Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
We would contend that policies that have considered the behavioural domain are more likely to prove successful, even if they contained no explicit attempt to change behaviour. Мы утверждаем, что политика, учитывающая поведенческие аспекты, с большей вероятностью окажется успешной, даже если она не предполагает явную попытку изменить поведение.
Millions of individual consumers changed their purchasing practices - but did they change their behaviour? Миллионы отдельных потребителей изменили свою покупательскую практику, однако изменили ли они свое поведение?
In so doing, Freedom House was in no way in violation of the spirit or substance of the guidelines governing the behaviour of non-governmental organizations with consultative status. Тем самым «Дом свободы» ни в коей мере не нарушил дух или букву руководящих принципов, определяющих поведение неправительственных организаций, имеющих консультативный статус.
Would it be acceptable to aim directly to change the behaviour of a particular group in an urban society (rather than society as a whole)? Будут ли приемлемыми попытки непосредственно изменить поведение конкретной группы в городском обществе (в отличие от всего общества в целом)?
The Compact has, as a first step, offered a way to influence corporate behaviour voluntarily in the absence of agreed rules of conduct for multinational corporations. «Договор» явился первым шагом по пути оказания воздействия на поведение корпораций на добровольной основе при отсутствии согласованных правил поведения для многонациональных корпораций.
He sought clarification concerning complaints about the behaviour of the Danish police force and reports that the indigenous population in Greenland was not satisfied with compensations awarded for confiscated land. Он просит разъяснения в связи с жалобами на поведение датской полицейской службы и в связи с сообщениями о том, что коренное населения Гренландии не удовлетворено назначенными компенсациями за конфискованные земли.
In this connection, on 22 February 2001, she sent an urgent appeal to the leadership of the province of "Puntland" in Somalia, following reports that two women had been sentenced to death by a court in Bossasso for "exercising unnatural behaviour". В этой связи 22 февраля 2001 года она направила призыв к незамедлительным действиям руководству провинции "Пунтленд" в Сомали после того, как ею были получены сообщения о том, что две женщины были приговорены к смертной казни судом в Боссассо за "ненормальное поведение".
However, we still are responsible for acting, above all through education and social policies, to ensure that individual conduct will, in a natural way, incorporate civic behaviour imbued with a spirit of solidarity. Однако мы ответственны за принятие мер - прежде всего через просвещение и социальную политику - для обеспечения того, чтобы поведение каждого отдельного человека естественным образом соответствовало требованиям гражданского поведения, исполненного духа солидарности.
Furthermore, there may be scope to design policy tools deliberately intended to change behaviour, so as to bring it in tune with the objective of improving the liveability of cities. Кроме того, могут существовать возможности для разработки методов политики, специально предназначенных для изменения поведения, с тем чтобы это поведение отвечало задаче улучшения условий проживания в городах.
With the spread of satellite communication and the introduction of previously unimaginable numbers of channels in many countries, the enormous power of the media to influence ideas and behaviour at all levels of society has become fully apparent. С развитием спутниковой связи и введением в действие во многих странах такого числа каналов, о котором раньше нельзя было и мечтать, стали совершенно очевидны огромные возможности средств массовой информации в плане оказания влияния на мышление и поведение людей на всех уровнях общества.
Women who fall in love with men of a different ethnic group, class or community are often subject to this kind of pressure to ensure that their behaviour conforms to the norms of the family. Женщины, влюбляющиеся в мужчин из другой этнической группы, класса или общины, нередко подвергаются подобного рода нажиму с целью привести ее поведение в соответствие с нормами, регулирующими отношения в семье.
Information and awareness activities must target those groups to increase their knowledge and their awareness of their own vulnerability, to reduce their risk behaviour and to promote healthy lifestyle choices. Мероприятия по распространению информации и повышению осведомленности должны быть нацелены на эти группы, с тем чтобы обогатить их знания и повысить их осведомленность о собственной уязвимости, сократить рискованное поведение и пропагандировать здоровый образ жизни.
There is increasing recognition that ICT changes social behaviour, and affects not only the composition of demand but also patterns of interaction between citizens, government and enterprise. Все более широко признается, что ИКТ изменяют социальное поведение и влияют не только на структуру спроса, но и на модели взаимодействия между гражданами, государством и предприятиями.
