Such behaviour by Azerbaijan is a serious threat to the peace and stability in the region. |
Такое поведение Азербайджана представляет собой серьезную угрозу миру и стабильности в регионе. |
Similar speculative behaviour also filtered through to energy futures contracts, pushing up the price of oil. |
Аналогичное спекулятивное поведение перекинулось также на фьючерсные контракты на энергоносители, тем самым подстегнув цены на нефть. |
Additionally, where inappropriate behaviour affects performance, the issue is addressed in the context of performance management. |
Кроме того, когда ненадлежащее поведение сказывается на качестве работы, вопрос решается в контексте управления служебной деятельностью. |
Corporate accountability on the other hand refers to the legal obligation of a corporation to ensure socially and environmentally responsible behaviour. |
С другой стороны, корпоративная отчетность предусматривает правовое обязательство корпорации обеспечить ответственное в социальном и экологическом плане поведение. |
Transitory market excesses including Improper individual behaviour and unreasonable investors |
Кратковременные рыночные эксцессы, включая неподобающее поведение отдельных лиц и действия неблагоразумных инвесторов |
The focus of environmental education has been on teaching respect of nature, but such respect alone has clearly not changed society's destructive behaviour. |
Акцент экологического образования делался на том, чтобы научить уважению к природе, однако одно лишь уважение, естественно, не могло изменить деструктивное поведение общества. |
"Classical" mercenaries have been tried and convicted for criminal behaviour only in a handful of cases. |
«Классические» наемники предавались суду и осуждались за преступное поведение лишь в нескольких случаях. |
Unethical behaviour and corrupt practices on the part of a few continue to mar the work and reputation of United Nations system organizations. |
Неэтичное поведение и коррумпированность немногих продолжают подрывать работу и репутацию организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The ethical health of the organizations will be strongly influenced by the behaviour of those at the top. |
На этическое здоровье организаций будет сильно влиять поведение их руководства. |
The lack of transparency directly affects our companies, and we need to encourage ethical and responsible behaviour at the heart of their activities. |
Недостаточная транспарентность непосредственно сказывается на наших компаниях, и нам нужно поощрять этическое и ответственное поведение в рамках их деятельности. |
This behaviour converts the human being into mere merchandise, leading even to the abominable traffic in human organs. |
Это поведение превращает людей в товар и ведет даже к отвратительной торговле человеческими органами. |
Over the past months, the Department emphasized improving its ability to accurately measure and analyse the site's traffic and user behaviour. |
В последние месяцы Департамент уделял особое внимание совершенствованию способности точно измерять и анализировать посещаемость сайта и поведение его пользователей. |
Gender stereotypes are so embedded within the culture that many women even justify men's violent behaviour. |
Гендерные стереотипы настолько укоренились в культуре общества, что многие женщины даже оправдывают насильственное поведение мужчин. |
If instead the poor can rely on a basic social protection floor that provides some stability, their situation and behaviour change. |
В случае же, если неимущим обеспечивается базовый порог социальной защиты, гарантирующий некоторую стабильность, их положение и поведение меняется. |
At the same time, the pay gap itself can influence women's employment behaviour. |
В то же время сам по себе разрыв в оплате труда может влиять на поведение женщин в сфере занятости. |
Accordingly, group participants are challenged to change their violent behaviour and support each other to live violence-free lives. |
Соответственно, перед участниками групп поставлена задача изменить свое агрессивное поведение и оказывать поддержку друг другу, с тем чтобы жить без насилия. |
To help participants accept responsibility for their behaviour and to choose alternatives to violence |
помочь участникам брать на себя ответственность за свое поведение и делать выбор в пользу варианта, альтернативного насилию; |
While passions, emotions and sentiments undeniably influence our thinking and behaviour, there has been little research into their role within international relations. |
Страсти, эмоции и чувства, несомненно, влияют на наше мышление и поведение, и поэтому было проведено небольшое исследование их роли в международных отношениях. |
The majority of perpetrators also exhibited desirable behaviour and used the knowledge and skills gained during the programme. |
Большинство правонарушителей демонстрировали надлежащее поведение и применяли познания и навыки, приобретенные за время участия в Программе. |
This behaviour is unacceptable and, in certain cases (including discrimination), criminal. |
Подобное поведение неприемлемо и в ряде случаев (включая дискриминацию) преступно. |
These values shape the UNOPS culture and guide the behaviour of personnel as they conduct business and adapt to changing environments. |
Эти ценности формируют культуру ЮНОПС и направляют поведение персонала в его повседневной работе и в процессе приспособления к меняющимся внешним условиям. |
In addition to these educational tools, legislation must be in place to enable people to change their behaviour. |
Наряду с этими просветительскими инструментами необходимо принять законодательные меры, которые дали бы людям возможность изменить свое поведение. |
The adoption of a safer behaviour has resulted in a decrease in the number of new infections in Rwanda and Zimbabwe. |
Более безопасное поведение привело к уменьшению числа новых инфекций в Руанде и Зимбабве. |
The detainee can be released for good behaviour if some legal conditions are accomplished. |
При условии соблюдения определённых правовых условий, задерживаемое лицо может быть освобождено за хорошее поведение. |
The Committee is also concerned that HIV/AIDS risk factors exist such as the low use of contraceptives and risky behaviour. |
Кроме того, Комитет обеспокоен наличием сопутствующих ВИЧ/СПИДу факторов риска, таких как низкий уровень использования контрацептивов и связанное с риском поведение. |