| Their active participation and goal-oriented behaviour feature a large potential for more efficient energy and water end-use. | Их активное участие и целенаправленное поведение создают широкие возможности для повышения эффективности конечного использования энергии и воды. |
| The campaign calls upon men to accept responsibility for their behaviour and to seek help to change. | Кампания призывает мужчин брать на себя ответственность за свое поведение и обращаться за помощью с целью его изменения. |
| Traders were mentioned by several as a group that required special attention because their behaviour was based on purely economic motives and was otherwise amoral. | Несколько ораторов говорили о торговых компаниях как о группе, требующей особого внимания, поскольку их поведение обусловлено чисто экономическими соображениями, а не нормами морали. |
| Significant achievements in terms of development unfortunately have often been undermined by lawlessness and criminal behaviour. | К сожалению, беззаконие и преступное поведение зачастую умаляют значение существенных достижений в области развития. |
| Herd behaviour in these markets and surges in capital inflows could support unsustainable policies leading to currency appreciation and large external deficits. | Диктуемое стадным чувством поведение на этих рынках и резкие всплески в притоке капитала могут создавать условия для неустойчивой политики, ведущей к неоправданному завышению курса валюты и значительным внешним дефицитам. |
| Paragraph 2 regulates the behaviour of the vessel to be overtaken. | Пункт 2 содержит положения, регулирующие поведение обгоняемого судна. |
| "Psychological effects" are those which affect emotions, behaviour, memory and learning. | «Психологические последствия» - это такие последствия, которые затрагивают эмоциональное состояние, поведение, память и способность учиться. |
| States were the only entities that could impose rules and regulations on the behaviour of TNCs. | Государство это единственное образование, которое может устанавливать правила и нормы, регулирующие поведение ТНК. |
| Such high-handed acts and unfair behaviour will not help to resolve the issue. | Такое высокомерное и несправедливое поведение не будет содействовать решению этого вопроса. |
| But what nuclear-weapon States forget is that such behaviour fosters proliferation. | Но обладающие ядерным оружием государства забывают, что такое поведение способствует распространению. |
| Access to information enables the kind of responsible behaviour that we strive for and which contributes to reducing the spread of HIV/AIDS. | Доступ к информации обеспечивает именно такое ответственное поведение, которого мы добиваемся и которое способствует снижению темпов распространения ВИЧ/СПИДа. |
| The behaviour of mission personnel must be above reproach. | Поведение персонала миссий должно быть безупречным. |
| However, the impact of education on attitudes and behaviour among the teachers and students was not yet known. | Однако не удалось установить, в какой степени образование и просвещение влияют на отношение и поведение учителей и учащихся. |
| In addition, the programme initiated an analysis of the influence of culture on reproductive health behaviour. | Кроме этого, в рамках программы была развернута работа по изучению влияния культур на поведение населения в вопросах охраны репродуктивного здоровья. |
| The presence of Russian military troops in the Transnistrian region constitutes decisive support for the extremist behaviour of the leaders from Tiraspol. | Решающее влияние на экстремистское поведение тираспольских лидеров оказывает присутствие в Приднестровье российских войск. |
| The main channel of transmission for financial contagion, however, was investor behaviour, which gave rise to a self-fulfilling prophecy. | Вместе с тем основным каналом распространения финансовых неурядиц стало поведение инвесторов, которое породило подобие порочного круга. |
| Such unacceptable behaviour is contrary to the civilized conduct of modern warfare. | Такое неприемлемое поведение противоречит нормам цивилизованного ведения современных боевых действий. |
| The influence on that behaviour (particularly of States) has been manifold. | Воздействие на поведение, в частности, государств носит многоплановый характер. |
| Now, the Syrian Government needs to make a strategic decision to fundamentally change its behaviour. | В настоящее время сирийскому правительству необходимо принять стратегическое решение, с тем чтобы в корне изменить свое поведение. |
| This board can easily consider complaints to be tantamount to "bad behaviour". | Этот совет вполне может квалифицировать жалобы как "плохое поведение". |
| The size and behaviour of global enterprises created a major challenge for policymaking. | Одной из основных проблем на пути разработки политики в этой области является размер и поведение глобальных предприятий. |
| He was scheduled for release on 1 March 1997 after being granted one-third remission of his sentence for good behaviour. | Он должен был выйти из тюрьмы 1 марта 1997 года, после того как срок его заключения был уменьшен на одну треть за хорошее поведение. |
| The message of that Summit was that nothing less than a transformation of our attitude and behaviour will bring about the necessary changes. | Главный призыв, прозвучавший на этой встрече на высшем уровне, состоял в том, чтобы, по крайней мере, изменить наше отношение и поведение, что приведет к необходимым переменам. |
| It also means responsible, accountable global behaviour, sharing and protecting the common space that sustains life. | Это также означает ответственное, подотчетное глобальное поведение, совместное пользование и защиту общего пространства, которое поддерживает жизнь. |
| In Kosovo, in particular, intolerant behaviour led to a sort of blindness, even in people who had themselves suffered oppression. | В частности, в Косово нетерпимое поведение привело к своего рода слепоте, даже в людях, которые сами пострадали от угнетения. |