| As environments conducive to learning should be maintained in schools, it was necessary to deter such behaviour. | Для того чтобы поддерживать надлежащие условия для учебы, необходимо предотвращать подобное поведение. |
| Selfendangering behaviour always disrupted the chain of cause and effect required to establish criminal liability. | Поведение, чреватое опасностью для исполнителя, всегда нарушало причинно-следственную связь, необходимую для установления уголовной ответственности. |
| Addressing shortfalls in these areas requires changing people's behaviour, a task that is broader than treating a disease. | Для того чтобы устранить недостатки в этих областях необходимо изменить поведение людей - и эта задача гораздо шире, чем лечение болезни. |
| They often lose their source of income and may have to resort to high-risk behaviour to satisfy their needs. | Они зачастую теряют источники дохода и бывают вынуждены практиковать поведение высокого риска, чтобы заработать. |
| Damour, Deser & MaCarthy (1993) have criticised NGT, saying that it has unacceptable asymptotic behaviour. | Дамур, Дезер и Маккарти (1993) критиковали НТГ за неприемлемое асимптотическое поведение. |
| Some species of frogs and salamanders utilize a light-dependent "compass" to orient their migratory behaviour to breeding sites. | Некоторые виды лягушек и саламандр используют светозависимые компасы, чтобы направить их миграционное поведение к месту размножения. |
| Internal models regulate, interpret, and predict attachment-related behaviour in the self and the attachment figure. | Внутренние модели регулируют, интерпретируют и прогнозируют поведение, связанное с привязанностью внутри себя и со значимым взрослым. |
| However the theorem does not apply to discrete dynamical systems, where chaotic behaviour can arise in two- or even one-dimensional systems. | Однако дискретная динамическая система на какой-то стадии может проявить хаотическое поведение даже в одномерном или двумерном пространстве. |
| She was wildly popular with the British populace, who sympathized with her and despised the new king for his immoral behaviour. | Она имела большую популярность в народе, который сочувствовал ей и презирал нового короля за его аморальное поведение. |
| According to Bowlby, almost from the beginning, many children have more than one figure toward whom they direct attachment behaviour. | Согласно Боулби, многие дети имеют больше, чем одного значимого взрослого, на которого они направляют поведение привязанности. |
| Therefore, the behaviour toward foreign workers was a method of characterising monogyne and polygyne colonies. | Поэтому поведение по отношению к чужим рабочим служит методом характеризации моногинных и полигинных колоний. |
| Asymptotic behaviour of perturbed steady motions of the synchronous gyroscope in gimbals// Mech. | Асимптотическое поведение возмущенных стационарных движений синхронного гироскопа в кардановом подвесе// Механика твердого тела. |
| Ml5 routinely monitors advisers and his behaviour has been... | МИ5 ведет плановое наблюдение за чиновниками такого уровня, и его поведение было... |
| It established new rules and priorities, changed forms of behaviour and set the parameters of success, propelling the world into modernity. | Она устанавливает новые правила и приоритеты, изменяет поведение человека и определяет пара-метры успеха, модернизируя мир. |
| Although they appear simple, these tiny creatures display some remarkably complex behaviour. | И хотя они выглядят простыми, их поведение назвать таковым можно навряд ли. |
| I find that extremely unladylike behaviour. | Неподобающее поведение для столь юной особы. |
| Such behaviour of the new ruler aroused displeasure of military leaders, who would have preferred to see Cusi Yupanqui at that post. | Такое поведение нового правителя вызвало недовольство военных руководителей, которые предпочли бы видеть на этом месте Куси Юпанки. |
| My ageing, the missing crewmembers, the sabotage, your behaviour. | Мое старение, пропавшие члены команды О'Брайена, саботаж станции, ваше странное поведение. |
| During army srvic kept up his antisocial behaviour. | Во время службы в армии постоянно демонстрировал антиобщественное поведение. |
| I'm ashamed to think how long I've turned a blind eye on her unscrupulous behaviour. | Стыдно даже подумать, как долго я глядел сквозь пальцы на её беспринципное поведение. |
| The mere recitation of vague principles of general applicability offers little hope of affecting the actual behaviour of a given audience. | Простой пересказ абстрактных общеприменимых принципов не позволяет надеяться на то, чтобы каким-либо образом изменить фактическое поведение какой-то данной аудитории. |
| Financial markets had become increasingly volatile and were subject to the herd behaviour of investors driven by irrational exuberance. | Финансовые рынки стали весьма нестабильными, и на них сказывается "стадное" и несдержанное поведение инвесторов. |
| The voting behaviour and the consideration given must be aimed at a specific illegal arrangement. | Поведение при голосовании и предоставляемая компенсация должны иметь своей целью конкретное непра-вомерное действие. |
| It was pointed out that that behaviour might change over time and with respect to different creditors. | Было отмечено, что со временем такое поведение может меняться, причем оно может не быть одинаковым в отношении различных кредиторов. |
| The regulations of the Codes as well as the above-mentioned Acts penalize the behaviour specified in article 1 of the Convention. | Положения кодексов, а также вышеупомянутые акты предусматривают меры уголовного наказания за поведение, оговоренное в статье 1 Конвенции. |