Among those factors are changes in financial conditions in industrial countries, the pro-cyclical behaviour of capital markets and contagion effects. |
К числу этих факторов относятся изменения в финансовых условиях промышленно развитых стран, проциклическое поведение рынков капитала, а также риски цепной реакции. |
It had reached consensus on policies and standards, created institutions, and seen improvement in social behaviour. |
В стране удалось достичь консенсуса в вопросах политики и стандартов, создать институты и улучшить социальное поведение. |
Threatening behaviour from a man who tried to gain access to Embassy grounds. |
Угрожающее поведение со стороны мужчины, который попытался попасть на территорию посольства. |
In some societies, aggressive behaviour, including fighting, is widely perceived as a minor disciplinary problem. |
В некоторых обществах агрессивное поведение, включая участие в драках, считается незначительной дисциплинарной проблемой. |
The behaviour of a number of influential countries was doing nothing to strengthen the fundamental role of the United Nations. |
Поведение ряда влиятельных стран отнюдь не подкрепляло основополагающую роль Организации Объединенных Наций. |
It is evident that the behaviour of some Powers constitutes the greatest challenge before the Security Council, the entire Organization and its affiliated agencies. |
Совершенно очевидно, что поведение некоторых держав является огромным вызовом Совету Безопасности, всей Организации и связанным с ней учреждениям. |
We should not hold the vast majority of true believers responsible for the deviant behaviour of a very small minority of adherents of any religion. |
Мы не должны возлагать на огромное большинство правоверных ответственность за аномальное поведение мизерного меньшинства последователей той или иной религии. |
Social behaviour and political choices usually follow. |
Обычно они определяют социальное поведение и политический выбор. |
Its structure, construction rules, behaviour, security mechanisms, etc. had to be formulated clearly. |
Необходимо было четко определить его структуру, правила построения, поведение, механизмы безопасности и т.д. |
The third baseline data group is targeted to collect the basic information to predict the behaviour of the discharge plume. |
Третья группа фоновых данных нужна, чтобы обеспечить сбор базовой информации с целью спрогнозировать поведение выбрасываемого шлейфа. |
Such behaviour offends the people we are sent to help. |
Такое поведение наносит оскорбление тем людям, которым мы призваны помогать. |
That behaviour was not in compliance with article 9 and the Committee would appreciate further information on that point. |
Такое поведение не соответствует статье 9, и Комитет хотел бы получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
HIV/AIDS awareness has little impact on their behaviour. |
Знание об опасности ВИЧ/СПИДа мало влияет на их поведение. |
School children can influence the behaviour of family members and whole communities to improve sanitary conditions and change hygiene practices. |
Школьники могут влиять на поведение членов их семей и целых общин с точки зрения улучшения санитарных условий и изменения практики в области гигиены. |
Participants explored behaviours that foster or impede sustainability efforts and looked at the ways in which culture influences behaviour. |
Участники рассмотрели виды поведения, которые способствуют усилиям по обеспечению устойчивости или препятствуют им, и обсудили вопрос о том, каким образом традиционная практика влияет на это поведение. |
Education could change people's thinking and thus their behaviour, leading to an improvement of the human rights situation. |
Образование может изменить мышление людей и тем самым их поведение, что приведет к улучшению положения в области прав человека. |
There were nonetheless many procedures for evaluating their professional behaviour and following up any complaints. |
Тем не менее существует ряд процедур, позволяющих оценивать их профессиональное поведение и удовлетворять возможные жалобы. |
As a very first instance, there are commanders, who are responsible for appropriate behaviour and training of the individuals under their command. |
В качестве самой первой инстанции выступают командиры, которые отвечают за надлежащее поведение и подготовку своих подчиненных. |
This body is authorised to inspect, among other issues, quality and completeness of training, use of weapons and behaviour of commanders. |
Этот орган управомочен инспектировать, среди прочего, качество и полноту подготовки, применение оружия и поведение командиров. |
Before next January all member States will have to consider very carefully how to respond to this unfortunate and unacceptable behaviour. |
И до следующего января всем государствам-членам придется весьма тщательно посмотреть, как ответить на это неуместное и неприемлемое поведение. |
The Third Committee should denounce such crimes against humanity and especially the criminal behaviour of the United States. |
Третий комитет должен осудить такие преступления против человечества и особенно преступное поведение Соединенных Штатов. |
That kind of behaviour only emboldened the occupying Power to commit more crimes and human rights violations. |
Такое поведение только придает смелости оккупирующей державе для совершения новых преступлений и нарушений прав человека. |
The international community was only just waking up to Algeria's scandalous behaviour. |
Международное сообщество только еще начинает осознавать возмутительное поведение Алжира. |
Cuban penal legislation establishes a procedure for persons who manifest social behaviour that clearly makes them a threat to society. |
Уголовное законодательство Кубы предусматривает также судебное преследование лиц, чье социальное поведение представляет прямую угрозу для общества. |
Women in their menopause especially older women who show some unusual behaviour are normally accused of being witches. |
Обычно в колдовстве обвиняют женщин, переживающих климакс, особенно пожилых, которые демонстрируют необычное поведение. |