Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
The changes affecting the international economic scene following the crystallization of the concept of economic globalization and the liberalization of trade-mandate corrective measures require that the existing disproportion be corrected, particularly since the behaviour of certain developed countries in trade liberalization is still marked by a selective approach. Изменения в международном экономическом положении, которые последовали за конкретизацией концепции глобализации экономики и либерализации коллективных мер в области торгового мандата, требуют, чтобы существующий дисбаланс был выправлен, особенно по той причине, что поведение определенных развитых стран в области либерализации торговли все еще отличается избирательным подходом.
Similarly, to the extent that the international community can improve the effectiveness of arms embargoes, the more capable it will be of constraining egregious behaviour short of the use of armed force; Поэтому если международное сообщество сможет повысить эффективность эмбарго на поставки оружия, соответственно увеличатся его возможности сдерживать неприемлемое поведение, не прибегая к вооруженной силе;
After discussion, the Working Group agreed that paragraph (2) should be redrafted to ensure that an assignee would have no contractual liability for breach of an anti-assignment clause by the assignor, while it would defer to domestic law to sanction manifestly improper behaviour. После обсуждения Рабочая группа решила пересмотреть формулировку пункта 2, с тем чтобы обеспечить такой порядок, при котором цессионарий не несет договорной ответственности за нарушение оговорки о недопустимости уступки цедентом, оставив для урегулирования в соответствии с внутренним законодательством вопрос о наказании за очевидно неправомерное поведение.
It invited the small group to add to the project on certain points so that means and devices enabling drivers to control their own behaviour better could also be taken into account along with educational and preventive aspects, in order to improve compliance with traffic regulations. Она предложила вышеупомянутой небольшой группе завершить работу над некоторыми аспектами этого проекта, с тем чтобы учитывать, среди прочего, средства и приспособления, позволяющие пользователям лучше контролировать собственное поведение на дороге, а также воспитательные и профилактические аспекты в целях более эффективного соблюдения правил дорожного движения.
The programme is designed to encourage people to adopt responsible attitudes and behaviour and improve their quality of life by spacing out pregnancies, thereby helping to reduce maternal and infant mortality and morbidity. Таким образом, планируется укрепить ответственные подходы и поведение среди населения, повысить качество жизни за счет содействия снижению материнской и младенческой заболеваемости и смертности путем содействия распределению беременностей по периоду брака.
No one can forget the images of innocent Afghan women being slaughtered in Kabul's stadium and the images of the inhuman Taliban bludgeoning women in the street for so-called unvirtuous behaviour. Никто не может забыть сцены резни ни в чем не повинных афганских женщин на стадионе Кабула и случаи, когда бесчеловечные талибы забивали женщин палками на улице за так называемое недобродетельное поведение.
GODAE requires global coverage of the temperature and salinity of the ocean interior that can be integrated with satellite data from the ocean surface so as to greatly improve the numerical models that forecast ocean behaviour, weather and climate. ГОДАЭ требует наличия по всей океанической акватории данных о температуре и солености водной толщи, которые можно интегрировать со спутниковыми данными о поверхности океана, что позволит существенно улучшить цифровые модели, прогнозирующие поведение океана, погоду и климат.
Parents and other caregivers, as well as community and government leaders, must value and respect each child; protect and promote the well-being of both boys and girls; and encourage non-violence and gender-sensitive behaviour. Родители и другие воспитатели, а также руководители общин и государственные деятели должны ценить и уважать каждого ребенка; твердо стоять на защите интересов как мальчиков, так и девочек; и пропагандировать отказ от насилия и поведение, учитывающее гендерные аспекты.
While the national Civil Defence Force leadership has warned rank and file members against engaging in conduct that harms or intimidates civilians, the behaviour of Force personnel remains a major concern throughout the southern and eastern regions. И хотя национальное руководство Сил гражданской обороны предупредило рядовых членов о недопустимости действий, в результате которых страдают и подвергаются преследованию мирные жители, поведение членов Сил в южных и восточных районах по-прежнему является предметом глубокой обеспокоенности.
The comparison of the force/deformation curves shows that both the brass valves and the steel valves had a similar force-strain behaviour during the first stage of the deformation of the protective guard. Сравнение кривых зависимости "сила - деформация" показывает, что как латунные, так и стальные клапаны демонстрировали аналогическое поведение под воздействием силы в течение первой стадии деформации предохранительного кольца.
Straitjacket, straps or incapacitating net are used on people whose behaviour cause a threat to human life or health, as well as property, if use of other means of direct coercion is impossible or turned out to be ineffective. Смирительные рубашки, ремни или сетки для ограничения движений используются в отношении лиц, поведение которых создает угрозу для жизни или здоровья человека или может привести к порче имущества, если применение других мер прямого принуждения оказывается невозможным или неэффективным.
A praiseworthy code of ethics in the mass media was mentioned in the report, but more information would be appreciated on its effectiveness and how the behaviour of media directors and the image of women had changed since the relevant legislation had been enacted. В докладе рассказывалось о принятии заслуживающего высокой оценки кодекса поведения для СМИ, однако ей хотелось бы получить более подробную информацию о его эффективности, а также о том, насколько изменилось поведение руководящих работников СМИ и изображение женщин после вступления в силу соответствующего законодательства.
