Also, Ms. Prigozhina called for all regulators to work closely together on monitoring auditors, establishing a joint registry, and punishing very strictly for any non-ethical, non-professional behaviour. |
Госпожа Пригожина также указала на необходимость тесного сотрудничества всех регуляторов, что касается мониторинга аудиторов, путем создания единого реестра, а также сурового наказания за неэтическое и непрофессиональное поведение. |
Mind mentions genetic factors, long-term physical health conditions, and head injuries or epilepsy (affecting behaviour and mood) as factors that may possibly trigger an episode of mental illness. |
Гены определяют нашу психику, длительность физического состояния здоровья, а также черепно-мозговые травмы или эпилепсию (воздействует на поведение или настроение), в качестве факторов, которые влияют на развитие психических расстройств. |
These ideals include notions of endurance, courage, ingenuity, humour, larrikinism, egalitarianism and mateship; traits which, according to popular thought, defined the behaviour of Australian soldiers fighting at Gallipoli during the First World War. |
Эти идеалы включают в себя понятия выносливости, смелости, изобретательности, чувства юмора, ларрикизма, эгалитаризма, товарищества; черты, которые, согласно распространённому убеждению, определяли поведение солдат, принимавших участие в Галлиполийской кампании Первой мировой войны. |
Watson then concluded that the researchers observed that once a critical number of monkeys was reached, i.e., the hundredth monkey, this previously learned behaviour instantly spread across the water to monkeys on nearby islands. |
Далее, утверждает Уотсон, исследователи отметили, что, когда критическое число обезьян было достигнуто (так называемая «сотая обезьяна»), усвоенное поведение мгновенно распространилось на всю популяцию, а также на популяции соседних островов. |
Men's levels of testosterone, a hormone known to affect men's mating behaviour, changes depending on whether they are exposed to an ovulating or nonovulating woman's body odour. |
У мужчин уровень тестостерона, гормона, который, как известно, влияет на мужское брачное поведение, изменяется в зависимости от того, подвержен ли он запаху овулирующей или неовулирующей женщины. |
Other mark-directed behaviour includes turning and adjusting of the body to better view the mark in the mirror, or tactile examination of the mark with an appendage while viewing the mirror. |
Такое поведение включает поворот и расположение тела с целью лучше рассмотреть пометку в зеркале или выполнение тактильной проверки метки конечностью, одновременно глядя в зеркало. |
Using Wolfram's classification scheme, Rule 30 is a Class III rule, displaying aperiodic, chaotic behaviour. |
Из четырёх типов поведения, описанных в этой книге, Правило 30 обладает классом поведения III, показывая апериодическое, хаотическое поведение. |
Sroufe et al. have agreed that 'even disorganised attachment behaviour (simultaneous approach-avoidance; freezing, etc.) enables a degree of proximity in the face of a frightening or unfathomable parent'. |
Сруф и соавт. договорились, что «даже поведение при дезорганизующем типе привязанности (синхронное приближение-избегание; застывание и др.) активирует определенную степень близости перед лицом пугающего или абсолютно непонятного родителя». |
They have become as synonymous with Doctor Who as the Doctor himself, and their behaviour and catchphrases are now part of British popular culture. |
Они стали таким же синонимом сериала «Доктор Кто», как и сам Доктор, а их поведение и знаменитая фраза стали частью британской массовой культуры. |
Along with accounts of English kings and queens which contain little factual information but a great deal of comically exaggerated opining about their characters and behaviour, the work includes material such as charades and puns on names. |
Наряду с рассказами об английских королях и королевах, содержащими немного достоверных сведений, описываются и курьёзные «события», которые в большей степени преувеличивают характер и поведение монархов; также работа юной писательницы включает шарады и игру в слова по именам. |
He served as a lance corporal from 2001 until 2009, except for a three-month period in 2006 when he was demoted to fusilier, after inappropriate behaviour during the Queen's Official Birthday celebrations while deployed on active duty with the battalion on Cyprus. |
Наиболее известный из Уильямов Виндзоров служил младшим капралом с 2001 по 2009 год, за исключением трёхмесячного периода, когда в 2006 году был понижен в должности до стрелка-фузилёра за «неподобающее поведение» во время официальных торжеств по случаю празднования Дня рождения Королевы на Кипре. |
Ainsworth's student Mary Main theorised that avoidant behaviour in the Strange Situational Procedure should be regarded as 'a conditional strategy, which paradoxically permits whatever proximity is possible under conditions of maternal rejection' by de-emphasising attachment needs. |
Студентка Эйнсворт Мари Мэйн предположила, что избегающее поведение при процедуре «Незнакомой ситуации» следует считать «условной стратегией, которая парадоксально допускает любую возможную близость в условиях материнского неприятия» путем урезания своих потребностей в привязанности. |
We use medications to adjust a release of brain neurotransmitters in cases of depression, anxiety disorder, schizophrenia and other mental disorders because an imbalance within neurotransmitter systems can emerge as consistent characteristics in behaviour compromising people's lives. |
Тот факт, что люди используют лекарства для изменения баланса нейромедиаторов мозга в случаях депрессии, тревожности, шизофрении и других психиатрических заболеваний показывает, что дисбаланс в нейрохимических системах может влиять на поведение человека. |
In a follow-up study, researchers analyzed body orientations of ruminants in localities where the geomagnetic field is disturbed by high-voltage power lines to determine how local variation in magnetic fields may affect orientation behaviour. |
