| As with all smuggling, the primary clue that a shipment may be illegal is the behaviour of the driver. | Как и в случае контрабанды, главным признаком перевозки незаконной партии груза является поведение водителя. |
| The failure to hold these regimes accountable for this destructive behaviour jeopardizes innocent lives of civilians, the peace process and regional stability. | Неспособность привлечь эти режимы к ответственности за такое деструктивное поведение создает угрозу для жизни ни в чем не повинных граждан, для мирного процесса и региональной стабильности. |
| It includes strengthening the institutions, processes, systems and rules that influence collective and individual behaviour and performance in all development endeavours. | Этот термин охватывает, в частности, деятельность по укреплению учреждений, институтов, процессов, систем, норм и правил, оказывающих влияние на коллективное и индивидуальное поведение и эффективность усилий в рамках всех начинаний в области развития. |
| The Afghan authorities and the international community must make it clear that this behaviour is unacceptable. | Правительство Афганистана и международное сообщество должны четко дать понять, что такое поведение является недопустимым. |
| Overall, the response of civil society revealed irresponsible behaviour, ethnic bias and internal incoherence. | В целом реакцию гражданского общества характеризовали безответственное поведение, пристрастность на этнической почве и внутренняя непоследовательность. |
| The most important source of information on illegal transactions is the behaviour of persons apprehended by law enforcement officers. | Наиболее важным источником информации о незаконных операциях является поведение лиц, задержанных сотрудниками правоохранительных органов. |
| The attitudes and behaviour of one generation can have a significant effect on the psychological and behavioural development of another. | Мнения и поведение одного поколения могут оказывать значительное влияние на психологическое и поведенческое развитие другого. |
| Capacity development activities focus on three areas in particular: skills and knowledge, systems and processes, and attitudes and behaviour. | В деятельности по созданию потенциала упор делается в частности на трех областях: навыки и знания, системы и процессы и отношение и поведение. |
| In addition to regulation, it is also necessary to take account of practices, behaviour and mindsets. | Помимо нормотворческой деятельности, следует также учитывать практику, поведение и умонастроение отдельных лиц. |
| The poorer the country, the greater the risk that uncivil behaviour will render development unsustainable. | Чем беднее страна, тем выше опасность того, что антигражданское поведение вызовет дестабилизацию развития. |
| Adolescent reproductive behaviour, in particular, has become an emerging worldwide concern. | Репродуктивное поведение подростков, в частности, начинает вызывать обеспокоенность во всем мире. |
| The stigma attached to these horrific devices has had a strong impact on the behaviour of States. | Стигматы, ассоциирующиеся с этими чудовищными устройствами, оказывают сильное воздействие на поведение государств. |
| This is a feasible alternative because future drugs are likely to work because they influence the behaviour of many genes. | Это представляется разумной альтернативой, потому что в будущем лекарственные препараты будут действовать благодаря влиянию на поведение многих генов. |
| Risky behaviour continues to be common despite the comprehensive HIV/AIDS prevention strategies that have been implemented. | Сопряженное с риском поведение по-прежнему является общераспространенным явлением, несмотря на осуществляемые комплексные стратегии предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
| Despite the high awareness rate of HIV/AIDS among males and females, behaviour change is nowhere near it. | Несмотря на высокий уровень осведомленности о распространенности ВИЧ/СПИДа среди мужчин и женщин, поведение населения практически не меняется. |
| Also, according to a recent report vulnerable situations and high-risk behaviour are common among all groups of the population. | Кроме того, согласно последнему докладу уязвимые ситуации и связанное с высоким риском поведение являются обычным явлением среди всех групп населения. |
| Examples of the latter include threatening and menacing behaviour. | Примеры последнего включают угрозы и угрожающее поведение. |
| However, public administration may not be universal in its effectiveness, responsiveness, quality or behaviour. | Вместе с тем эффективность, оперативность, качество работы и поведение государственной администрации не везде одинаковы. |
| No cause or religion should be held hostage to such antisocial behaviour. | Такое антиобщественное поведение нельзя оправдать ни борьбой за справедливое дело, ни религиозными соображениями. |
| Such behaviour is also present in other places in both entities. | Такое поведение также отмечается и в других местах в обоих образованиях. |
| The prisoners had reportedly displayed good behaviour and/or agreed to follow professional training. | По имеющимся данным, осужденные демонстрировали хорошее поведение и/или согласились проходить профессиональную подготовку. |
| Unless the employer could justify his/her decision on legitimate grounds, such behaviour could constitute direct discrimination. | Если данный работодатель не может оправдать свое решение законными основаниями, подобное поведение может представлять собой прямую дискриминацию. |
| They recommended making an in-depth study of new communications technologies and their social impact on the behaviour of population groups. | Они предложили провести углубленную дискуссию по вопросу о новых коммуникационных технологиях и их социологическом воздействии на поведение населения. |
| Lastly, civil society and the international community should strongly condemn the behaviour of the perpetrators in order to raise international awareness. | Наконец, гражданское общество и международное сообщество должны решительно осуждать поведение виновных лиц в целях привлечения внимания международной общественности. |
| There are no specific laws against such behaviour by health care professionals. | Не существует и конкретных законов, предусматривающих наказание медработников за подобное поведение. |