| Drivers are thus not forced to fundamentally change their behaviour. | Таким образом, водителю не нужно будет существенным образом менять свое поведение. |
| A range of government policies influences the behaviour of firms directly or through the market, institutions, infrastructure and inter-firm relations. | На поведение фирм либо непосредственно, либо через рынок, институциональную базу, инфраструктуру и межфирменные связи влияет целый спектр направлений государственной политики. |
| Mary lived with her partner for nearly 16 years, always hoping that his violent behaviour would disappear. | Мэри прожила со своим партнером примерно 16 лет, все время надеясь на то, что его жестокое поведение прекратится. |
| Globalization has impacts on ideologies and behaviour, societies and institutions. | Глобализация оказывает воздействие на идеологии и поведение, на общества и на институты. |
| This behaviour must be condemned and stopped with the utmost urgency. | Необходимо в самом срочном порядке осудить такое поведение и положить ему конец. |
| This behaviour is indeed a glaring demonstration of the extent of hypocrisy of the Eritrean regime. | По сути дела, такое поведение является убедительной демонстрацией лицемерия эритрейского режима. |
| However, the new Penal Code that was being drafted laid down harsher penalties for such behaviour. | Однако в новом разрабатываемом Уголовном кодексе предусматриваются более суровые наказания за такое поведение. |
| Positive lifestyle changes and generally health-conscious behaviour have contributed most to the increase in life expectancy in old age. | Положительные изменения в образе жизни и в целом жизнесохранительное поведение в наибольшей степени содействовали увеличению ожидаемой продолжительности жизни в пожилом возрасте. |
| During the probationary period the behaviour of the adolescent is monitored by the probation service. | Во время испытательного срока поведение несовершеннолетнего контролируется органом исполнения наказания. |
| Geographical and historical particularities form local identities and condition attitudes and behaviour. | Географические и исторические особенности формируют своеобразие, характер и поведение населения на местном уровне. |
| Undoubtedly this living environment and our behaviour within it determines to a large extent our well-being. | Несомненно, эта жилая среда и наше поведение в ней в большой мере определяют наше благосостояние. |
| It must also be quite clear whose behaviour it is that constitutes a threat to international stability and must be changed. | Также не должно быть сомнений в том, чье поведение представляет угрозу международному миру и требует изменения. |
| The IMF should not act on behalf of a member country in influencing another country's political orientation or behaviour. | МВФ не должен выступать от имени одной страны-члена для оказания влияния на политическую ориентацию или поведение другой страны. |
| It is expected that, faced with the possibility of an adverse reaction to unwise behaviour, financial institutions will behave more prudently. | Предполагается, что угроза негативной реакции на неразумное поведение будет побуждать финансовые учреждения вести себя более осмотрительно. |
| Such behaviour is not acceptable for members of the Diplomatic Corps, the overwhelming majority of whom traditionally maintain high respect for local laws. | Такое поведение неприемлемо для членов дипломатического корпуса, подавляющее большинство которого традиционно проявляет большое уважение к местным законам. |
| The public authorities and local administrations had the task of gradually changing attitudes and eliminating prejudices and racist or xenophobic behaviour. | Государственные органы, включая местные органы власти, должны последовательно изменять подходы и изживать предрассудки и поведение расового или ксенофобного характера. |
| The above-mentioned persons ensure the proper behaviour of the adolescents and their appearance before the court. | Указанные лица обеспечивают надлежащее поведение подростков и их явку в суд. |
| Inappropriate behaviour: 3,413 persons (1993) | Неправильное поведение: З 413 лиц (1993 год) |
| The generic term "injecting drug use" has therefore been considered to reflect more accurately the actual practice and behaviour. | Поэтому было сочтено, что родовой термин "употребление наркотиков путем инъекций" более точно отражает фактически существующую практику и поведение. |
| This approach is being increasingly supplemented by demand-side measures to influence consumer behaviour. | Этот подход все чаще дополняется мерами на уровне спроса, принимаемыми для того, чтобы повлиять на поведение потребителей. |
| The Workshop recognized that influencing consumer behaviour was an important point of a broader long-term strategy towards achieving environmentally, economically and socially sustainable consumption patterns. | Рабочее совещание признало, что воздействие на поведение потребителя играет важную роль в реализации более широкой долгосрочной стратегии, направленной на достижение экологически, экономически и социально устойчивых структур потребления. |
| The Government has monitored the operation of the prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Правительство осуществляет контроль за соблюдением запрета на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
| Moreover, prudent government behaviour and fiscal discipline will be expected to contribute to increased savings. | Более того, росту сбережений предположительно должны способствовать осмотрительное поведение правительств и бюджетно-финансовая дисциплина. |
| In this regard, it is also important to raise public awareness about sustainable tourism and to encourage more responsible behaviour among tourists. | Важно также повышать уровень информированности населения в вопросах устойчивого развития туризма и поощрять более ответственное поведение туристов. |
| Participants agreed that the media should be encouraged to act as an agent for influencing positive consumer behaviour. | Участники согласились с тем, что средства массовой информации следует поощрять к выполнению функций воспитателя, пропагандирующего позитивное поведение потребителей. |