Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
Nevertheless, he did not wish to condemn a legitimate means provided by the Charter for influencing the behaviour of a State when the Security Council had determined the existence of a threat to peace and security. Несмотря на это, оратор не намерен осуждать законные средства, предусмотренные Уставом и оказывающие влияние на поведение государства, когда Совет Безопасности определяет наличие угрозы миру и безопасности.
The behaviour of negotiating parties would then become more predictable, so reducing uncertainty and promoting an atmosphere of mutual trust, thereby enhancing the effectiveness of negotiations and serving the interest of all States, large and small. В таком случае поведение договаривающихся сторон стало бы более предсказуемым, а это в свою очередь снизило бы риск неуверенности и содействовало бы развитию атмосферы взаимного доверия и, следовательно, укреплению эффективности переговоров и обеспечению интересов всех государств и больших, и малых.
Otherwise, the aggressive behaviour of Croatia would endanger not only the security of the population of the UNPAs but also of the UNPROFOR troops, as well as annulling all efforts of participants in the Geneva Conference aimed at restoring a lasting and equitable peace. В противном случае агрессивное поведение Хорватии поставит под угрозу безопасность не только населения РОООН, но и сил СООНО и сведет на нет усилия участников Женевской конференции, направленные на восстановление прочного и справедливого мира.
The information received by the Special Rapporteur indicated that the reason given for the dismissal of Mr. Gomez Manzano was that his behaviour "did not concord with official policy" and was alleged to be "incompatible with his participation in the lawyers' collective". Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, причиной снятия с поста г-на Гомеса Мансано явилось то, что его поведение "не отвечало официальной политике" и якобы являлось "несовместимым с его участием в адвокатуре".
As evidence of its humanitarian traditions the Romanian army issued a compilation of orders, dispositions and instructions under the title "Provisions of the international humanitarian law and the behaviour of the Romanian military in armed conflicts, 1877-1945". Как доказательство своих гуманитарных традиций, румынская армия издала сборник приказов, распоряжений и инструкций под названием «Положения международного гуманитарного права и поведение румынских военных в ходе вооруженных конфликтов, 1877 - 1945 годы».
Decision makers have started to pay greater attention to energy prices as experience has shown that energy prices can influence consumer choices and behaviour and can affect economic development and growth. Руководители стали уделять больше внимания ценам на энергоносители, поскольку, как показывает опыт, они влияют на выбор и поведение потребителей и имеют последствия для экономического развития и роста.
An international regime can be defined as a set of principles, norms, rules and procedures, including coercive measures of various kinds, which govern the relationships between States and determine which kinds of behaviour are legitimate and which are to be considered dysfunctional. Такой международный режим можно квалифицировать как набор принципов, норм, правил и процедур, включая меры принуждения различного характера, которые регулируют взаимоотношения государств и позволяют определить, какое поведение является легитимным, а какое - неправомерным.
As a Secretariat, we must ensure that we work and deliver as one to meet the mandates that the Security Council gives us and, at the same time, hold ourselves accountable for our behaviour and for outcomes. Как Секретариат мы должны добиваться согласованности наших общих усилий в деле выполнения тех мандатов, которыми наделил нас Совет Безопасности, и в то же время должны быть подотчетными за свое поведение и результаты своей деятельности.
The Institute will develop a programme for juvenile delinquents to educate them with regard to the seriousness of their crimes and with regard to taking responsibility for their own behaviour; Organized crime in relation to economics. Институт подготовит программу для несовершеннолетних преступников в целях их просвещения в отношении серьезного характера совершенных ими преступлений и в отношении несения ими ответственности за свое поведение; iii) организованная преступность в экономической сфере.
The collapse of the talks showed the fragility of the multilateral trading system, which was threatened by the ambiguous behaviour of some developed countries that tried to replace multilateralism by bilateralism and sought to establish some sort of "prioritized relations" with certain trading partners. Провал переговоров продемонстрировал слабость и непрочность многосторонней торговой системы, которой угрожает двусмысленное поведение некоторых развитых стран, пытающихся подменить принцип многосторонних отношений принципом двусторонних отношений и стремящихся установить своего рода "приоритетные отношения" с определенными торговыми партнерами.
The definition of abuse in the Revised Child Abuse Prevention Law includes violence which causes or may cause bodily injury and "behaviour and words that inflict psychological trauma to a child". Определение понятия жестокого обращения в пересмотренном Законе о предупреждении жестокого обращения с детьми включает насилие, которое причиняет или может причинить телесные повреждения, и "поведение и слова, которые наносят психологическую травму ребенку".
Those areas are the ones identified in the Beijing Platform for Action, namely: - civil rights; - representation and participation in decision-making; - social and economic rights; - social and individual patterns of behaviour; - institutional and political integration. К ним относятся: - гражданские права; - представительность и участие в принятии решений; - социально-экономические права; - социальное и личное поведение; - институциональное и политическое закрепление.
