Their active participation and goal-oriented behaviour feature a large potential for more efficient energy and water end-use. |
Их активное участие и целенаправленное поведение создают широкие возможности для повышения эффективности конечного использования энергии и воды. |
The campaign calls upon men to accept responsibility for their behaviour and to seek help to change. |
Кампания призывает мужчин брать на себя ответственность за свое поведение и обращаться за помощью с целью его изменения. |
Traders were mentioned by several as a group that required special attention because their behaviour was based on purely economic motives and was otherwise amoral. |
Несколько ораторов говорили о торговых компаниях как о группе, требующей особого внимания, поскольку их поведение обусловлено чисто экономическими соображениями, а не нормами морали. |
Significant achievements in terms of development unfortunately have often been undermined by lawlessness and criminal behaviour. |
К сожалению, беззаконие и преступное поведение зачастую умаляют значение существенных достижений в области развития. |
Herd behaviour in these markets and surges in capital inflows could support unsustainable policies leading to currency appreciation and large external deficits. |
Диктуемое стадным чувством поведение на этих рынках и резкие всплески в притоке капитала могут создавать условия для неустойчивой политики, ведущей к неоправданному завышению курса валюты и значительным внешним дефицитам. |
Paragraph 2 regulates the behaviour of the vessel to be overtaken. |
Пункт 2 содержит положения, регулирующие поведение обгоняемого судна. |
"Psychological effects" are those which affect emotions, behaviour, memory and learning. |
«Психологические последствия» - это такие последствия, которые затрагивают эмоциональное состояние, поведение, память и способность учиться. |
States were the only entities that could impose rules and regulations on the behaviour of TNCs. |
Государство это единственное образование, которое может устанавливать правила и нормы, регулирующие поведение ТНК. |
Such high-handed acts and unfair behaviour will not help to resolve the issue. |
Такое высокомерное и несправедливое поведение не будет содействовать решению этого вопроса. |
But what nuclear-weapon States forget is that such behaviour fosters proliferation. |
Но обладающие ядерным оружием государства забывают, что такое поведение способствует распространению. |
Access to information enables the kind of responsible behaviour that we strive for and which contributes to reducing the spread of HIV/AIDS. |
Доступ к информации обеспечивает именно такое ответственное поведение, которого мы добиваемся и которое способствует снижению темпов распространения ВИЧ/СПИДа. |
The behaviour of mission personnel must be above reproach. |
Поведение персонала миссий должно быть безупречным. |
However, the impact of education on attitudes and behaviour among the teachers and students was not yet known. |
Однако не удалось установить, в какой степени образование и просвещение влияют на отношение и поведение учителей и учащихся. |
In addition, the programme initiated an analysis of the influence of culture on reproductive health behaviour. |
Кроме этого, в рамках программы была развернута работа по изучению влияния культур на поведение населения в вопросах охраны репродуктивного здоровья. |
The presence of Russian military troops in the Transnistrian region constitutes decisive support for the extremist behaviour of the leaders from Tiraspol. |
Решающее влияние на экстремистское поведение тираспольских лидеров оказывает присутствие в Приднестровье российских войск. |
The main channel of transmission for financial contagion, however, was investor behaviour, which gave rise to a self-fulfilling prophecy. |
Вместе с тем основным каналом распространения финансовых неурядиц стало поведение инвесторов, которое породило подобие порочного круга. |
Such unacceptable behaviour is contrary to the civilized conduct of modern warfare. |
Такое неприемлемое поведение противоречит нормам цивилизованного ведения современных боевых действий. |
The influence on that behaviour (particularly of States) has been manifold. |
Воздействие на поведение, в частности, государств носит многоплановый характер. |
Now, the Syrian Government needs to make a strategic decision to fundamentally change its behaviour. |
В настоящее время сирийскому правительству необходимо принять стратегическое решение, с тем чтобы в корне изменить свое поведение. |
This board can easily consider complaints to be tantamount to "bad behaviour". |
Этот совет вполне может квалифицировать жалобы как "плохое поведение". |
The size and behaviour of global enterprises created a major challenge for policymaking. |
Одной из основных проблем на пути разработки политики в этой области является размер и поведение глобальных предприятий. |
He was scheduled for release on 1 March 1997 after being granted one-third remission of his sentence for good behaviour. |
Он должен был выйти из тюрьмы 1 марта 1997 года, после того как срок его заключения был уменьшен на одну треть за хорошее поведение. |
The message of that Summit was that nothing less than a transformation of our attitude and behaviour will bring about the necessary changes. |
Главный призыв, прозвучавший на этой встрече на высшем уровне, состоял в том, чтобы, по крайней мере, изменить наше отношение и поведение, что приведет к необходимым переменам. |
It also means responsible, accountable global behaviour, sharing and protecting the common space that sustains life. |
Это также означает ответственное, подотчетное глобальное поведение, совместное пользование и защиту общего пространства, которое поддерживает жизнь. |
In Kosovo, in particular, intolerant behaviour led to a sort of blindness, even in people who had themselves suffered oppression. |
В частности, в Косово нетерпимое поведение привело к своего рода слепоте, даже в людях, которые сами пострадали от угнетения. |