| This may be done by seeking to influence the behaviour of various economic actors through both market-based and command-and-control type measures as appropriate. | Этого можно добиться путем воздействия на поведение различных субъектов экономической деятельности с помощью принятия, при необходимости, как рыночных, так и административно - командных мер. |
| Apart from social reasons, there are also economic reasons that influence the behaviour of rural population. | Помимо социальных причин существуют также и экономические причины, которые влияют на поведение сельского населения. |
| She continues to receive complaints on irresponsible or illegal corporate behaviour which impacts on human rights. | Специальный докладчик продолжает получать жалобы на безответственное или незаконное поведение компаний, приводящее к нарушению прав человека. |
| Such behaviour violates the values the United Nations stands for. | Такое поведение является попранием ценностей, отстаиваемых Организацией Объединенных Наций. |
| Almost all Parties reported a wide range of measures to influence consumer behaviour, such as educational campaigns, energy audits and energy efficiency labelling. | Почти все Стороны сообщили о принятии широкого комплекса мер, призванных оказать влияние на поведение потребителей, таких, как просветительские кампании, энергические аудиты и маркировка продукции по параметрам энергоэффективности. |
| With some exceptions, the models showed quite similar behaviour. | За некоторыми исключениями, модели продемонстрировали почти аналогичное поведение. |
| In such cases, the Panel was able to show the companies concerned that their behaviour was widely perceived to be suspect. | В таких случаях Группа смогла показать заинтересованным компаниям, что их поведение широко воспринимается как подозрительное. |
| Legal subjects are no longer able to predict the reaction of official institutions to their behaviour and to plan their activity accordingly. | Субъекты права более не в состоянии предсказать реакцию официальных институтов на их поведение и соответственно планировать свои действия. |
| Complaints made against such officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, should be subject to independent and effective scrutiny. | Жалобы, поданные на таких должностных лиц, особенно жалобы на дискриминационное или расистское поведение, должны являться предметом независимого и эффективного разбирательства. |
| Pupil self-administration dealt chiefly with behaviour and discipline, and less frequently with the content and method of teaching. | Система самоуправления учащихся затрагивает главным образом поведение и дисциплину и реже - программу и методы обучения. |
| It was vital, however, for the international community to send a clear message that such behaviour would be suppressed and punished. | Однако международному сообществу насущно необходимо дать четко понять, что такое поведение будет пресекаться и наказываться. |
| When counsel pointed to the contradictory behaviour of the author, the latter replied that he was confused and could not decide. | Когда адвокат указал автору на его противоречивое поведение, последний ответил, что он находится в растерянности и никак не может решить. |
| Such behaviour is highly unbecoming of an official dealing with the United Nations. | Такое поведение применительно к официальным отношениям с Организацией Объединенных Наций явно не годится. |
| The Committee is concerned by allegations that unofficial personnel have not been held accountable for such behaviour. | Комитет озабочен в связи с утверждениями о том, что на неофициальные лица вновь возлагается ответственность за такое поведение. |
| 3.2 The behaviour and conduct of a judge must reaffirm the people's faith in the integrity of the judiciary. | 3.2 Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности судопроизводства. |
| The General Assembly could not ignore that behaviour, the destructive consequences of which would affect the entire world. | Генеральная Ассамблея не должна закрывать глаза на это поведение, поскольку его деструктивные последствия затрагивают весь мир. |
| There are three predominant arguments in support of CCTPs. First, they are necessary to influence the behaviour and attitudes of the targeted beneficiaries. | Имеется три веских аргумента в поддержку ПУДТ. Во-первых, они необходимы для воздействия на поведение и отношение целевых бенефициаров. |
| Such behaviour would make the least convincing argument for supporting the position of the Government. | Такое поведение было бы самым неубедительным доводом в поддержку позиции правительства. |
| Friction behaviour is determined from the brake torque noted at selected points in a test schedule. | Фрикционное поведение определяют с учетом тормозного момента, отмеченного в выбранных точках в ходе программы испытания. |
| There is widespread concern over the socially and environmentally irresponsible behaviour of many transnational companies. | Вызывает повсеместное беспокойство безответственное с социальной и экологической точки зрения поведение многих транснациональных компаний. |
| There was some discussion about the way in which political and cultural factors influence behaviour. | Некоторое время было уделено дискуссии о путях воздействия на поведение политических и культурных факторов. |
| In particular, the potential of land-use planning to influence directly behaviour is again becoming accepted. | В частности, вновь начинает признаваться аргумент, что потенциал планирования землепользования непосредственно влияет на поведение. |
| The workings of the information environment and information activities can substantially alter public perceptions and the behaviour of large groups in society. | Характер информационной среды и информационного воздействия может существенно изменять массовое сознание и поведение больших социальных групп. |
| Such behaviour is, as I said, totally legal and allowed. | Такое поведение, как я уже сказал, совершенно законно и допустимо. |
| Many are demonstrably influencing and changing people's - and other agents' - behaviour. | Многие из них явным образом влияют на поведение людей и других субъектов и изменяют его. |