| LTAs could encourage monopolistic behaviour or collusion among suppliers to lock United Nations organizations into long-term contracts offering uncompetitive prices and a diminishing quality of service. | ДСС могут стимулировать монополистическое поведение или сговор среди поставщиков с целью втянуть организации системы Организации Объединенных Наций в долгосрочные контракты, которые закрепляют неконкурентоспособные цены и приводят к снижению качества обслуживания. |
| If there is a complaint concerning the behaviour of a professional accountant, professional accountancy organizations rely on their investigation and discipline committees. | В случае поступления жалобы на поведение профессионального бухгалтера профессиональные организации бухгалтеров полагаются на результаты деятельности своих комитетов по расследованию и дисциплинарным мерам. |
| Media advocacy influences the behaviour of policy makers | З. Пропаганда в СМИ оказывает влияние на поведение директивных органов |
| Taxes should encourage socially, economically and environmentally desirable behaviour, such as registering transactions or declaring the full sale value. | Налоги должны стимулировать поведение, желательное в социальном, экономическом и природоохранном плане, например, регистрацию сделок или оглашение полной продажной цены. |
| Lack of accountability mechanisms, arbitrary behaviour of authorities, and non-availability of redress, among others, compounded the problems. | Отсутствие механизма подотчетности, произвольное поведение органов власти и отсутствие возможности исправить положение, среди прочего, обострили эти проблемы. |
| The charges against him were dropped in return for his pledge not to repeat his behaviour. | Обвинения против него были сняты в обмен на его обещание не повторять свое поведение. |
| Unemployment, poverty and social and economic instability could trigger aggressive behaviour. | Безработица, нищета и социально-экономическая нестабильность могут спровоцировать агрессивное поведение. |
| Common action and the clear denunciation of small groups whose behaviour could harm human rights were thus needed. | Для этого необходимо действовать открыто и недвусмысленно осуждать те небольшие группы, чье поведение может нанести вред правам человека. |
| Such behaviour becomes an implicit model for the next generation. | Такое поведение становится неявной моделью для следующего поколения. |
| The lack of effective laws regulating domestic behaviour, stereotypes and unsustainable traditional practices leaves women marginalized with no legal redress. | Отсутствие эффективных законов, регулирующих поведение в семье, сохраняющиеся стереотипы и неприемлемые традиции и обычаи приводят к маргинализации женщин, которые лишены какой-либо правовой помощи. |
| The manufacturer shall describe the behaviour of the complete fire protection system including the designed drop to atmospheric pressure. | Изготовитель должен описать поведение системы противопожарной защиты в сборе, включая расчетный сброс давления до уровня атмосферного. |
| This means that the value-centred approach is capable of motivating men to decide to change their behaviour, their feelings and their thinking. | Это означает, что такой подход способен побудить мужчин пересмотреть свое поведение, эмоциональный настрой и мышление. |
| Racist behaviour of police officers will not be tolerated under any circumstances and will be prosecuted under criminal and/or administrative law. | Расистское поведение сотрудников полиции не останется безнаказанным ни при каких обстоятельствах; оно будет преследоваться в соответствии с уголовным и/или административным законодательством. |
| Most frequently, comments encouraging strife, physical assault or violent behaviour were posted in the popular web portals, and. | Чаще всего комментарии, разжигающие конфликты, физическое насилие и агрессивное поведение, размещались на популярных веб-порталах и. |
| The awareness level of an illness can sometimes explain behaviour patterns in relation to it. | Уровень знаний о какой-либо болезни определяет иногда поведение в случае заболевания. |
| The dynamics of the WLTC reflect the average driving behaviour of light duty vehicle in real world conditions. | Динамика ВПИМ отражает среднестатистическое поведение при управлении транспортным средством малой грузоподъемности в реальных условиях эксплуатации. |
| Influencing consumer behaviour and stimulating demand for better products could be one of the solutions to reduce the impact on the environment. | Одним из решений проблемы уменьшения воздействия на окружающую среду могло бы быть оказание влияния на поведение потребителей и стимулирование спроса на более качественные продукты. |
| There is hope that, with continued and vigilant education and advocacy, attitudes and behaviour will continue to change. | Существует надежда на то, что в условиях непрерывного проведения просветительской и правозащитной работы и проявления бдительности отношение и поведение будут претерпевать дальнейшие изменения. |
| It also requires participatory teaching and learning methods that motivate and empower learners to change their behaviour and take action for sustainable development. | Оно требует также применения активных методов преподавания и обучения, которые мотивируют обучаемых и дают им возможность изменить свое поведение и принимать меры в целях обеспечения устойчивого развития. |
| Complaints could also be filed against unethical behaviour in the private sphere. | Жалобы могут подаваться также на неэтичное поведение лиц в частном секторе. |
| A focus on sociocultural factors is essential to an understanding of the multiple factors impacting migrant women's behaviour and their health-care preferences. | Для понимания всего комплекса факторов, влияющих на поведение женщин-мигрантов и их предпочтения в плане медицинского обслуживания, необходимо сделать особый акцент на социокультурных факторах. |
| In almost two out of five cases, the abusive behaviour had no specific trigger or was triggered by minor incidents. | Примерно в двух из пяти случаев жестокое поведение не имело конкретной причины либо являлось следствием малозначительных инцидентов. |
| On the demand side, societal and personal choices on lifestyle and behaviour are critical. | Что касается спроса, то определяющими являются образ жизни и поведение на личностном и общественном уровне. |
| Both policies were concerned with the behaviour of firms. | И та и другая призваны влиять на поведение компаний. |
| He requested that delegation to modify its behaviour and to focus on the legitimate concerns being discussed. | Он просит данную делегацию изменить свое поведение и сосредоточиться на обсуждении вопросов, вызывающих законную озабоченность. |