What others choose to do about it - their behaviour - is entirely up to them. |
То, что другие желают делать в этой связи - их поведение, - это их личное дело. |
Quarterly newsletter to raise awareness and to recall the code of conduct governing the activities and behaviour of United Nations employees |
Ежеквартальная рассылка бюллетеня в целях повышения осведомленности и привлечения внимания к кодексу поведения, регулирующему деятельность и поведение сотрудников Организации Объединенных Наций |
The reasons outlined included rent-seeking behaviour, weak institutions and weak macroeconomic management, which have increased the vulnerability of several countries to the Dutch disease. |
Отмеченные причины включали в себя поведение, ориентированное на получение ренты, низкий уровень развития институтов и неэффективное макроэкономическое управление, которые повысили уязвимость целого ряда стран перед лицом "голландской болезни". |
Another project examines the effect of environmental policy on household behaviour in the five key areas of energy use, waste, transport, food and water. |
В рамках другого проекта проводится изучение воздействия принципов природопользования на поведение домохозяйств в пяти ключевых областях: энергопользование, отходы, транспорт, продовольствие и водоснабжение. |
Instead of using public funds to assist these families, States are instead carrying out costly operations to penalize them for their behaviour. |
Вместо того, чтобы использовать государственные средства для оказания помощи этим семьям, государство проводит дорогостоящие операции по наказанию людей за их поведение. |
However, the seller failed to declare avoidance: its behaviour, pursuant to Article 8 CISG, indicated that it wanted the contract to remain in force. |
Однако продавец не заявил о расторжении договора, а его поведение, согласно статье 8 КМКПТ, свидетельствовало о том, что он желает, чтобы договор и далее оставался в силе. |
Prior to the preparation of this documentary, a "knowledge, attitude, practice, behaviour" survey was conducted to identify common concerns related to climate change. |
До подготовки этого документального фильма было проведено обследование по теме "Знание, отношение, практика, поведение" в целях определения общих проблем, вызывающих озабоченность в связи с изменением климата. |
As a result of listing, several financiers have changed their behaviour, even to the extent that the Committee has removed their names from the List. |
В результате внесения в перечень несколько финансистов изменили свое поведение до такой степени, что Комитет даже изъял их имена из перечня. |
How can consumer behaviour be harnessed for accelerating change towards a green economy? |
Каким образом можно изменить поведение потребителей для ускорения продвижения к "зеленой" экономике? |
We consider Armenia's provocative and irresponsible behaviour as an open challenge to the conflict settlement process and a serious threat to international and regional peace and security. |
Мы считаем, что провокационное и безответственное поведение Армении является открытым вызовом процессу урегулирования конфликта и несет серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности. |
At present, we can only qualify this behaviour of the Azerbaijani representative as a desperate attempt to sidetrack the Committee from its basic task. |
Пока же мы можем квалифицировать это поведение азербайджанского представителя лишь как отчаянную попытку отвлечь Комитет от выполнения своей основной задачи. |
According to Ms. Crewe, young people are unlikely to seek responsible health behaviour on their own. |
ЗЗ. Как заявила г-жа Креве, молодые люди вряд ли будут сами проявлять ответственное поведение с целью охраны собственного здоровья. |
Some inmates expressed their dissatisfaction to the Subcommittee about the fact that there are no incentives for inmates who exhibit good behaviour. |
Несколько заключенных выразили представителям Подкомитета свое недовольство по поводу того, что не предусмотрено никаких льгот за хорошее поведение заключенных. |
involving women and men across the country; and has a measurable impact on attitudes and behaviour. |
вовлечение женщин и мужчин по всей стране и оказание измеримого воздействие на установки и поведение; |
Prisons, by their rehabilitative function, were designed to influence behaviour and opinions, particularly, for instance, a belief in an unfettered right to steal. |
Тюрьмы, в силу своей реабилитационной функции, предназначены для того, чтобы оказывать воздействие на поведение и мнения, в частности, например, на веру в ничем не ограниченное право воровать. |
Although article 19 seemed to refer to rights holders, the Committee had used it to restrict the behaviour of States. |
Несмотря на то, что статья 19, как представляется, адресована обладателям прав, Комитет использовал ее для того, чтобы наложить ограничения на поведение государств. |
Mr. Kemal said that improved economic conditions in the Russian Federation could be expected to help reduce the social discontent that often engendered violence and antisocial behaviour. |
Г-н Кемаль говорит, что можно ожидать, что улучшение экономического положения в Российской Федерации будет содействовать снижению степени общественного недовольства, которое зачастую порождает насилие и антисоциальное поведение. |
The Committee is further concerned at the effects the media may have on children's behaviour with regard to patterns of consumption and consumerism, unhealthy nutrition and risky lifestyles. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность тем, что средства массовой информации могут влиять на поведение детей в том, что касается культуры потребления и философии потребительства, нездорового питания и чреватого рисками образа жизни. |
The major challenge was to ensure that universally accepted human rights and fundamental freedoms were a set of values that determined the behaviour of the individual in society. |
Основная проблема заключается в обеспечении того, чтобы общепризнанные права человека и основные свободы являлись комплексом ценностей, определяющих поведение личности в обществе. |
That was not the sort of behaviour expected of responsible Members of the Organization, particularly permanent members of the Security Council. |
Подобное поведение является неподобающим для ответственного члена Организации, и особенно для постоянного члена Совета Безопасности. |
The international community must support people of Western Sahara; the behaviour of Morocco, the occupying Power, must not go unpunished. |
Международное сообщество должно поддержать народ Западной Сахары; поведение Марокко - оккупирующей державы - не должно остаться безнаказанным. |
Once North Korea demonstrates genuine change in its behaviour and attitude, my Government is prepared to engage in meaningful dialogue and cooperation with North Korea. |
Как только Северная Корея продемонстрирует реальный результат намерения изменить свое поведение и свою позицию, наше правительство проявит готовность начать с ней целенаправленный диалог и сотрудничество. |
Another participant underlined that overcrowding was a challenge in his country and that imprisonment should no longer be viewed as the only response to offending behaviour. |
Другой участник подчеркнул, что в его стране переполненность тюрем является острой проблемой и что тюремное заключение больше не должно рассматриваться как единственный ответ на преступное поведение. |
Influence of the criminal community on the behaviour of inmates; |
влияние преступного сообщества на поведение заключенных; |
Ms. Sveaass requested additional information on the legislation under which children under the age of 14 who demonstrated antisocial behaviour were sent to special schools. |
Г-жа Свеосс просит представить дополнительную информацию о законодательстве, в соответствии с которым дети моложе 14 лет, продемонстрировавшие антиобщественное поведение, направляются в специальные школы. |