| Moreover, prisoners could be released on parole for good behaviour, and the President of the Republic occasionally declared general amnesties as well. | Кроме того, заключенные могут быть выпущены под залог за хорошее поведение, и Президент Республики объявляет время от времени общие амнистии. |
| The organization of a country's economy determines the behaviour of human beings and institutions. | Организация экономики страны определяет поведение граждан и учреждений. |
| Racism is, as detailed above, an offence against the Criminal Law and racist behaviour is prosecuted. | Расизм, как это было показано выше, является уголовным преступлением, и расистское поведение преследуется по закону. |
| Inappropriate behaviour or lack of professionalism on the part of some can adversely affect the efforts undertaken by others. | Неадекватное поведение или отсутствие профессионализма в отдельных случаях может негативно сказаться на усилиях, предпринимаемых другими. |
| In those countries shedding of excess labour may have to await changes in enterprise behaviour. | Вероятно, в этих странах избавление от избыточной рабочей силы произойдет тогда, когда изменится поведение самих предприятий. |
| The behaviour of the occupying Power has thus increasingly undermined the confidence and lowered the expectations brought about in 1993 by the peace process. | Поведение оккупирующей державы таким образом подрывает доверие и надежды, порожденные начавшимся в 1993 году мирным процессом. |
| Market behaviour was often characterized by information asymmetries and contagion effects. | Поведение рынка часто характеризуется противоречивой информацией и цепной реакцией. |
| If adopted by consensus, the declaration might even have a greater impact on State behaviour than a convention that awaited ratification. | Такая декларация, будучи принята консенсусом, могла бы оказать еще большее влияние на поведение государств, чем конвенция, требующая ратификации. |
| The aim of sanctions should be to modify the behaviour of States, not to punish them. | Цель санкций должна состоять в том, чтобы изменять поведение государств, а не наказывать их. |
| 6.5.4.3.4 Where the behaviour of the plastics material has been established by other means, the above compatibility test may be dispensed with. | 6.5.4.3.4 Если поведение пластмассового материала было опробовано другими способами, то вышеупомянутое испытание на совместимость можно не проводить. |
| Analytically more revealing is the very different behaviour of regional subgroupings of countries. | В аналитическом плане больший интерес представляет весьма неодинаковое поведение региональных групп стран. |
| There is, as yet, no common code of conduct governing the individual behaviour of humanitarian workers. | До сих пор не существует общего кодекса, регулирующего индивидуальное поведение гуманитарных работников. |
| This behaviour has been tragically illustrated on far too many occurrences. | Такое поведение с трагическими результатами было продемонстрировано слишком в большом количестве случаев. |
| Moreover, when adolescents lack support and advocacy, their behaviour often brings them into conflict with the law. | Более того, когда подросткам недостает поддержки и защиты, их поведение зачастую приводит к тому, что они вступают в конфликт с законом. |
| Another measure of improvement shall be the rewarding of exemplary behaviour by permitting the receiving of parcels and supplementary visits. | Еще одной мерой по улучшению явится поощрение за примерное поведение в виде разрешения на получение посылок и дополнительные свидания. |
| Police General Instructions are internal rules that guide police behaviour and practices. | Общие полицейские инструкции являются внутренними правилами, которые регулируют поведение и методы работы полиции. |
| It also provides Men's Services to, aids perpetrators by learning ways that control their violent behaviour. | Он также оказывает услуги и для мужчин, помогая лицам, совершившим акты насилия, узнать то, как они могли бы контролировать свое грубое поведение. |
| These stereotypes handed down by tradition continue to mark our people's behaviour. | Подобные унаследованные от традиционного общества стереотипы продолжают определять поведение его членов. |
| At the same time, peacekeeping troops need to demonstrate impeccable behaviour. | В то же время силам по поддержанию мира необходимо демонстрировать безупречное поведение. |
| The migratory behaviour of the population depends largely on its sex/age composition. | Миграционное поведение населения во многом зависит от его половозрастного состава. |
| This unit also provides the Men's services, which aim is to aid perpetrators to control their violent behaviour. | Эта группа оказывает также услуги мужчинам, с тем чтобы помочь правонарушителям контролировать свое агрессивное поведение. |
| Energy pricing is a powerful instrument for affecting the behaviour of consumers. | Ценообразование на энергию - мощное средство для оказания влияния на поведение потребителей. |
| For example, energy taxation has been mainly used to generate revenues for government rather than to affect consumer behaviour and pursue environmental objectives. | Например, налогообложение энергии используется главным образом не как средство оказания влияния на поведение потребителей и достижения экологических целей, а как инструмент генерирования доходов для правительства. |
| The legislative authority is the body entitled to promulgate the binding rules which govern the behaviour of persons within the territory of the State. | Законодательная власть - это орган, уполномоченный принимать обязательные нормы, регулирующие поведение лиц на территории государства. |
| The empowerment and autonomy of women transform reproductive behaviour, mainly through women's ability to control their own fertility. | Возросшие возможности и самостоятельность женщин меняют их репродуктивное поведение, главным образом благодаря способности женщин контролировать свою фертильность. |