Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
A range of human rights legislation had been enacted, at both the national and regional levels, which prohibited racial discrimination and offensive behaviour based on racial hatred. Как на национальном, так и на региональном уровнях был введен в действие целый ряд законов по правам человека, которые запрещают расовую дискриминацию и агрессивное поведение на основе расовой ненависти.
The Special Rapporteur deplores such behaviour and is of the opinion that it constitutes religious intolerance, and may even provoke further religious intolerance. Специальный докладчик осуждает такое поведение и полагает, что оно представляет собой проявление религиозной нетерпимости и даже может спровоцировать ее эскалацию.
Related mental health and social problems include anxiety and depressive disorders, hallucinations, impaired work performance, memory disturbances, as well as aggressive behaviour. К числу связанных с этим проблем медицинского и социального характера относятся моральные и депрессивные расстройства, галлюцинации, снижение производительности, расстройства памяти, а также агрессивное поведение.
Irresponsible behaviour cannot be eliminated from the world, but we must do out utmost to minimize it, in particular when weapons of mass destruction are involved. Полностью устранить из жизни человечества безответственное поведение невозможно, но мы должны делать все что в наших силах для сведения к минимуму его масштабов, в особенности, когда речь идет об оружии массового уничтожения.
The behaviour of the Czech Republic in this instance, as has just been illustrated by that country's representative, is a classic case of double standards and hypocrisy. Поведение Чешской Республики в этом случае, как это только что было продемонстрировано представителем этой страны, является классическим примером двойных стандартов и лицемерия.
Responsible behaviour on the part of the secured creditor in possession may be encouraged by the imposition of an obligation to take reasonable care of the encumbered asset. Ответственное поведение со стороны обеспеченного кредитора, во владении которого находятся обремененные активы, можно стимулировать посредством вменения ему в обязанность проявлять разумную заботливость в отношении таких активов.
The predatory practices and anti-competitive behaviour in international tourism have two main effects on the economic sustainability of the tourism of developing countries: unbalanced trade benefits, and the deepening of the leakage effect. Грабительские методы и антиконкурентное поведение в международном туризме оборачиваются для экономической устойчивости туризма в развивающихся странах двумя основными последствиями: непропорциональностью торговых выгод и усиливающимся эффектом утечки денежных средств.
Influence the behaviour of investors by offering investment incentives and by imposing performance requirements (often in combination); повлиять на поведение инвесторов, создавая стимулы для инвестирования и предъявляя требования к исполнению обязательств (нередко в сочетании);
They fail on what should be their main goal: to modify the behaviour of people and institutions toward better environmental protection. Они не позволяют добиться того, что должно являться их основной целью: изменить поведение людей и учреждений, с тем чтобы обеспечить более качественную охрану окружающей среды.
That such risk behaviour takes place at all is an issue to which I will return later in my remarks, because it is an important one. И то, что такое поведение на грани риска вообще имеет место, - вопрос весьма важный, и я вернусь к нему позднее в ходе моего выступления.
And such behaviour can overshadow the exemplary efforts of the great majority of United Nations personnel engaged in the pursuit of peace. Кроме того, такое поведение может бросить тень на образцовые усилия подавляющего большинства персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в усилиях по поддержанию мира.
The great variety of situations with which he is confronted often include unusual and surprising manoeuvres which must themselves be compensated for by adequate behaviour. Речь идет о весьма разнообразных ситуациях, в которых водителю зачастую приходится реагировать на необычные и неожиданные маневры других транспортных средств, демонстрируя при этом адекватное поведение.
If we want a better environment, we not only have to find technological solutions, but also modify our behaviour and cultural values. Если мы ставим перед собой цель улучшить состояние окружающей среды, мы должны найти не только технологические решения, но и изменить наше поведение и культурные ценности.
Accordingly, it is planned to introduce in the Republic's educational establishments a special course entitled "Life skills: non-violent behaviour and cooperative skills". В связи с этим планируется ввести в организациях образования республики специальный курс "Жизненные навыки: ненасильственное поведение и навыки сотрудничества".
General principles of IHL guide the behaviour of parties to armed conflicts but those general principles have been given specific content in the articulation of binding legal rules. Общие принципы МГП ориентируют поведение сторон вооруженных конфликтов, но при изложении юридически связывающих норм подобные общие принципы наполняются конкретным содержанием.
b) It may prohibit continuation of the behaviour constituting infringement; Ь) запретить дальнейшее поведение, представляющее собой правонарушение,
The Protocol indicates that the behaviour of the individual during the entire period of residence must be taken into account in determining whether such reasons exist. В протоколе указывается, что при определении, есть ли такие основания, следует учитывать поведение индивида в течение всего периода проживания.
Politically motivated behaviour that otherwise fulfils all the other characteristics of a crime is not, in the Czech Republic, considered as circumstances excluding illegality. В Чешской Республике политически мотивированное поведение, которое при иных обстоятельствах соответствовало бы всем прочим характеристикам преступления, не рассматривается в качестве обстоятельств, исключающих незаконность.
It also involves efforts for prevention and for instilling the basic values and principles guiding behaviour and life in free and democratic societies. Он также включает усилия по предупреждению и привитию основных ценностей и принципов, определяющих поведение и жизнь в свободном и демократическом обществе.
Note: The CGI SAPI supports this CLI SAPI behaviour by means of the -C switch when run from the command line. Замечание: CGI SAPI позволяет получить аналогичное CLI SAPI поведение в случае использования ключа -C при запуске из командной строки.
system behaviour in stress situations such as disconnection, interruption of unfinished transactions, equipment failure and etc. поведение системы в стрессовых ситуациях, таких как потеря связи, прерывание незавершенных транзакций, отказы оборудования и др.
David Marr and James Albus suggested that the cerebellum operates as an adaptive filter, altering motor behaviour based on the nature of the sensory input. Дэвид Марр и Джеймс Альбус предположили, что мозжечок работает как адаптивный фильтр, изменяя моторное поведение, основанное на характере сенсорного входного сигнала.
Probably such behaviour is caused whether an error, whether an not documented function. Вероятно, такое поведение вызвано то ли очередной ошибкой, то ли очередной недокументированной функцией.
To achieve best understanding of how ICT access and use affects social and economic behaviour, specialised surveys reflecting the position of individuals within households are the ideal. Для обеспечения более глубокого понимания влияния доступа к ИКТ и их использования на социально-экономическое поведение населения идеальным средством являются специализированные обследования, позволяющие описать положение отдельных лиц в рамках домохозяйств.
These practices are contrary to the accepted norms of international law; such behaviour creates a crisis of confidence among the parties, thereby pushing back the prospect of resuming the peace negotiations. Такая практика противоречит признанным нормам международного права; подобного рода поведение создает кризис доверия между сторонами, тем самым отодвигая перспективу возобновления мирных переговоров.