Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
The education system seeks to give children an education that emphasizes values, attitudes and behaviour so that they can learn to resolve any dispute peaceably and in a spirit of respect for human dignity, tolerance and non-discrimination. Система образования направлена на то, чтобы позволить детям получать образование, в котором на первый план ставятся ценности, отношение и поведение, позволяющие им научиться разрешать любые споры мирными средствами и в духе человеческого достоинства, терпимости и недискриминации.
The education system tends to relegate Roma children to "special" schools, considered by some to be institutions for the mentally handicapped or for children suffering from what is regarded as asocial behaviour. В области образования существует система, ориентированная на то, чтобы направлять детей рома для обучения в так называемые специальные школы, которые считаются учреждениями для детей с психическими недостатками или детей, поведение которых признано антиобщественным.
The report identified the following major areas where recommendations were necessary: behaviour of road users in tunnels, infrastructure, traffic regulations, tunnel operation, vehicle requirements, and the transportation of dangerous goods. В докладе выделены следующие основные области, для которых требуются рекомендации: поведение участников дорожного движения в туннелях, инфраструктура, правила дорожного движения, эксплуатация туннелей, требования к транспортным средствам и перевозка опасных грузов.
A comprehensive legal and institutional regime now exists in the field of international criminal justice, something that will certainly affect the conduct of States but, more importantly, will guide and shape the behaviour of individuals. В настоящее время в области международного уголовного правосудия действует всеобъемлющий правовой и организационный режим, который, несомненно, повлияет на поведение государств и, что еще более важно, будет определять и формировать поведение индивидуумов.
Mr. Umarji said that the draft Guide should not be perceived as condoning the behaviour of a grantor that transferred an encumbered asset without disclosing the transfer to the secured creditor. Г-н Умарджи говорит, что не следует считать, что проект Руководства оправдывает поведение лица, предоставляющего право, которое передало обремененный актив, не проинформировав об этой передаче обеспеченного кредитора.
The Commission's communications analysis provides valuable input to the investigations in establishing links between individuals, analysing the behaviour and activity of a number of persons of interest to the investigations and analysing call patterns for specific numbers, times and locations. Проведенный Комиссией анализ контактов представляет собой ценный вклад в проведение расследований, поскольку он позволяет установить связи между отдельными лицами, рассмотреть поведение и действия ряда лиц, представляющих интерес для расследования, и проанализировать телефонные разговоры с точки зрения конкретных номеров, времени и места.
Does the visual information reach the user and reach him in time to adjust his behaviour or to manoeuvre as events require? Доходит ли, и своевременно ли доходит, визуальная информация до участника дорожного движения, с тем чтобы он мог адаптировать свое поведение или выполнить соответствующий маневр?
Depending on the aim of the campaign and the extent and content of the message, the medium chosen will appear where the behaviour occurs and/or be in a form that practically no one can avoid. В соответствии с целью конкретной кампании, ее масштабами и содержанием сообщений выбираются средства, имеющиеся в тех областях, где демонстрируется соответствующее поведение, и/или средства, которые невозможно игнорировать.
She said that a system of innovation consists of a network of economic agents together with the institutions and policies that influence their behaviour and performance with regard to the three key elements that support a process of innovation: linkages, learning and investment. Она отметила, что система инновационной деятельности включает сеть экономических субъектов, а также соответствующие институты и политику, оказывающие влияние на их поведение и деятельность в отношении трех ключевых компонентов инновационного процесса, которыми являются экономические связи, процесс обучения и инвестиции.
We are very aware, though, that knowledge in itself does not protect people from HIV; it is what people do with that knowledge and how they change their behaviour that makes the difference. Однако мы понимаем, что знания, как таковые, не защищают людей от ВИЧ/СПИДа; важно то, как люди распоряжаются этими знаниями и как они изменяют свое поведение.
This applies in particular to the failure to separate juvenile and adult prisoners and the use of the concept of status offences which punishes behaviour by a child that would not be punishable if committed by an adult. Это относится, в частности, к отсутствию раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых заключенных и к использованию концепции статусных правонарушений, предусматривающей наказание ребенка за поведение, которое не влекло бы за собой наказание в том случае, если бы субъектом такого поведения был взрослый.
