| I mean, but, come on, your behaviour at the station last night, just, you know, kind of... | Я про твое поведение на радио вчера вечером, такое как... |
| This increase was essentially due to increased consumption by girls, whose behaviour tended to resemble that of boys. | Этот прирост по существу обусловлен увеличением потребления спиртных напитков девочками, поведение которых становится похожим на поведение мальчиков. |
| As part of this notion, behaviour that may qualify as domestic violence or abuse is considered part of the traditional gender roles of family life. | В таких условиях поведение, которое квалифицируется как бытовое насилие или издевательство, оправдывается традиционными гендерными ролями в семье. |
| The principle of good faith ensures that it is not possible to evade directly or indirectly the prohibition of any abuse of right, anti-social behaviour or discrimination. | Принцип добросовестности гарантирует невозможность прямо или косвенно обходить запрет на любое злоупотребление правом, антиобщественное поведение или дискриминацию. |
| It's the sort of behaviour that can make all the difference in a place of serious shortages. | Такое поведение - результат жизни в местах с сильно недостающими ресурсами. |
| It's great to really get to understand how she's feeling, you know, how my behaviour was impacting on her. | Реально здорово понимать ее чувства, знаешь, как моё поведение влияло на неё. |
| Dangerousness... is the term attributed to people considered to be a risk to the public, but whose behaviour is not a consequence of mental illness. | Опасные... термин, присваиваемый людям которые стали угрозой общественности, но чьё поведение никак нельзя считать последствием психического заболевания. |
| The School reserves the right to refuse to teach any student whose behaviour causes annoyance, distress or offence to others. | Школа сохраняет право не впускать студента, чьё плохое поведение раздражает или беспокоит преподавателей и студенческий коллектив. |
| Algeria's Machiavellian behaviour notwithstanding, that was the only solution that would allow security and stability to triumph over tribal and factional conflict. | Несмотря на маккиавеллианское поведение Алжира, это единственное решение, которое позволило бы обеспечить безопасность и стабильность вопреки межплеменному и межгрупповому конфликту. |
| When you need to override Portage's behaviour regarding the installation of software, you will end up editing files within/etc/portage. | Если вам необходимо изменить поведение Portage относительно установки программного обеспечения, вам потребуется отредактировать файлы, находящиеся в/etc/portage. |
| For this purpose they recorded a rock cover version of the classic Azzurro by Adriano Celentano, accompanied by a video satirising the behaviour of German football fans when abroad. | Была записана кавер-версия песни Azzurro Адриано Челентано, которая сопровождалась видео, высмеивающим поведение немецких футбольных болельщиков за рубежом. |
| One of them claims that sweets are usually associated with carefree childhood, when sweets were a kind of a reward for good behaviour. | Одна из них гласит, что сладости напоминают о беспечном детстве, когда они являлись наградой за хорошее поведение. |
| A molecular dynamics simulation, on the other hand, computes the behaviour of a system as a function of time. | Молекулярно-динамические расчёты, с другой стороны, предсказывают поведение системы во времени. |
| The forensic psychiatric examination diagnosed Karimov as having a "mixed-mosaic personality disorder", and, as a result, had unbalanced behaviour. | Судебно-психиатрическая экспертиза поставила Каримову диагноз - «смешанно-мозаичное расстройство личности», и, как следствие этого, неуравновешенное поведение. |
| Narcissists are known as manipulative in a charming way, entrapping their victims through a façade of understanding into suspending their self-protective behaviour and lowering their personal boundaries. | Нарциссы известны как манипуляторы, которые действуют очаровательным способом, захватывая своих жертв, приостанавливая их самозащитное поведение и снижая их личные границы. |
| And, Berlioz, well, such behaviour... is most unbecoming to a lovely gentleman. | И, Берлиоз... ведь такое поведение не к лицу уважающему себя джентельмену. |
| I think it's obvious what his behaviour's signifying. He needs mothering. | Вполне очевидно, что означает его поведение. |
| Article 11 of the Act, on "victim-like behaviour" was deleted, and so was the definition of "victim behaviour" in article 1. | Статья 11 Закона «Виктимное поведение» была изъята из Закона, также как определение «виктимного поведения» из статьи 1 данного Закона. |
| Although, at the present time, there are no recorded crashes related to glare, Governments receive thousands of complaints; glare seems to affect drivers' behaviour, which may cause dangerous situations on the road (including recorded examples of road rage behaviour). | Хотя официальных данных о дорожно-транспортных происшествиях, обусловленных ослеплением, в настоящее время не имеется, правительства получают тысячи жалоб; ослепление, по всей видимости, влияет на поведение водителей и может становиться причиной возникновения опасных ситуаций на дороге (включая известные примеры агрессивного поведения за рулем). |
| When one of his neighbours is killed, the police inspector (Roberto Vezzosi) becomes curious about Apicella's behaviour. | Когда одного из соседей убивают, поведение Микеле привлекает внимание инспектора полиции (Роберто Веццоси). |
| "The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
| The effect of economic instruments applied in OECD countries on behaviour has been modest to date owing to generally low levels of charge/tax rates. | Применяемые в странах ОЭСР экономические инструменты пока что оказывают скромное воздействие на поведение загрязнителей ввиду в целом низкого уровня сборов/налоговых ставок. |
| Only behaviour resting on inner certitude with regard to fundamental ethical values can justify the application of article 81, paragraph 2 of the Military Penal Code. | Только поведение, основанное на внутренней убежденности и соотносящееся с основополагающими этическими ценностями, может оправдать применение параграфа 2 статьи 81 Военного уголовного кодекса. |
| Any anti-competitive behaviour which is legislated for in terms of a specific act of parliament cannot be addressed in terms of the competition law instrument. | Законодательство о конкуренции не распространяется на антиконкурентное поведение, основанное на конкретном законе парламента. |
| Nevertheless, it is difficult to avoid the conclusion that they are unlikely to have a significant impact upon the behaviour of the States concerned. | Тем не менее приходится констатировать, что они вряд ли существенным образом повлияют на поведение соответствующего государства. |