| They serve the purposes of punishing past and present illegal behaviour and deterring from infringing the law. | Они служат цели наказания за противоправное поведение в прошлом и настоящем, а также цели сдерживания нарушения закона. |
| Their behaviour and choices can make a big difference in efforts to tackle NCDs and other diseases. | Их поведение и принимаемые ими решения могут в значительной мере способствовать усилиям по борьбе с НИЗ и другими заболеваниями. |
| This behaviour, however, did not represent a modification of the contract. | Такое поведение, однако, не означает изменения условий договора. |
| The fracture behaviour of the wheel striking an object at the outer rim flange shall be checked at critical positions. | Поведение колеса при разломе в результате его удара о какой-либо предмет внешней бортовой закраиной обода проверяют в критических точках. |
| Necessary changes in travel patterns and behaviour make early and consistent involvement of these important actors in the transport system essential. | Для внесения необходимых изменений в транспортные модели и поведение ключевую роль играет своевременное и постоянное участие этих значимых заинтересованных сторон в решении проблем, связанных с функционированием транспортной системы. |
| To assess exposure potential one has to understand the behaviour of a chemical in the environmental media under different conditions. | Для оценки возможности воздействия необходимо изучить поведение химического вещества в природной среде при разных условиях. |
| BHC stated that children can be sanctioned for anti-social behaviour. | БХК отметил, что дети могут наказываться за антиобщественное поведение. |
| Violence and anti-social behaviour is also a problem in the education system. | Насилие и антиобщественное поведение являются проблемой и системы образования. |
| It also identified that a significant proportion of people (one in five) did not understand the kind of behaviour that is unlawful. | Оно также показало, что значительная часть людей (каждый пятый) не понимали, какого рода поведение является противозаконным. |
| The object of harassment usually feels the behaviour unpleasant or even offending. | Объект домогательства обычно считает такое поведение неприятным или даже оскорбительным. |
| Men on the other hand are usually excused for the same type of behaviour. | Вместе с тем мужчинам аналогичное поведение обычно прощается. |
| This Act imposes administrative sanctions for behaviour such as vagrancy, membership of a destructive gang, public drunkenness, etc. | Указанный закон предусматривает административные наказания за такое поведение, как бродяжничество, участие в агрессивных группах, пьянство в общественных местах и т. д. |
| In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence. | Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния. |
| Such behaviour and practices have long been rightly called political hypocrisy. | Такого рода поведение и практика уже давно и справедливо называют политическим лицемерием. |
| It particularly stresses increasing the legal know-how as well as the economic competence of women to increase their self-confidence and positive behaviour. | Она уделяет особое внимание наращиванию правового и экономического потенциала женщин в целях оказания положительного влияния на поведение. |
| Racist behaviour by members of the police service is unacceptable and will not be tolerated. | Расистское поведение сотрудников полицейской службы является неприемлемым, и его не будут терпеть. |
| Nor shall it be offensive to religious or political beliefs or encourage behaviour which is damaging to the environment. | Они не должны оскорблять религиозные или политические убеждения или поощрять поведение, которое наносит ущерб окружающей среде. |
| All Conference members have played a very constructive role and demonstrated mature behaviour with a view to saving the Conference. | Все члены Конференции сыграли очень конструктивную роль и продемонстрировали зрелое поведение в ракурсе сохранения Конференции. |
| It also encouraged responsible business behaviour through its National Contact Point. | Кроме того, оно поощряет ответственное деловое поведение через своего национального координатора. |
| Tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. | Традиция может быть одним из лучших учителей, поскольку она влияет на поведение изнутри и без всякого принуждения. |
| An observer noted that the accumulation of injustices might negatively influence the social behaviour of individuals. | Один наблюдатель отметил, что аккумулирование несправедливости может негативно влиять на социальное поведение индивидуумов. |
| The concern about the adverse effects of lead on children's intellectual abilities and behaviour has brought about widespread reduction in its use. | Выражение озабоченности относительно пагубного воздействия свинца на умственные способности и поведение детей имело своим результатом повсеместное сокращение его использования. |
| They also often felt that the behaviour of the police towards them was fairly or very disrespectful. | Зачастую они также ощущают, что поведение сотрудников по отношению к ним полиции в некоторой степени или весьма неуважительное. |
| Criteria used as the basis for early release decisions, such as good behaviour in prison, should be clear and fair. | Критерии, используемые в качестве основы для принятия решений о досрочном освобождении, например примерное поведение в тюрьме, должны быть ясными и справедливыми. |
| UNICEF is firmly committed to a working environment where integrity, transparency and ethical behaviour are not only encouraged but enforced. | ЮНИСЕФ твердо привержен созданию рабочей атмосферы, где добросовестность, прозрачность и поведение с учетом этических норм не только поощряются, но и последовательно внедряются. |