| A second aspect concerns the actual tools available to policy makers to influence behaviour. | Второй аспект касается фактически имеющихся у разработчиков политики средств для оказания влияния на поведение. |
| However, the major challenge remains actually changing people's behaviour and attitudes. | Однако важнейшей задачей по-прежнему является задача изменить поведение людей и их отношение к этой проблеме. |
| Rights were inherent and not an award for a good behaviour. | Права - это нечто неотъемлемое, а не награда за хорошее поведение. |
| If the leadership does not change its behaviour radically, there is no future for the religious Government. | Если руководство не изменит свое поведение радикальным образом, у религиозного правительства нет никакого будущего . |
| The contradictory behaviour of States has to be corrected. | Необходимо корректировать поведение государств, если оно противоречит их обязательствам. |
| They must change their behaviour and live up to their moral and legal responsibilities. | Они должны изменить свое поведение и выполнять свои моральные и правовые обязательства. |
| Its behaviour is a key factor of instability in the region and must be changed. | Ее поведение является главным фактором нестабильности, и оно должно быть изменено. |
| This behaviour by Freedom House can only be described as disgraceful. | Такое поведение «Фридом хаус» нельзя назвать иначе, как постыдным. |
| Parents and teachers should be challenged about these findings, for their behaviour has an adverse effect on children's personalities and development. | Эти результаты должны заставить задуматься родителей и преподавателей, чье поведение оказывает негативное воздействие на становление личности и развитие ребенка. |
| However, it has changed the behaviour of and interactions between economic agents. | Вместе с тем ИКТ действительно изменили поведение экономических субъектов и взаимодействие между ними. |
| Their behaviour in that respect matters. | Соответственно, их поведение имеет большое значение. |
| If it does, it is objectively beneficial to measure that behaviour and its impact and to present results of such measurement in the public domain. | Поэтому объективно полезно оценивать это поведение и его влияние и обеспечивать публичное распространение результатов этой оценки. |
| Much emphasis is also placed on influencing the behaviour of road users, including intensification of enforcement. | Особое внимание также уделяется воздействию на поведение участников дорожного движения, включая более жесткий контроль за соблюдением нормативных положений. |
| Furthermore, they are powerful determinants of a child's future, particularly of his/her development and behaviour during adolescence. | Более того, эти элементы в огромной степени определяют будущее ребенка, особенно его/ее развитие и поведение в подростковом возрасте. |
| The driver is responsible for wrong behaviour under both civil and criminal law. | Водитель несет ответственность за неправильное поведение с точки зрения как гражданского, так и уголовного права. |
| It was considered that the concept of "aggressive behaviour" would be more appropriate. | Он счел, что больше подошло бы понятие "агрессивное поведение". |
| During the second stage, when the deformed protective guard reached the valve, the behaviour was different. | На второй стадии, когда деформированное предохранительное кольцо достигало клапана, поведение было неодинаковым. |
| The behaviour of United Nations personnel should always be beyond reproach. | Поведение персонала Организации Объединенных Наций должно быть безупречным. |
| Billboards and lectures will not provide a change in behaviour. | Рекламные щиты и лекции неспособны изменить поведение. |
| This results in the misuse of resources, affects the efficient operation of markets and may promote environmentally unfriendly behaviour. | Это влечет за собой нерациональное использование ресурсов, негативно влияет на эффективность функционирования рынков и может стимулировать экологически неблагоприятное поведение. |
| The international community must take the lead in declaring that such behaviour will no longer be tolerated. | Международное сообщество должно взять на себя инициативу и объявить, что такое поведение является недопустимым. |
| We need to influence behaviour and customs. | Нам нужно влиять на поведение и нравы. |
| The Employment Relations Act promotes collective bargaining, registration of unions and good-faith behaviour in all aspects of the employment environment. | Закон о трудовых отношениях стимулирует ведение коллективных переговоров, регистрацию профсоюзов и добросовестное поведение во всех аспектах трудовых отношений. |
| It should be noted, however, that certain forms of racial discrimination persisted and that society as a whole deplored such behaviour. | Однако следует отметить, что определенные формы расовой дискриминации имеются и что общество в целом осуждает такое поведение. |
| Its objective is to take disciplinary action against recurring dangerous behaviour. | Его цель заключается в применении штрафных санкций за повторное опасное поведение. |