| State parties can impose taxes, fees and regulatory procedures restricting the behaviour of individuals, including the functioning of multinationals within State borders. | Государства-участники могут вводить налоги, сборы и нормативные процедуры, которые налагают ограничения на поведение индивидуумов, в том числе на функционирование мультинациональных корпораций в пределах государственных границ. |
| One of the determinants of reproductive behaviour is the education of the mother. | Одним из факторов, определяющих репродуктивное поведение, является уровень образования матери. |
| The economic behaviour of households and enterprises is based on the relative prices and costs actually existing in society. | Экономическое поведение домашних хозяйств и предприятий основывается на относительных ценах и издержках, фактически существующих в обществе. |
| Although the contents of the cargo were not verified, the reported behaviour of the Sudanese army personnel seemed very suspicious. | Хотя содержимое грузов не было установлено, описанное поведение суданских военнослужащих представлялось весьма подозрительным. |
| She warned that unless it changed its behaviour, the Council could expect to see more failures like those of the past. | Она предупредила, что если Совет не изменит свое поведение, то может быть уверен в том, что столкнется с большим числом таких же неудач, как и в прошлом. |
| Such behaviour brings stigma to the family and usually draws negative comments from society. | Подобное поведение позорит семью и, как правило, глубоко порицается в обществе. |
| Their recently gained official status as functionaries of the Transitional Federal Government thinly disguised behaviour reminiscent of Somali warlords. | Недавно обретенный ими официальный статус структур переходного федерального правительства практически не может скрыть того факта, что их поведение напоминает поведение сомалийских «военных баронов». |
| The same regime continues its behaviour against innocent civilians - men, women and children - indiscriminately. | Тот же самый режим продолжает практиковать свое поведение против невинных граждан - мужчин, женщин и детей - без разбора. |
| Complaints submitted by imprisoned women regarding the improper behaviour of the staff of imprisonment institutions. | Ниже приводится информация о жалобах, поданных женщинами-заключенными на ненадлежащее поведение персонала исправительных учреждений. |
| Studies had also shown that the perception of anti-social behaviour had decreased dramatically between 2003 and 2006. | Исследования также показывают, что в период с 2003 по 2006 год резко сократилось число случаев, которые можно трактовать как антиобщественное поведение. |
| Statements and behaviour that glorified terrorism and extremism were considered unacceptable. | Заявления и поведение, прославляющие терроризм и экстремизм, считаются неприемлемыми. |
| Harassment and other inappropriate behaviour is also prohibited under the Occupational Safety Act. | Домогательства и другое ненадлежащее поведение запрещаются также согласно Закону о безопасности на производстве. |
| The socio-cultural behaviour of men and women must be shaped by an appropriate State education policy. | Социально-культурное поведение мужчин и женщин должно основываться на принципах соответствующей государственной политики в области образования. |
| The three were released for good behaviour after serving eight months in prison. | Все трое были освобождены за хорошее поведение после восьми месяцев содержания в тюрьме. |
| This criminal behaviour continues as the world watches instead of intervening to end this human tragedy. | Это преступное поведение продолжается в то время, когда мир следит за этим вместо того, чтобы вмешаться и положить конец этой гуманитарной трагедии. |
| Delegates heard allegations that detainees with psychiatric conditions were treated in a harsh manner to control odd behaviour. | Члены делегации слышали утверждения о том, что задержанные лица с психическими отклонениями подвергаются грубому обращению, с тем чтобы сдерживать их девиантное поведение. |
| Orphans deprived from early childhood of the possibility of correcting their behaviour, focusing on their parents' actions. | Сироты с раннего детства лишены возможности корректировать свое поведение, ориентируясь на действия родителей. |
| It is a type of male behaviour that perpetuates gender inequality, and therefore entails discrimination against women. | Поведение мужчины, при котором сохраняется и/или увековечивается неравенство женщин, является равнозначным ее дискриминации. |
| The poor behaviour of men and weak leadership inhibit urgently needed behavioural change. | Скверное поведение мужчин и слабость руководства мешают крайне необходимому изменению поведения . |
| In the culture of Tuvalu, such behaviour under the influence of alcohol was considered truly shameful. | В обществе Тувалу такое поведение под воздействием алкоголя считается абсолютно постыдным. |
| The obligation of States to settle their disputes peacefully must have a profound impact on their behaviour. | Обязанность государств урегулировать свои споры мирным путем должна оказывать глубочайшее воздействие на их поведение. |
| Many of the prisoners recognized that they had been wrong and changed their behaviour. | Многие заключенные признают, что они были неправы и меняют свое поведение. |
| I am afraid that existing consuming behaviour will not benefit the environmental cause. | Опасаюсь, что существующее потребительское поведение не пойдет на пользу делу охраны окружающей среды. |
| Encourage better driving behaviour, thereby not incurring penalty points | Стимулировать более правильное поведение во время вождения, что позволяет избежать штрафных баллов |
| I'm sorry that you think honourable behaviour isn't worth very much. | Мне жаль, что вы думаете, что благородное поведение не многого стоит. |