The United Kingdom reported that the behaviour of illicit enrichment by public officials might constitute fraud or theft, which were criminal offences punishable by a fine and/or imprisonment for a maximum of 7 and 10 years respectively (Theft Act of 1968). Соединенное Королевство сообщило о том, что поведение государственных должностных лиц, свя-занное с незаконным обогащением, может при-знаваться мошенничеством или кражей, являю-щимися уголовными преступлениями, наказуемыми штрафом и/или тюремным заключением соот-ветственно на срок до семи и десяти лет (Закон о хищениях 1968 года).
Despite the success of the agreements on ozone, it had to be emphasized that the behaviour of the ozone layer over the South Pole was still far from well understood. Несмотря на успешность соглашений по озону, было подчеркнуто, что поведение озонового слоя над Южным полюсом до сих пор еще далеко непонятно.
At its thirty-ninth session, the Working Party decided to hold the Fourth Road Safety Week in the ECE Region on the theme of aggressive road behaviour. На своей тридцать девятой сессии Рабочая группа решила провести четвертую Неделю безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК на тему: "Агрессивное поведение на дороге".
In spite of the fact that every driver is also a pedestrian, his behaviour behind the wheel frequently is not in line with his role as pedestrian. Несмотря на тот факт, что каждый водитель тоже является пешеходом, его поведение за рулем зачастую сильно отличается от его поведения как пешехода.
Persons with mental disabilities - and in particular those residing in mental health institutions - are often deprived of this right, on the assumption - sometimes erroneous - that they lack capacity for self-directed action and behaviour. Психически больные лица, особенно госпитализированные в психиатрических учреждениях, часто ущемляются в этом праве на основании зачастую ошибочной посылки, согласно которой они не способны самостоятельно действовать и контролировать свое поведение.
Where the market and private property have assumed a prominent role, resources have been concentrated in the hands of a minority, whose behaviour has, to a large extent, determined the pattern of investment and growth. Там, где рынок и частная собственность стали играть видную роль, ресурсы были сосредоточены в руках меньшинства, поведение которого в значительной мере определялось условиями инвестиционной деятельности и роста.
These youth workers work with young people at risk of damaging their health and well-being, with particular focus on at-risk behaviour such as criminal offending. Сотрудники, работающие с молодыми людьми, которые могут подорвать свое здоровье или благополучие, делают особый упор на такое опасное поведение, как уголовные правонарушения.
Impact of the system on the road behaviour of drivers Влияние системы на поведение водителя на дороге
However, to assist use of the document the measures which have to be applied have been classified according to their nature: civil engineering, equipment, fire behaviour, operation. Вместе с тем для облегчения использования данного документа меры, которые должны приниматься, были классифицированы в зависимости от их характера: строительные требования, оборудование, поведение при пожаре, эксплуатация.
UNITA's behaviour and its effective use of diamonds to fuel the war in Angola were what led the United Nations to impose a diamond embargo in 1998. Именно поведение УНИТА и использование им алмазов для разжигания войны в Анголе привело к тому, что Организация Объединенных Наций ввела эмбарго на торговлю алмазами в 1998 году.
Since a crash calculation involves extreme structural behaviour with both geometrical and material non-linear effects, the input of material properties up to ultimate tensile stress has a significant influence on the extent of collision energy absorbing capacity. Поскольку расчет столкновения предполагает экстремальное поведение конструкций как с геометрическим, так и с нелинейным воздействием на материалы, включение свойств материалов до их предела прочности при растяжении оказывает существенное влияние на величину способности поглощения энергии при столкновении.
Attention will be focused on the introduction into the curricula of primary, general secondary and higher vocational establishments of special courses on prevention of HIV infections and drug addiction by encouraging healthy and safe behaviour by men and women, boys and girls and representatives of indigenous peoples. Большое значение придается внедрению в образовательные программы учреждений начального, общего среднего и высшего профессионального образования специальных курсов по профилактике ВИЧ-инфекции и наркомании, направленных на здоровье и сохраняющее поведение мужчин и женщин, мальчиков и девочек, представителей коренных народов.