A total of 2.5 per cent of the teenagers did not have parents, 11 per cent lived in problem families where the parents or legal guardians were not performing their duties and were having an undesirable effect on the children's behaviour. Не имеют родителей 2,5% подростков, 11% - проживают в семьях, находящихся в социально опасном положении, где родители или законные представители не исполняют своих обязанностей, отрицательно влияют на их поведение. несовершеннолетних.
Reaffirming that illicit use of drugs is a behaviour that can be prevented and that drug dependence, in the context of addiction, can be treated successfully, подтверждая, что незаконное потребление наркотиков представляет собой поведение, которое можно предупредить, а зависимость от наркотиков в контексте наркомании с успехом поддается лечению,
Prudent behaviour by uninsured creditors will result in market discipline, as those depositors will have a greater incentive to monitor their bank and to discipline it by withdrawing their deposits or requiring a premium in interest rates. Осторожное поведение незастрахованных вкладчиков приведет к установлению рыночной дисциплины, поскольку такие вкладчики будут иметь больше стимулов к осуществлению контроля за деятельностью своего банка и принуждению его к соблюдению дисциплины путем изъятия своих вкладов или предъявления банкам требования о повышении процентной ставки.
Attitudes, traditions, customs, behaviour and practices: includes social norms and traditions that condemn injurious practices and support those that are protective. Отношение, традиции, устои, поведение и обычаи: сюда входят нормы и традиции, осуждающие обычаи, наносящие вред, и поддерживающие отношение, способствующее защите.
It was suggested at the Working Group's thirty-third session that some clarification might be required as to the time at which the behaviour referred to in paragraph (c) took place, as it might have changed over time and with respect to different creditors. На тридцать третьей сессии Рабочей группы было высказано мнение о необходимости определенного уточнения временных рамок, когда поведение, о котором говорится в пункте (с), имеет место, поскольку такое поведение со временем может меняться, причем оно может быть неодинаковым в отношении различных кредиторов.
She emphasized the limits on a child's capacity to influence his or her own behaviour or that of others to prevent HIV infection, which was often compounded by the denial of access to information. Она подчеркнула ограниченные возможности ребенка влиять на свое собственное поведение или поведение других людей с целью предотвращения инфицирования ВИЧ, что нередко усугубляется отсутствием доступа к информации.
It was a matter of concern that the behaviour of some nations still did not live up to the principles reflected in the Rome treaty and that there continued to be some reluctance to address properly the serious violations of international humanitarian law that were taking place. Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что поведение некоторых государств еще не приведено в соответствие с принципами, лежащими в основе Римского договора, и что все еще сохраняются препятствия, не позволяющие должным образом бороться с серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права.
In the absence of parallel imports to create competition in the market the Competition Authority suspected that there might be anticompetitive behaviour between national affiliates of the companies involved aimed at impeding the price arbitrage. Орган по вопросам конкуренции подозревал, что в отсутствие параллельного импорта для обеспечения конкуренции на рынке может иметь место антиконкурентное поведение национальных филиалов компаний, направленное на блокирование ценового арбитража.
Climate is widely believed to be undergoing long-term change, and the direction and degree of this change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Широко распространено мнение, что климат претерпевает многолетние изменения, а на направление и степень такого изменения могут оказывать существенное воздействие поведение как наземных, так и водных экосистем.
The behaviour and statements of Mr. Sankoh in recent months have shown his fundamental ambivalence vis-à-vis the Lomé Agreement and the role of the United Nations Mission, which led to the violence against UNAMSIL in May. Поведение и заявления г-на Санко в последние месяцы продемонстрировали его двойственное отношение к Ломейскому соглашению и к роли Миссии Организации Объединенных Наций, что и привело к актам насилия против МООНСЛ в мае.
The international community should also stay engaged and pursue the appropriate means, as warranted by the situation and the behaviour of the parties, to put an end to the bloodshed and to return to the negotiating table. Международное сообщество также должно следить за этим процессом и принимать соответствующие меры, которых требует ситуация и поведение сторон, с тем чтобы покончить с кровопролитием и вернуться за стол переговоров.
Terrorism breaches the basic values and principles embraced by the members of the international community to define their behaviour, and seeks to return us to the law of the jungle and to destroy the doctrine of free will. Терроризм бросает вызов основным ценностям и принципам, исповедуемым членами международного сообщества и определяющим их поведение; он стремится вернуть нас к закону джунглей и уничтожить доктрину свободной воли.
Clearly, this kind of attitude and behaviour undermine the very foundations of the State of Bosnia and Herzegovina and will not help the country achieve its Euro-Atlantic goals, which my country fully supports. Ясно, что такое отношение и такое поведение подрывают сами основы государственности Боснии и Герцеговины и вряд ли содействуют достижению целей интеграции в атлантическое пространство, которую моя страна полностью поддерживает.