They serve the purposes of punishing past and present illegal behaviour and deterring from infringing the law. |
Они служат цели наказания за противоправное поведение в прошлом и настоящем, а также цели сдерживания нарушения закона. |
Their behaviour and choices can make a big difference in efforts to tackle NCDs and other diseases. |
Их поведение и принимаемые ими решения могут в значительной мере способствовать усилиям по борьбе с НИЗ и другими заболеваниями. |
This behaviour, however, did not represent a modification of the contract. |
Такое поведение, однако, не означает изменения условий договора. |
The fracture behaviour of the wheel striking an object at the outer rim flange shall be checked at critical positions. |
Поведение колеса при разломе в результате его удара о какой-либо предмет внешней бортовой закраиной обода проверяют в критических точках. |
Necessary changes in travel patterns and behaviour make early and consistent involvement of these important actors in the transport system essential. |
Для внесения необходимых изменений в транспортные модели и поведение ключевую роль играет своевременное и постоянное участие этих значимых заинтересованных сторон в решении проблем, связанных с функционированием транспортной системы. |
To assess exposure potential one has to understand the behaviour of a chemical in the environmental media under different conditions. |
Для оценки возможности воздействия необходимо изучить поведение химического вещества в природной среде при разных условиях. |
BHC stated that children can be sanctioned for anti-social behaviour. |
БХК отметил, что дети могут наказываться за антиобщественное поведение. |
Violence and anti-social behaviour is also a problem in the education system. |
Насилие и антиобщественное поведение являются проблемой и системы образования. |
It also identified that a significant proportion of people (one in five) did not understand the kind of behaviour that is unlawful. |
Оно также показало, что значительная часть людей (каждый пятый) не понимали, какого рода поведение является противозаконным. |
The object of harassment usually feels the behaviour unpleasant or even offending. |
Объект домогательства обычно считает такое поведение неприятным или даже оскорбительным. |
Men on the other hand are usually excused for the same type of behaviour. |
Вместе с тем мужчинам аналогичное поведение обычно прощается. |
This Act imposes administrative sanctions for behaviour such as vagrancy, membership of a destructive gang, public drunkenness, etc. |
Указанный закон предусматривает административные наказания за такое поведение, как бродяжничество, участие в агрессивных группах, пьянство в общественных местах и т. д. |
In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence. |
Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния. |
Such behaviour and practices have long been rightly called political hypocrisy. |
Такого рода поведение и практика уже давно и справедливо называют политическим лицемерием. |
It particularly stresses increasing the legal know-how as well as the economic competence of women to increase their self-confidence and positive behaviour. |
Она уделяет особое внимание наращиванию правового и экономического потенциала женщин в целях оказания положительного влияния на поведение. |
Racist behaviour by members of the police service is unacceptable and will not be tolerated. |
Расистское поведение сотрудников полицейской службы является неприемлемым, и его не будут терпеть. |
Nor shall it be offensive to religious or political beliefs or encourage behaviour which is damaging to the environment. |
Они не должны оскорблять религиозные или политические убеждения или поощрять поведение, которое наносит ущерб окружающей среде. |
All Conference members have played a very constructive role and demonstrated mature behaviour with a view to saving the Conference. |
Все члены Конференции сыграли очень конструктивную роль и продемонстрировали зрелое поведение в ракурсе сохранения Конференции. |
It also encouraged responsible business behaviour through its National Contact Point. |
Кроме того, оно поощряет ответственное деловое поведение через своего национального координатора. |
Tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. |
Традиция может быть одним из лучших учителей, поскольку она влияет на поведение изнутри и без всякого принуждения. |
An observer noted that the accumulation of injustices might negatively influence the social behaviour of individuals. |
Один наблюдатель отметил, что аккумулирование несправедливости может негативно влиять на социальное поведение индивидуумов. |
The concern about the adverse effects of lead on children's intellectual abilities and behaviour has brought about widespread reduction in its use. |
Выражение озабоченности относительно пагубного воздействия свинца на умственные способности и поведение детей имело своим результатом повсеместное сокращение его использования. |
They also often felt that the behaviour of the police towards them was fairly or very disrespectful. |
Зачастую они также ощущают, что поведение сотрудников по отношению к ним полиции в некоторой степени или весьма неуважительное. |
Criteria used as the basis for early release decisions, such as good behaviour in prison, should be clear and fair. |
Критерии, используемые в качестве основы для принятия решений о досрочном освобождении, например примерное поведение в тюрьме, должны быть ясными и справедливыми. |
UNICEF is firmly committed to a working environment where integrity, transparency and ethical behaviour are not only encouraged but enforced. |
ЮНИСЕФ твердо привержен созданию рабочей атмосферы, где добросовестность, прозрачность и поведение с учетом этических норм не только поощряются, но и последовательно внедряются. |