This is the behaviour of the occupying Power, and if anyone thinks that living under such a brutal occupation means we enjoy being victims, I would say to them "Wake up and look at reality, really and properly". Такое поведение - поведение оккупирующей державы; и если кто-либо думает, что жизнь в условиях столь жестокой оккупации означает, что нам нравится изображать из себя жертв, то я им отвечу: «Проснитесь и взгляните в лицо реальности».
Advertising can have a strong impact on the advertisements are liable to affect drivers' behaviour, special attention should be paid not only to the messages conveyed in them, but also to their location by the roadside. Учитывая воздействие, которое реклама может оказывать на население в целом, следует в тех случаях, когда она может влиять на поведение водителей, обращать особое внимание не только на передаваемые ею сообщения, но и на ее размещение на обочине дороги.
Behaviours have changed, and particularly the behaviour of parents, in respect of family planning and the voluntary decline in the number of pregnancies in order to provide a better future and well-being for generations to come. Изменилось поведение людей, и в частности поведение родителей, в том что касается планирования семьи и добровольного снижение числа беременностей с целью обеспечения более счастливого будущего и более высокого уровня благосостояния грядущих поколений.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
Any violation of human rights or freedoms that occurs despite the legal, judicial and administrative safeguards established by Libyan legislation for their protection must be characterized as individual or administrative behaviour that is incompatible with the guiding principles and choices of society. Любое нарушение прав или свобод человека, происходящее вопреки правовым, судебными и административным гарантиям, установленным ливийским законодательством для защиты этих свобод, должно характеризоваться как индивидуальное или административное поведение, не совместимое с важнейшими принципами и основными свободами общества.
The objective was to make them change their behaviour and dissuade them from the pursuit of policies of aggression, which run counter to the fundamental norms and principles of international law and the Charter of the United Nations. Цель состояла в том, чтобы заставить их изменить свое поведение и убедить их отказаться от проведения политики агрессии, которая противоречит основополагающим нормам и принципам международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
His delegation also agreed with the Commission's recommendation concerning the form that the draft article should take: a declaration by the General Assembly which would remind States of the general principles concerning nationality in cases of State succession and would guide their behaviour in that area. Кроме того, Словакия поддерживает рекомендацию КМП в отношении формы проекта статей, а именно того, что его следует оформить в виде декларации Генеральной Ассамблеи, в которой государствам напоминались бы общие принципы гражданства в связи с правопреемством государств и которая определяла бы их поведение в этой области.
Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник.
These legal instruments (The Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals and the European Agreements, supplementing them) have a major influence on traffic behaviour and the technical standards for vehicles. Эти правовые документы (Венские конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющие их Европейские соглашения) оказывают серьезное влияние на поведение участников дорожного движения и на технические стандарты для транспортных средств.
To the extent that the crisis is blamed on political leaders, it is having an insidious and corrosive effect, not only on the authority of the State, but also on institutional behaviour. Поскольку вина за кризис возлагается на политическое руководство, он оказывает негативное и дестабилизирующее воздействие не только на государственную власть, но и на поведение госучреждений.
But to those who, like us, are familiar with the internal Eritrean situation, the behaviour of the Eritrean Government stems directly from the total absence in Eritrea of the normal characteristics of a State. Но для тех, кто, как мы, знаком с внутренней ситуацией в Эритрее, поведение эритрейского правительства непосредственно вытекает из полного отсутствия в Эритрее нормальных признаков государственности.
The code will govern the conduct and behaviour, during the referendum campaign, of the parties and persons or groups of persons approved by the Special Representative, supporting one or the other party participants in the referendum. Указанный кодекс регулирует на протяжении всей кампании по проведению референдума действия и поведение сторон и лиц или групп лиц, утвержденных Специальным представителем и поддерживающих участников одной или другой стороны в референдуме.
The behaviour of these persons contravenes United Nations rules and regulations on the impartiality and independence of United Nations staff and violates the principles of the Charter of the United Nations. Поведение этих лиц противоречит правилам и положениям Организации Объединенных Наций о беспристрастности и независимости ее сотрудников и нарушает принципы Устава Организации Объединенных Наций.
As the Brazilian Foreign Minister said today, the magnitude and the duration of this crisis are unpredictable, but what should not be unpredictable is the behaviour of States. Как сказал сегодня министр иностранных дел Бразилии, масштаб и продолжительность этого кризиса непредсказуемы, но что не должно быть непредсказуемым, так это поведение государств.