Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
The high-level conference on the Central Emergency Response Fund, held on 4 December 2008, should provide an early indication as to the effect of the crisis on donor behaviour. Конференция высокого уровня СЕРФ, состоявшаяся 4 декабря 2008 года, должна послужить ранним показателем того, как кризис влияет на поведение доноров.
I condemn such behaviour in the strongest terms and call upon all parties to respect humanitarian principles and to allow the safe and unhindered delivery of humanitarian assistance. Я самым решительным образом осуждаю такое поведение и призываю все стороны соблюдать гуманитарные принципы и создавать возможности для безопасной и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи.
The level of the epidemic is low, and there is no sign of concentration among vulnerable groups, despite high-risk behaviour identified among them. Уровень эпидемии невысок, и нет признаков концентрации среди уязвимых групп, несмотря на выявленное среди них поведение, связанное с большим риском.
We cannot ignore the fact that speculative behaviour on the stock market is shunting the whole world towards a catastrophe and stripping millions of people around the world of their dignity. Мы не можем игнорировать тот факт, что спекулятивное поведение на фондовом рынке толкает весь мир к катастрофе и лишает миллионы людей во всем мире их человеческого достоинства.
The perception that we live in a climate of increasing crimes against the person, to which women are especially vulnerable, is the most salient factor impacting on women's travel behaviour. Ощущение того, что мы живем в обстановке, характеризующейся ростом числа преступлений против личности, наиболее уязвимыми к которым являются женщины, служит основным сдерживающим фактором, влияющим на транспортное поведение женщин.
Road user behaviour which may present a danger for children in this age group [...] поведение участников дорожного движения, которое может представлять опасность для детей этой возрастной группы [...];
The objective of the project is to improve knowledge of the behaviour of material during spacecraft re-entry, thus enabling more accurate predictions to be made with regard to the fragmentation processes. Цель проекта заключается в том, чтобы лучше узнать поведение материала при входе космического аппарата в атмосферу, что позволит составлять более точные прогнозы относительно процессов фрагментации.
The report, as did the General Assembly and Security Council in subsequent resolutions, acknowledged that such behaviour was wrong and should never be repeated. В докладе, как и в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, было признано, что такое поведение было недопустимым и никоим образом не должно повторяться в будущем.
Nonetheless, social behaviour, as determined by custom and tradition, is generally considered by Tuvaluans as being as important as the law. Однако социальное поведение, как оно определяется обычаями и традициями, считается гражданами Тувалу столь же важным, как и нормы закона.
Member States may wish to consider the contribution to space security by a rules-based behaviour regime that defined acceptable conduct by all space-faring states and thus provided confidence through predictability. Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о вкладе в космическую безопасность основанного на конкретных правилах режима, устанавливающего приемлемое поведение всех космических держав, что способствовало бы укреплению доверия на основе предсказуемости.
It is very important that children are disciplined in a way that sends a strong message to them that they are valued in spite of their behaviour. Очень важно управлять поведением детей таким образом, чтобы они хорошо понимали, что их ценят, несмотря на их поведение.
Conduct of humanitarian expert studies of educational programmes and textbooks, psychological and pedagogical studies of computer games that provoke destructive behaviour in children and teenagers; проведение гуманитарной экспертизы образовательных программ и учебников, психолого-педагогической экспертизы компьютерных игр, провоцирующих деструктивное поведение детей и подростков;
Climate is widely believed to be undergoing long-term change, and the direction and degree of this change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Климат, как многие полагают, находится в процессе долгосрочных изменений, а направление и степень таких изменений могут в значительной степени оказывать влияние на поведение как земных, так и акватических экосистем.
Gender mainstreaming in the consumer-protection guidelines developed by microfinance networks, emphasizing privacy, ethical behaviour, the need to treat consumers with respect and fair pricing, can help counter the potential neglect or mistreatment of women in the financial sector. Учет гендерных факторов в руководящих принципах защиты интересов потребителей, разрабатываемых сетями микрофинансирования и во главу угла ставящих обеспечение конфиденциальности, этическое поведение, необходимость уважительного отношения к клиентам и справедливое ценообразование, могут стать противовесом в случаях возможного пренебрежения или ненадлежащего отношения к женщинам в финансовом секторе.