The President described this behaviour as shameful and ignominious, which is an apt description of the situation that has prevailed for the past 10 years, as the following facts illustrate: Президент квалифицировал это поведение как постыдное и позорное, что адекватно характеризует ситуацию, наблюдающуюся в течение последних десяти лет, о чем свидетельствуют приводимые ниже факты.
And it is regrettable that China continues to call for an arms control arrangement which, if its recent behaviour is any indication, would not ban its ASAT activities nor address the fears its actions have stoked. Да и вызывает сожаление, что Китай продолжает ратовать за договоренность по контролю над вооружениями, которая, если его недавнее поведение может о чем-то говорить, не запретило бы его противоспутниковую деятельность и не рассеяло бы тех страхов, которые были вызваны его действиями.
It is important to note that, while there is little information currently available to assess the environmental and health impacts of telomers, extensive work is currently on-going in the U.S. and other countries where there is some concern over the fate and behaviour of these substances. Важно отметить, что хотя для оценки воздействия теломеров на окружающую среду и здоровье людей на сегодняшний день не имеется достаточной информации, в США и других странах, где последующие преобразования и поведение этих веществ вызывают определенное беспокойство, сейчас ведется обширная работа.
The behaviour of public authorities and law enforcement agencies is in itself an effective crime-preventing measure and demonstrates the necessity for establishing effective remedies so that public authorities do not behave in a discriminatory and derogatory way. Поведение государственных органов и правоохранительных учреждений само по себе является эффективной мерой профилактики правонарушений и свидетельствует о необходимости создания эффективных средств правовой защиты, с тем чтобы государственные органы не допускали актов дискриминации и пренебрежительного отношения.
On the other hand, it was lower in the case of complaints about unsuitable action and behaviour (18.6 per cent), misuse of official position (15.3 per cent) and, in particular, the use of physical violence (7.2 per cent). С другой стороны, более низкая степень такой обоснованности имела место в случае жалоб на неадекватные действия и поведение полицейских (18,6%), на злоупотребление служебным положением (15,3%) и, в особенности, на применение физического насилия (7,2%).
Launch of the report "United Nations arms embargoes: Their impact on arms flows and target behaviour" Презентация доклада «Эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия - их влияние на потоки оружия и поведение объектов эмбарго»
The globalization of information and the dissemination of knowledge make positive contributions, but they are not without hazards and challenges, because they establish single standards aimed at making the behaviour of entire nations conform to the ideologies and models that the powerful economies consider to be paradigms. Глобальный характер распространения информации и знаний имеет благоприятные последствия, но этот процесс чреват элементами риска и серьезными проблемами, поскольку устанавливает единые нормы для того, чтобы подчинить поведение целых наций идеологиям и моделям, которые, по мнению могущественных с экономической точки зрения стран, являются образцовыми.
If a person's behaviour poses danger to the life or health of himself/herself or other persons, that person may be isolated for a period of up to 24 hours, making an entry about the time of isolation in the person's case file. Если поведение того или иного лица создает угрозу жизни или здоровью его самого/ее самой или других лиц, это лицо может быть изолировано на период продолжительностью до 24 часов, и время изоляции регистрируется в его личном досье.
Whose hitherto behaviour has indicated that a failure to confine him/her to hospital will cause substantial deterioration of his/her state of mental health, если его предшествующее поведение указывало на то, что непомещение его в больницу приведет к существенному ухудшению его психического здоровья;
It is therefore possible to add a geo-demographic code to each customer or prospect address, and then analyse customer behaviour according to the type of neighbourhood in which they live. Таким образом, можно добавить геодемографический код к адресу каждого потребителя или предполагаемого покупателя и затем проанализировать поведение потребителя в зависимости от типа территории, на которой они проживают.
During the PRRA and H&C procedures, the officer cast doubt on the author's credibility and rejected the new evidence, questioning her behaviour in delaying, as he saw it, her departure from Guinea with her daughter. Служащий, рассматривавший заявления по процедуре ООДВ и ГС, усомнился в достоверности рассказа автора и отклонил представленные ею новые доказательства, поставив под сомнение ее поведение, которое, по его мнению, затянуло ее отъезд из Гвинеи вместе с дочерью.
The Racial and Religious Hatred Act 2006 prohibits threatening words or behaviour which are intended to stir up hatred against any groups of person defined by religious belief or lack of religious belief. Закон о расовой и религиозной ненависти 2006 года запрещает словесные угрозы или угрожающее поведение, направленные на возбуждение ненависти к любым группам, характеризуемым их религией или отсутствием таковой.
At that meeting we noticed a growing trend calling for ending the unrestricted use of sanctions as a tool to which the Council can resort in order to induce changes in the behaviour or actions of a given State or regime. На этом заседании звучали все более громкие призывы положить конец неограниченному применению санкций в качестве инструмента, используемого Советом, с тем чтобы заставить то или иное конкретное государство или тот или иной режим изменить свое поведение или действия.