(b) Problematic behaviour of children such as begging is criminalized as a status offence; |
Ь) неадекватное поведение детей, например попрошайничество, объявляется статусным правонарушением; |
One of the misapprehensions informing the reasoning behind the D'Amato-Kennedy Act is that Libyan behaviour represents a threat to United States national security. |
Одна из ложных посылок, лежащих в основе указываемых причин принятия закона Д'Амато-Кеннеди, заключается в том, что поведение Ливии представляет собой угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов. |
As for concrete results achieved, it was hard to evaluate the prevalence of the behaviour responsible for AIDS and also the strength of taboos. |
Что касается достигнутых конкретных результатов, то оценить поведение, влекущее за собой СПИД, и силу различных табу весьма сложно. |
The plethora of rules and regulations that attempt to control speech and behaviour must always be sensitive to the implications for free speech and association. |
Во множестве правил и положений, призванных контролировать устные высказывания и поведение, также необходимо учитывать соображения, связанные со свободой слова и ассоциации. |
We believe that appropriate training of peacekeeping forces clearly has a positive effect on the behaviour and actual conduct of troops as they carry out their duties. |
Мы считаем, что надлежащая подготовка миротворческих сил оказывает несомненное положительное влияние на поведение военнослужащих и на то, как они фактически исполняют свои обязанности. |
The European Union pays tribute to the political courage of former President Shevardnadze, whose behaviour has avoided bloodshed and the division of the Georgian people. |
Европейский союз по достоинству оценивает политическое мужество бывшего президента Шеварднадзе, чье поведение позволило избежать кровопролития и раскола грузинского народа. |
This is a feasible alternative because future drugs are likely to work because they influence the behaviour of many genes. |
Такая альтернатива является вполне возможной, поскольку будущие лекарства, возможно, окажутся эффективными, поскольку они будут оказывать воздействие на поведение многих генов. |
The evolving uncivil behaviour is linked to wars and communal conflicts that are often caused by the lack, or contested nature, of State authority. |
Такое антигражданское поведение связано с войнами и межобщинными столкновениями, которые часто возникают в условиях отсутствия или слабости государственной власти. |
On the other hand, experience has shown that injecting drug abusers can change their behaviour if they are appropriately supported. |
С другой стороны, как показывает опыт, при получении надлежащей поддержки лица, злоупотребляющие наркотиками путем инъекций, могут изменить свое поведение. |
The behaviour and attitude of the individual in question run counter to the conduct of our organization and its principles. |
Позиция и поведение этого лица противоречат позиции неправительственных организаций, представляющих интересы коренного населения, и несовместимы с их принципами. |
Farmers said holistic management required effective behaviour not imposed by regulations, and highlighted the need to encourage the multifunctional roles of farmers in biodiversity conservation, soil safeguarding and social development. |
Представители фермеров заявили, что для осуществления управления на комплексной основе необходимо надлежащее поведение всех сторон, не навязываемое какими-либо правилами, и отметили необходимость поощрения многофункциональных ролей фермеров в таких областях, как сохранение биологического разнообразия, почвозащита и социальное развитие. |
These global economic governance regimes establish the principles, norms, rules and decision-making procedures which affect the behaviour of states in international economic relations. |
Эти режимы глобального экономического управления устанавливают принципы, нормы, правила и процедуры принятия решений, воздействующие на поведение государств в рамках международных экономических отношений. |
A market-based financial incentive system, for example, could influence the behaviour of producers and consumers by providing them with a choice on the appliances they purchase. |
Например, основывающаяся на рынке система финансовых стимулов могла бы оказать воздействие на поведение производителей и потребителей, предоставив им выбор в отношении приобретаемых ими приборов. |
Those who engage in acts of terrorism seek to justify their criminal behaviour as championing the plight of the poor and oppressed of our world. |
Те, кто совершают акты терроризма, пытаются оправдать свое преступное поведение тем, что выступают в защиту бедных и угнетенных всего мира. |
How can the behaviour of agents be changed to live better within ecological constraints? |
Как можно изменить поведение субъектов, с тем чтобы улучшить качество жизни в условиях сдерживающих экологических факторов? |
What sort of research techniques best enable us to understand the behaviour of agents, and their motivations? |
Какие исследовательские методы наилучшим образом позволяют понять поведение субъектов и их мотивации? |
How legitimate is it to deliberately attempt to change the behaviour of agents in the urban setting? |
Насколько правомерны преднамеренные попытки изменить поведение субъектов в городских условиях? |
More discussion of this issue, and research into the ways in which such threats affect the behaviour of citizens, is required. |
Необходимо дальнейшее обсуждение этого вопроса и проведение исследований путей воздействия таких угроз на поведение жителей городов. |
What impact has there been on the purchasing behaviour of consumers? |
Какое воздействие они оказывают на покупательское поведение потребителей? |
Private-sector enterprises have used these tools for a very long period of time to influence the choices, behaviour and even motivations of consumers. |
Предприятия частного сектора используют эти средства в течение весьма длительного периода времени с целью оказания влияния на выбор, поведение и даже мотивации потребителей. |
For their behaviour during the electoral campaign and for the high voter turnout on election day, they deserve our respect and our confidence. |
За свое поведение в ходе предвыборной кампании и за высокую явку на избирательные пункты в день выборов они заслуживают нашего уважения и доверия. |
These criticisms are sometimes accompanied by calls that certain policies be changed and campaigns calling attention to the behaviour of member States. |
Эти критические выступления порой сопровождаются призывами к некоторым изменениям в политике и кампаниям, в которых обращается внимание на поведение государств-членов. |
Toxicity Sub-chronic: 0.8 mg/kg bw; behaviour effects in neonatal mice, single dose; chronic effects. |
Субхроническая: 0,8 мг/кг жм; воздействие на поведение новорожденных мышей, разовая доза; регулярное воздействие. |
This behaviour has raised tensions that the Security Council has to address as part of its efforts to achieve stability in the Middle East. |
Подобное поведение спровоцировало эскалацию напряженности, на что Совету Безопасности следует обратить внимание в контексте его усилий по достижению стабильности на Ближнем Востоке. |
He also noted with interest that the Bill would prohibit behaviour in public that offended, insulted, humiliated or intimidated another person or group on grounds of race, origin or religion. |
Кроме того, он с интересом отмечает, что проект закона предусматривает запрет на любое публичное поведение, которое может причинить обиду, оскорбить, унизить или запугать другое лицо или группу лиц по признаку расы, происхождения или религии. |