В следующем, связанном исследовании, ученые проанализировали направления тел жвачных животных в местностях, в которых геомагнитное поле возмущается высоковольтными линиями; целью этого исследования было определение того, каким образом локальные вариации в магнитных полях могут повлиять на ориентационное поведение животных. |
The behaviour for spam and virus catching is highly customisable using several settings, and the defaults usually make sense, if one is using a recent version. |
Поведение по отношению к спаму и вирусам достаточно гибко, с богатыми возможностями настройки, однако значения по умолчанию работают довольно хорошо, особенно если использовать последние версии. |
The inseparable pair - who are the same height - were commended for appearance, behaviour and style at the annual contest run by Sunnybank Equestrian Centre, in Rudry near Cardiff. |
Эта неразлучная пара - одинакового роста - получила высокие оценки за внешний вид, поведение и стиль на ежегодном конкурсе, который проводится центром конного спорта Саннибенк в городе Радри недалеко от Кардиффа. |
Thus, the author's own behaviour and his repeated refusal to comply with the terms of access initially agreed upon led to the decision of the Badalona Court of 16 March 1990 to suspend proceedings under non-contentious jurisdiction. |
Так, поведение самого автора и его неоднократные нарушения предварительно оговоренных условий доступа к ребенку привели к тому, что 16 марта 1990 года суд Бадалоны принял решение приостановить разбирательство в рамках особого производства. |
They can also defeat their own purpose by provoking a patriotic response against the international community, symbolized by the United Nations, and by rallying the population behind the leaders whose behaviour the sanctions are intended to modify. |
Они также могут приводить к результатам, идущим вразрез с самой их целью, порождая вызванное патриотическими чувствами негативное отношение к международному сообществу в лице Организации Объединенных Наций и объединяя население на поддержку руководителей, поведение которых санкции как раз и призваны изменить. |
By criminalizing behaviour that most of the poor consider acceptable, small-scale traders are forced to cope with higher transaction costs, the rent premiums of which are often captured by the non-poor, such as customs officials. |
Поскольку поведение, которое большинство бедных людей считает вполне допустимым, официально квалифицируется как преступное, мелкие торговцы оказываются вынужденными нести более высокие операционные затраты, а определенная доля их средств в форме своеобразной мзды перепадает отнюдь не бедным людям, например представителям таможенных органов. |
In a few cases where, for instance, past behaviour indicated that determined or violent resistance was likely, an in-flight escort by appropriately skilled police officers would be necessary in order to effect safe removal. |
В редких случаях, когда, например, поведение задержанного в прошлом дает основания допускать возможность оказания им решительного или агрессивного сопротивления, сопровождение его в полете должно осуществляться имеющими надлежащую подготовку сотрудниками полиции для обеспечения безопасного выдворения такого лица. |
Such a continued provocative behaviour of NATO is all the more unacceptable as reasoned warnings have repeatedly been given about this problem and particularly considering the fact that the United Nations has not taken appropriate steps towards the NATO Command. |
Такое продолжающееся провокационное поведение НАТО тем более неприемлемо, что мы неоднократно и взвешенно предупреждали о наличии этой проблемы, особенно учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций не приняла надлежащих мер по отношению к командованию НАТО. |
The justification for this policy is that an easily-influenced minor must be given a chance to reform and, if possible, must not be subjected to imprisonment, during which contact with hardened criminals may influence his social behaviour. |
Оно продиктовано стремлением дать несовершеннолетнему, который легко поддается чужому влиянию, возможность исправиться и в силу этого избегать применения к нему наказаний в виде лишения свободы, в период которого его контакт с закоренелыми преступниками может повлиять на его поведение в обществе. |
The demand reduction approach is to be substantiated by launching coherent community, school and workplace prevention programmes, including activities designed to prevent risk factors and influence behaviour, attitudes and social values positively. |
Подход, предусматривающий сокращение спроса, будет подкрепляться осуществлением единых целенаправленных программ на уровне общин, школ и предприятий, включая мероприятия, направленные на исключение факторов риска и оказание позитивного воздействия на поведение, взгляды и формирование социальных ценностей. |
This attests to the entrenched systemic nature of much discriminatory and inequitable behaviour which serves to discriminate against women, so that it may be necessary to adopt more affirmative forms of action. |
Это свидетельствует о том, что дискриминационное и несправедливое по отношению к женщинам поведение глубоко укоренилось, в связи с чем, возможно, необходимо принимать специальные меры, которые позволят более целенаправленно отстаивать интересы женщин. |
Self-help or other custodial therapeutic programmes for perpetrators should help them overcome their violent behaviour, and convey the message that violence was unacceptable, and that it was the responsibility of the abuser to find alternatives to violence. |
Программы самопомощи или других терапевтических мер в условиях содержания под стражей должны помочь правонарушителям исправить свое буйное поведение и продемонстрировать им, что насилие является неприемлемым для общества явлением и что правонарушитель обязан выработать альтернативные формы своему поведению. |