The complaints fell into two categories: unauthorized presence or misconduct of troops and militia and intimidating or aggressive behaviour by soldiers. |
Жалобы относятся к двум категориям: несанкционированное присутствие или недисциплинированное поведение военнослужащих и милиции и угрожающее или агрессивное поведение военнослужащих. |
Such behaviour of the authors of the report "Sharing responsibilities in peace-keeping: the United Nations and regional organizations" does not testify to their constructive and objective position. |
Подобное поведение авторов доклада "Разделение ответственности в поддержании мира: Организация Объединенных Наций и региональные организации" не свидетельствует о конструктивности и объективности их позиции. |
The deterioration of our environment has alerted us to the need to focus our behaviour and actions on ensuring the long-term development of future generations. |
Ухудшение нашей окружающей среды насторожило нас, указав на необходимость обращать особое внимание на наше поведение и действия в целях обеспечения долгосрочного развития для будущих поколений. |
In the interest of peace, each and every future behaviour of Croatia of this type must result in a negative consequence for it. |
В интересах мира необходимо добиться того, чтобы любое подобное поведение Хорватии в будущем вело к негативным для нее последствиям. |
What we need to question here is man's behaviour regarding his own work. |
Если нам и нужно что-либо рассмотреть, так это поведение человека по отношению к своему творению. |
B. Reproductive behaviour and child survival |
В. Репродуктивное поведение и выживание детей |
International legal frameworks may of course provide incentives and disincentives to influence behaviour as well as the more traditional use of prohibitions and commands. |
Международно-правовые системы могут, безусловно, предусматривать стимулы и наказания для воздействия на поведение, а также более традиционное применение запретов и распоряжений. |
We must rely on our traditional values to revive our dedication to dialogue and peace and hence realize how vain such extreme behaviour is - indeed, nothing more than human folly. |
Мы должны полагаться на наши традиционные ценности, с тем чтобы оживить нашу приверженность диалогу и миру и, таким образом, понять, насколько тщетным является такое экстремистское поведение, а фактически представляет собой не что иное, как проявление человеческой глупости. |
Given the behaviour of some of the so-called civilized people we encounter in our work, I wonder what we'd be teaching her. |
Учитывая поведение некоторых так называемых цивилизованных людей, с которыми мы сталкиваемся на работе, даже интересно, чему мы будем её учить. |
Glowing eyes, cliché behaviour, evilness. |
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба. |
Do you think you could manage your emotions and behaviour in a courtroom? |
Вы считаете, что в силах контролировать свои эмоции и поведение в зале суда? |
Since the public sector does not generally encourage or reward entrepreneurial initiative, innovation or risk-taking behaviour, retraining programmes have to place great emphasis on these traits and attempt to change attitudes. |
Поскольку государственный сектор, как правило, не стимулирует и не вознаграждает предпринимательскую инициативу, новаторство или связанное с риском поведение, в рамках программ переподготовки кадров необходимо делать больший акцент на эти аспекты и пытаться изменить сложившиеся в обществе взгляды. |
Two main reasons behind these changes are the demonstrated cost-effectiveness of primary education and a widely shared belief that primary education can favourably influence reproductive behaviour. |
Такие изменения объясняются двумя основными причинами: эффективностью начального образования с точки зрения затрат, а также широко распространенным представлением о том, что начальное образование может оказывать благотворное воздействие на репродуктивное поведение. |
The author contends that the judge is nurturing a "personal venom or vendetta" against him and considers his behaviour to be unfair and unacceptable. |
Автор утверждает, что судья испытывает "личную неприязнь или желание отомстить" ему, и считает поведение судьи несправедливым и недопустимым. |
Clearly, its aim is to decrease the pressure brought to bear upon it by the community of nations for its unacceptable behaviour. |
Ясно, что его цель состоит в том, чтобы ослабить оказываемое на него сообществом наций давление за его недопустимое поведение. |
A major development in sustainable production and consumption policy thinking is the increased emphasis on demand side measures, intended to influence the behaviour and purchasing decisions of consumers (individuals, enterprises and Governments). |
Важным событием в политическом мышлении, нацеленном на обеспечение устойчивого производства и потребления, является более ярко выраженный упор на меры, ориентированные на спрос и направленные на то, чтобы повлиять на поведение и решения потребителей (отдельных лиц, предприятий и правительств) с точки зрения закупок. |
Current prevention and control interventions place a high premium on activities that have a positive influence on people's behaviour at the community level. |
В рамках предпринимаемых в настоящее время усилий по предупреждению и контролю значительное внимание уделяется деятельности, оказывающей позитивное влияние на поведение людей на уровне общин. |
It must be made absolutely clear to such States that this behaviour is legally - as well as morally - wrong. |
Необходимо совершенно недвусмысленно дать понять таким государствам, что такое поведение неприемлемо как с правовой, так и с моральной точки зрения. |
They cover up the failure of the organizers and especially the behaviour and positions of the delegation of the ethnic Albanian separatist movement. |
Они скрывают неудачи, допущенные организаторами, и особенно поведение и позицию делегации сепаратистского движения этнических албанцев. |
We find the logic absurd in itself, for such irrational behaviour will lead inevitably to the destruction of all life on this ancient Earth. |
Эта логическая схема представляется нам абсолютно абсурдной по своей сути, поскольку такое иррациональное поведение неизбежно влечет за собой уничтожение всех форм жизни на этой древней земле. |
Influencing consumer behaviour in cities is an important part of a broader long-term strategy to achieve urban consumption patterns that are environmentally, economically and socially sustainable. |
Воздействие на поведение потребителя в городах играет важную роль в реализации более широкой и долгосрочной стратегии, направленной на создание в городах таких структур потребления, которые были бы экологически, экономически и социально устойчивыми. |
The view that the Government refused to intervene to counter certain behaviour of some non-governmental organizations in the country that may have had tolerant attitudes is totally unacceptable. |
Мнение о том, что правительство не пожелало принять мер противодействия в отношении некоторых акций ряда неправительственных групп, поведение которых, может быть, было терпимым, является полностью неприемлемым. |
The Commission must correct those flaws if its work was to receive acceptance and have a chance of usefully influencing the future behaviour of States. |
Таковы недостатки, которые должна исправить КМП, с тем чтобы государства могли поддержать разработанные ею проекты статей и под влиянием этих проектов реально изменили свое поведение в правильном направлении. |
In the traditional setting, women are responsible for the behaviour and education of their children. |
В силу традиций женщина несет ответственность за хорошее поведение и за хорошее воспитание детей. |
The world community can no longer tolerate this arrogant behaviour and irresponsible attitude, and should react appropriately and swiftly to stop this trend before lawlessness receives de facto recognition. |
Мировое сообщество не может далее терпеть это вызывающее и безответственное поведение и обязано адекватным и неотложным образом отреагировать, с тем чтобы положить конец этой тенденции, пока беззаконие не получило фактическое признание. |