Since his behaviour had been thought suspicious, he was brought before the Centre Commander. |
Поскольку его поведение вызывало некоторые подозрения, он был вызван к начальнику центра. |
The pro-cyclical behaviour of finance and the vulnerability of countries to external shocks result in economic insecurity for individuals and households. |
Проциклическое поведение финансовых рынков и уязвимость стран перед внешними потрясениями вызывают экономическую незащищенность отдельных лиц и домашних хозяйств. |
The Special Rapporteur believes that behaviour is an equally significant indicator in the terrorism context. |
Специальный докладчик считает, что характер поведение также является важным индикатором в контексте борьбы с терроризмом. |
Economic instruments such as environmental taxes or emissions trading can be applied to alter the behaviour of polluters (see Box 4). |
Заставить предприятия-загрязнители изменить свое поведение можно применением таких экономических рычагов, как экологические налоги и торговля квотами на выбросы и сбросы (см. врезку 4). |
The Organization must hold itself accountable for its behaviour and for results. |
Организация должна спрашивать с себя за свое собственное поведение и за результаты. |
To a large extent, the solution to the problem involves raising awareness and persuading motorists to change their behaviour. |
Решение этой проблемы во многом зависит от уровня информированности водителей транспортных средств и от их готовности изменить свое поведение. |
The Kingdom of Bahrain considers this behaviour a challenge and aims to change it. |
Королевство Бахрейн считает их поведение вызовом и преисполнено решимости изменить такое положение. |
Many boys and men have to change both their beliefs and their attitudes and behaviour. |
Многие мальчики и мужчины должны будут изменить свои представления, а также свое отношение и поведение. |
For example, the phased introduction of educational programmes on promoting safer behaviour is being carried out in secondary schools. |
Например, в средних школах осуществляется поэтапное введение просветительских программ, поощряющих более безопасное поведение. |
Given the current costs of transport and wage differentials, cost minimization sometimes leads to counterintuitive economic behaviour. |
С учетом нынешних транспортных издержек и различий в заработной плате минимизация издержек иногда влечет за собой контринтуитивное экономическое поведение. |
Governmental authorities often justify this behaviour on national security grounds, transnational corporations for considerations of trade secrecy. |
Органы государственной власти часто оправдывают такое поведение соображениями национальной безопасности, а транснациональные корпорации - соображениями, связанными с коммерческой тайной. |
This may result in policy decisions that not only benefit today's older persons but also seek to influence the behaviour of younger people. |
Это может приводить к принятию решений, которые не только идут на пользу сегодняшнему престарелому населению, но и могут воздействовать на поведение более молодых людей. |
National political and business leaders, as well as other prominent men, can provide role models and promote behaviour that challenges gender stereotypes. |
Мужчины из числа ведущих политиков и бизнесменов страны, как и другие выдающиеся деятели, могут показывать наглядные примеры и поощрять поведение, которое опровергает гендерные стереотипы. |
These programs must address socio-cultural norms, community attitudes, knowledge and behaviour of women and children's roles. |
Такие программы должны быть нацелены на социально-культурные нормы, позицию общин, знания и поведение женщин и роль детей. |
Codes of conduct may have negligible impact on intentionally malicious behaviour. |
Кодексы поведения могут оказывать ничтожное воздействие на умышленное злонамеренное поведение. |
Such herding behaviour has led to increased volatility and may pose risks for a significant correction in the future. |
Такое стадное поведение привело к повышению нестабильности и чревато опасностью значительной коррекции в будущем. |
Similarly, the aid effectiveness agenda is not yet demonstrating its ability to change donor behaviour. |
Аналогичным образом программа повышения эффективности помощи еще не доказала свою способность изменить поведение доноров. |
Aid management policies have little impact on donor behaviour. |
Механизмы распределения помощи практически не оказывают влияния на поведение доноров. |
Azerbaijan should stop such behaviour and concentrate on the conflict resolution process. |
Азербайджан должен прекратить такое поведение и сосредоточиться на процессе урегулирования конфликта. |
Such behaviour by the IAEA is nothing but intentional disregard of the nature of the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Такое поведение МАГАТЭ - не что иное, как преднамеренное игнорирование характера ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
We must apply new formulas, change our behaviour and learn to value our relationship with nature. |
Нам надлежит изыскать новые подходы, изменить свое поведение и научиться ценить свои взаимоотношения с природой. |
This provides leeway to local authorities, such as schools, to "educate" the children concerned to improve their behaviour. |
Этот закон предоставляет местным властям, например школам, относительную свободу действий при «воспитании» соответствующей категории детей, чтобы улучшить их поведение. |
All ethical behaviour is concerned with how an individual feels he or she ought to behave. |
Все этичное поведение сводится к тому, как, по мнению того или иного человека, он должен вести себя. |
The solution requires widespread changes in the behaviour and action of individuals, business and Governments. |
Чтобы решить эту проблему, люди, деловые круги и правительства должны в массовом порядке изменить свое отношение и поведение. |
The primary role of UNICEF is in communication and social mobilization to change behaviour. |
Главная роль ЮНИСЕФ заключается в проведении агитационно-просветительных кампаний среди населения с целью убедить его изменить свое поведение. |