That behaviour by the de facto authorities constitutes flagrant and unacceptable violations of the obligations of Honduras under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and of the human rights of persons inside the Embassy. Такое поведение властей де-факто представляет собой вопиющее и неприемлемое нарушение обязательств Гондураса в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, а также прав человека внутри посольства.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief further noted that, although in some cases intolerant behaviour did not constitute a human rights violation, it still gave rise to religious polarization and disturbed social cohesion. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений далее отметила, что, хотя в некоторых случаях нетерпимое поведение не представляет собой нарушений прав человека, оно все же может приводить к религиозной поляризации и нарушать общественную гармонию.
Another expert noted that many tax systems relied on self-assessment and voluntary compliance and that it would be important to assess the impact of the amendment to article 26 on taxpayer behaviour. Еще один эксперт указал, что многие налоговые системы построены на самостоятельных расчетах и добровольном выполнении, в связи с чем важно определить степень возможного воздействия поправки к статье 26 на поведение налогоплательщиков.
Over time, however, the fertility of migrants tends to converge to that of natives, as migrants adapt their preferences and behaviour to those of the host society. Однако со временем фертильность мигрантов, как правило, начинает соответствовать фертильности местного населения, поскольку мигранты перенимают предпочтения и поведение, присущие населению принимающего общества.
This is contingent upon an understanding that human rights education is not merely about knowledge but also skills, values and behaviour respectful of human rights. Для этого важно понимать, что образование в области прав человека представляет собой не просто совокупность знаний, но и определенное умение, ценности и поведение в духе уважения прав человека.
It is to preserve that independence that Canadians judges enjoy a high degree of financial security with respect to salary, pension and other benefits, and hold office during good behaviour until the age of retirement, thus ensuring security of tenure. Такой порядок призван обеспечивать независимость канадских судей за счет высокой степени финансовой обеспеченности в плане заработной платы, пенсий и других льгот и сохранения должности, пока они демонстрируют надлежащее поведение, до пенсионного возраста, тем самым обеспечивая гарантию занятости.
This type of behaviour by the National Security Bureau is considered an impediment to the peace process and is a contributing factor in the destabilization of the region; Такое поведение сотрудников НББ рассматривается как препятствующее мирному процессу и способствующее дестабилизации в регионе.
While it is evident that the President acted properly in relation to the early behaviour of petitioners, by referring them back to F-FDTL, some of his later statements and actions show that the potential for the blurring of responsibilities was realized. Представляется очевидным, что президент надлежащим образом отреагировал на поведение петиционеров на раннем этапе, отправив их обратно в Ф-ФДТЛ, однако некоторые его последующие заявления и действия свидетельствуют об использовании возможности различного толкования полномочий.
It is therefore necessary to continue and strengthen awareness-raising and training activities for security and police officers in order to bring about a change in behaviour and culture with respect to violence against women. Поэтому необходимо продолжать и укреплять деятельность по информированию и подготовке сотрудников сил безопасности и полиции, с тем чтобы изменить поведение и бытующую точку зрения на насилие в отношении женщин.
Given the important role of national and global enterprises, it would be critical to both mobilize the corporate sector to serve the public interest, reflecting shared responsibility for development, and regulate market behaviour. С учетом важной роли национальных и глобальных предприятий исключительно важно, с одной стороны, мобилизовать корпоративный сектор на обслуживание общественных интересов в качестве отражения совместной ответственности за развитие, а с другой регулировать рыночное поведение.
The support of United Nations intergovernmental bodies, individual Member States and other international stakeholders has proven to be crucial in the immediate aftermath of conflict when counterproductive behaviour by even one major actor can be very damaging. Поддержка со стороны межправительственных органов Организации Объединенных Наций, отдельных государств-членов и других международных действующих лиц имеет, как показал опыт, исключительно важное значение в период после окончания конфликта, когда неконструктивное поведение даже одного крупного игрока может нанести огромный ущерб.