Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
Moreover, the new incentives did not attempt to impose any standards of behaviour on beneficiary countries since participation in the special regimes was entirely voluntary. Кроме того, новые стимулы не имеют целью каким-либо образом регламентировать поведение стран-бенефициаров, поскольку участие в специальных механизмах является в полной мере добровольным.
He opined that the Serbs did not appear to want to provoke a crisis, and instead sought to modify their behaviour to be more acceptable interlocutors. Он считал, что сербы, по-видимому, не хотят спровоцировать кризис, а вместо этого стремятся изменить свое поведение так, чтобы их считали более приемлемыми собеседниками.
Social behaviour is not subject to physical laws in the same way as cyclones or earthquakes; people make their own history, often violently and sometimes inexplicably. В отличие от циклонов или землетрясений поведение человеческого общества не подвержено так действиям законов природы; люди сами делают свою историю, нередко прибегая к помощи насилия, иногда совершенно необъяснимо.
His behaviour and practices have completely disqualified him as an interlocutor in the Angola peace process and have placed him outside the law. Его поведение и практика полностью дискредитировали его как участника мирного процесса в Анголе и поставили его вне закона.
Economic instruments, however, have not yet been institutionalized as major market drivers, and their full effect on companies' behaviour and on environmental quality has yet to be realized. В то же время экономические инструменты пока еще не выступают в качестве весомых факторов на рынке, и требуются соответствующие усилия для того, чтобы они в полной мере оказывали воздействие на поведение компаний и качество окружающей среды.
In this instruction, the importance of the role of the environment, which has a great influence on the behaviour of children, shall not be neglected. В ходе этого обучения нельзя упускать из виду важное значение окружающей обстановки, которая оказывает значительное влияние на поведение детей.
These programmes aim at making school children and university students conscious of the nature of, and risk imposed by, climate change in the hope of influencing future behaviour. Эти программы имеют целью дать учащимся школ и студентам высших учебных заведений более глубокие знания о природе изменения климата и связанных с этим опасностях в надежде, что это так или иначе повлияет на их поведение в будущем.
Appropriate policies on the part of the host country as well as responsible environmental behaviour of investors should be encouraged, for example through voluntary mechanisms. Поэтому следует поощрять надлежащую политику принимающих стран, а также ответственное экологическое поведение инвесторов, например, на основе добровольных механизмов.
In all countries we must be ready to reshape education so as to promote attitudes and behaviour conducive to a culture of sustainability. Во всех странах мы должны быть готовы реформировать систему просвещения таким образом, чтобы развивать такие подходы и поведение, которые благоприятствовали бы установлению "культуры устойчивого развития".
Influencing the attitudes and behaviour of road users is important as human error is the main or contributory factor in most accidents. Оказание влияния на отношение участников дорожного движения к вопросам безопасности и их поведение имеют важное значение, поскольку человеческая ошибка является серьезным, если не основным фактором большинства дорожно-транспортных происшествий.
Towards the end of 1996 the Registrar determined that a code of conduct should be drafted to govern the behaviour of defence counsel who appear before the Tribunal. К концу 1996 года Секретарь принял решение о необходимости разработки кодекса поведения, регламентирующего поведение адвокатов защиты в Трибунале.
Their behaviour at the Bonn Conference last week also demonstrates that, once again, little has changed in their uncompromising attitude towards the international community. Их поведение на Боннской конференции на прошлой неделе также демонстрирует, что, опять-таки, мало что изменилось в их бескомпромиссной позиции в отношении международного сообщества.
Such behaviour will be absolutely unacceptable to the Chinese people, as well as to all the countries upholding justice in the world. Такое поведение совершенно неприемлемо с точки зрения китайского народа, а также всех стран мира, которые выступают за справедливость в мире.
This long-term cynical behaviour of the Zairian Government should be condemned by the entire world and urgent actions to stop this human tragedy ought to be taken without delay. Весь мир должен осудить это циничное поведение заирского правительства, отмечаемое на протяжении длительного времени, и безотлагательно должны быть приняты неотложные меры, с тем чтобы положить конец этой человеческой трагедии.
Explicit innovation policies are largely governed by nation States, even if the policies, institutions and behaviour which influence the innovative process are complex and often defy national boarders. Политика в области инновационной деятельности жестко регулируется в государственных масштабах, хотя различные направления политики, организационная структура и поведение, которые оказывают воздействие на инновационный процесс, являются сложными и зачастую выходят за рамки национальных границ.
The accumulated concentrations may be high enough to affect behaviour, growth and reproduction, and may lead to disease and early death. Накопившаяся концентрация может достичь достаточно высокого уровня, чтобы воздействовать на поведение, рост и репродуктивные функции, и может привести к заболеваниям и преждевременной гибели.
Despite this behaviour, the Commission has accumulated information which reinforces its assessment that the concealment mechanism has been established for the purpose of hiding and protecting proscribed material. Несмотря на такое поведение, Комиссией была собрана информация, которая подтверждает ее вывод о том, что для целей сокрытия и защиты запрещенного материала был разработан механизм утаивания.
As the management of the situation in Kosovo demonstrated, this behaviour has become the main obstacle to the Security Council taking timely decisions to deal with crises. Как было продемонстрировано урегулированием ситуации в Косово, подобное поведение стало главным препятствием для своевременного принятия Советом Безопасности решений по урегулированию кризисов.
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности.
Of those polled, 60 per cent viewed the campaign favourably and 40 per cent thought it had a positive impact on behaviour. Шестьдесят процентов опрошенных дали положительную оценку этой кампании, а 40 процентов заявили, что она оказала позитивное воздействие на поведение граждан.
Bias from them will depend on how well the chosen methods of index construction reflect the expected behaviour of the indices. Отклонение от них будет зависеть от того, насколько точно избранные методы построения индекса отражают ожидаемое поведение индекса.
Herd behaviour turns into a classical financial panic when foreign investors rush for the exit when their expectations change, for whatever reason. Когда по той или иной причине ожидания инвесторов меняются и те торопятся уйти с рынка, стадное поведение становится классической финансовой паникой.
Some participants expressed concern about the role of the media and the advertising industry, noting the impact they have on consumer perceptions and behaviour. Некоторые участники выразили обеспокоенность ролью средств массовой информации и рекламных агентств, указав на воздействие, которое они оказывают на представления и поведение потребителей.
Participants supported the idea of an inter-agency effort, with stakeholder participation, to look at current activities aimed at influencing consumer behaviour and improving consumer advocacy. Участники поддержали идею межучрежденческих усилий при участии всех заинтересованных сторон по изучению текущей деятельности, призванной оказывать влияние на поведение потребителей и совершенствовать пропагандистскую работу среди них.
This effort would consider how to enhance the effectiveness of existing initiatives and activities, as well as research and evaluate the impact of price mechanisms and legislation on consumer behaviour. В рамках этих усилий будут рассмотрены пути повышения эффективности осуществляемых инициатив и деятельности, а также изучения и оценки воздействия ценовых механизмов и законодательства на поведение потребителей.