I mean, but, come on, your behaviour at the station last night, just, you know, kind of... |
Я про твое поведение на радио вчера вечером, такое как... |
This increase was essentially due to increased consumption by girls, whose behaviour tended to resemble that of boys. |
Этот прирост по существу обусловлен увеличением потребления спиртных напитков девочками, поведение которых становится похожим на поведение мальчиков. |
As part of this notion, behaviour that may qualify as domestic violence or abuse is considered part of the traditional gender roles of family life. |
В таких условиях поведение, которое квалифицируется как бытовое насилие или издевательство, оправдывается традиционными гендерными ролями в семье. |
The principle of good faith ensures that it is not possible to evade directly or indirectly the prohibition of any abuse of right, anti-social behaviour or discrimination. |
Принцип добросовестности гарантирует невозможность прямо или косвенно обходить запрет на любое злоупотребление правом, антиобщественное поведение или дискриминацию. |
It's the sort of behaviour that can make all the difference in a place of serious shortages. |
Такое поведение - результат жизни в местах с сильно недостающими ресурсами. |
It's great to really get to understand how she's feeling, you know, how my behaviour was impacting on her. |
Реально здорово понимать ее чувства, знаешь, как моё поведение влияло на неё. |
Dangerousness... is the term attributed to people considered to be a risk to the public, but whose behaviour is not a consequence of mental illness. |
Опасные... термин, присваиваемый людям которые стали угрозой общественности, но чьё поведение никак нельзя считать последствием психического заболевания. |
The School reserves the right to refuse to teach any student whose behaviour causes annoyance, distress or offence to others. |
Школа сохраняет право не впускать студента, чьё плохое поведение раздражает или беспокоит преподавателей и студенческий коллектив. |
Algeria's Machiavellian behaviour notwithstanding, that was the only solution that would allow security and stability to triumph over tribal and factional conflict. |
Несмотря на маккиавеллианское поведение Алжира, это единственное решение, которое позволило бы обеспечить безопасность и стабильность вопреки межплеменному и межгрупповому конфликту. |
When you need to override Portage's behaviour regarding the installation of software, you will end up editing files within/etc/portage. |
Если вам необходимо изменить поведение Portage относительно установки программного обеспечения, вам потребуется отредактировать файлы, находящиеся в/etc/portage. |
For this purpose they recorded a rock cover version of the classic Azzurro by Adriano Celentano, accompanied by a video satirising the behaviour of German football fans when abroad. |
Была записана кавер-версия песни Azzurro Адриано Челентано, которая сопровождалась видео, высмеивающим поведение немецких футбольных болельщиков за рубежом. |
One of them claims that sweets are usually associated with carefree childhood, when sweets were a kind of a reward for good behaviour. |
Одна из них гласит, что сладости напоминают о беспечном детстве, когда они являлись наградой за хорошее поведение. |
A molecular dynamics simulation, on the other hand, computes the behaviour of a system as a function of time. |
Молекулярно-динамические расчёты, с другой стороны, предсказывают поведение системы во времени. |
The forensic psychiatric examination diagnosed Karimov as having a "mixed-mosaic personality disorder", and, as a result, had unbalanced behaviour. |
Судебно-психиатрическая экспертиза поставила Каримову диагноз - «смешанно-мозаичное расстройство личности», и, как следствие этого, неуравновешенное поведение. |
Narcissists are known as manipulative in a charming way, entrapping their victims through a façade of understanding into suspending their self-protective behaviour and lowering their personal boundaries. |
Нарциссы известны как манипуляторы, которые действуют очаровательным способом, захватывая своих жертв, приостанавливая их самозащитное поведение и снижая их личные границы. |
And, Berlioz, well, such behaviour... is most unbecoming to a lovely gentleman. |
И, Берлиоз... ведь такое поведение не к лицу уважающему себя джентельмену. |
I think it's obvious what his behaviour's signifying. He needs mothering. |
Вполне очевидно, что означает его поведение. |
Article 11 of the Act, on "victim-like behaviour" was deleted, and so was the definition of "victim behaviour" in article 1. |
Статья 11 Закона «Виктимное поведение» была изъята из Закона, также как определение «виктимного поведения» из статьи 1 данного Закона. |
Although, at the present time, there are no recorded crashes related to glare, Governments receive thousands of complaints; glare seems to affect drivers' behaviour, which may cause dangerous situations on the road (including recorded examples of road rage behaviour). |
Хотя официальных данных о дорожно-транспортных происшествиях, обусловленных ослеплением, в настоящее время не имеется, правительства получают тысячи жалоб; ослепление, по всей видимости, влияет на поведение водителей и может становиться причиной возникновения опасных ситуаций на дороге (включая известные примеры агрессивного поведения за рулем). |
When one of his neighbours is killed, the police inspector (Roberto Vezzosi) becomes curious about Apicella's behaviour. |
Когда одного из соседей убивают, поведение Микеле привлекает внимание инспектора полиции (Роберто Веццоси). |
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. |
Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
The effect of economic instruments applied in OECD countries on behaviour has been modest to date owing to generally low levels of charge/tax rates. |
Применяемые в странах ОЭСР экономические инструменты пока что оказывают скромное воздействие на поведение загрязнителей ввиду в целом низкого уровня сборов/налоговых ставок. |
Only behaviour resting on inner certitude with regard to fundamental ethical values can justify the application of article 81, paragraph 2 of the Military Penal Code. |
Только поведение, основанное на внутренней убежденности и соотносящееся с основополагающими этическими ценностями, может оправдать применение параграфа 2 статьи 81 Военного уголовного кодекса. |
Any anti-competitive behaviour which is legislated for in terms of a specific act of parliament cannot be addressed in terms of the competition law instrument. |
Законодательство о конкуренции не распространяется на антиконкурентное поведение, основанное на конкретном законе парламента. |
Nevertheless, it is difficult to avoid the conclusion that they are unlikely to have a significant impact upon the behaviour of the States concerned. |
Тем не менее приходится констатировать, что они вряд ли существенным образом повлияют на поведение соответствующего государства. |