| I ordered that you corroborate that the firearms squad observed threatening behaviour. | Я приказал тебе подтвердить в своих показаниях, . что это вооруженное подразделение наблюдало угрожающее поведение |
| Nemur keeps on saying that Algernon's behaviour doesn't mean much. | Немюр постоянно повторяет, что поведение Алжернон ни о чем не говорит. |
| Mr. Wellby, I also have to tell you that I can't pardon your previous behaviour. | Мистер Уэлби, я также вынужден заметить, что не могу игнорировать ваше прошлое поведение. |
| But their erratic behaviour could be caused by the increase in hormone levels. | Скажу лишь, что их странное поведение может быть вызвано повышенным уровнем гормонов. |
| Did seven years for good behaviour. | Отсидел 7, скостили за хорошее поведение. |
| The development of confidence proceeds from the extent to which States' behaviour is consistent with such accepted and established criteria. | Рост доверия зависит от того, насколько поведение государства соответствует таким признанным и установленным критериям. |
| It continues to believe that it is only the Security Council that can decide on sanctions against irresponsible behaviour. | Мы продолжаем считать, что только Совет Безопасности может накладывать санкции за недостойное поведение. |
| This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family. | Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье. |
| We know only too well the fate of societies that try to impose uniform thinking and behaviour on their peoples. | Мы хорошо знаем о судьбе обществ, которые пытались навязать универсальное мышление и поведение своим народам. |
| My delegation strongly believes that such behaviour should not reoccur in this Hall. | Делегация моей страны твердо надеется, что такое поведение не повторится в этом зале. |
| Such behaviour clearly jeopardizes the success of the Governors Island Agreement. | Такое поведение совершенно очевидно ставит под угрозу успешное выполнение Соглашения Гавернорс Айленд. |
| Since this right was, in fact, inexplicably denied to us, we hold the view that this behaviour is completely discriminatory. | Будучи на деле по необъяснимым причинам лишены этого права, мы считаем такое поведение применительно к нам полностью дискриминационным. |
| The behaviour of those who profit from such cruel treatment of human beings must be punished by the international community. | Поведение тех, кто извлекает выгоду из такой жесткой эксплуатации людей, должно быть осуждено международным сообществом. |
| The political and religious dimensions, when overtly or covertly interlinked, determined attitudes and behaviour, exacerbated tension and fuelled conflict. | Явное или не столь очевидное сочетание политических целей и религиозных убеждений определяет взгляды и поведение, способствует эскалации напряженности и сохранению конфликтов. |
| Unfortunately, the behaviour of the central Government in Madrid had done little to facilitate such cooperation and had hampered Gibraltar's economic development. | К сожалению, поведение центрального правительства в Мадриде в значительной степени препятствует такому сотрудничеству, и это мешает экономическому развитию Гибралтара. |
| We have faith in the elaboration of rules to regulate international behaviour and cooperation. | Мы верим в выработку норм, регулирующих международное поведение и сотрудничество. |
| It has been and continues to be the main forum in which the principles that guide the behaviour of States develop and evolve. | Она была и остается основным форумом, в котором рождаются и развиваются принципы, определяющие поведение государств. |
| But his continuing erratic behaviour may lead many people to ask themselves, | Однако его эксцентричное поведение может привести к тому, что многие люди зададутся вопросом, |
| It will simulate any behaviour we have observed. | Он будет симулировать поведение, которое мы видели. |
| The special thing did not explain me behaviour of Lawrence. | Единственное, что вы не объяснили - это странное поведение Лоуренса Кавендиша. |
| The behaviour of the people does seem odd, but they don't appear to be a threat. | Поведение людей действительно кажется странным, но они, не кажуться угрозой. |
| Other means, such as acquisition with a view to the suspension of activities of a competitor, can be considered as predatory behaviour. | Как хищническое поведение можно квалифицировать и другие средства, такие, как приобретение в целях приостановления деятельности конкурента 76/. |
| Adult behaviour and the mass media also contribute to strong feelings of revenge among the children. | Поведение взрослых и средства массовой информации также вызывают жажду мести и у детей. |
| The defendants appearing before the salish were almost always women whose behaviour did not conform to religious or socially accepted norms. | В числе ответчиков, представших перед этими учреждениями, практически во всех случаях были женщины, поведение которых не соответствовало религиозным или социально приемлемым нормам. |
| This makes the behaviour of the victims, observed and described by the agents of the Human Rights Field Operation all the more comprehensible. | Этим объясняется соответствующее поведение жертв, которых наблюдали и описывали сотрудники Операции по правам человека. |