Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
What others choose to do about it - their behaviour - is entirely up to them. То, что другие желают делать в этой связи - их поведение, - это их личное дело.
Quarterly newsletter to raise awareness and to recall the code of conduct governing the activities and behaviour of United Nations employees Ежеквартальная рассылка бюллетеня в целях повышения осведомленности и привлечения внимания к кодексу поведения, регулирующему деятельность и поведение сотрудников Организации Объединенных Наций
The reasons outlined included rent-seeking behaviour, weak institutions and weak macroeconomic management, which have increased the vulnerability of several countries to the Dutch disease. Отмеченные причины включали в себя поведение, ориентированное на получение ренты, низкий уровень развития институтов и неэффективное макроэкономическое управление, которые повысили уязвимость целого ряда стран перед лицом "голландской болезни".
Another project examines the effect of environmental policy on household behaviour in the five key areas of energy use, waste, transport, food and water. В рамках другого проекта проводится изучение воздействия принципов природопользования на поведение домохозяйств в пяти ключевых областях: энергопользование, отходы, транспорт, продовольствие и водоснабжение.
Instead of using public funds to assist these families, States are instead carrying out costly operations to penalize them for their behaviour. Вместо того, чтобы использовать государственные средства для оказания помощи этим семьям, государство проводит дорогостоящие операции по наказанию людей за их поведение.
However, the seller failed to declare avoidance: its behaviour, pursuant to Article 8 CISG, indicated that it wanted the contract to remain in force. Однако продавец не заявил о расторжении договора, а его поведение, согласно статье 8 КМКПТ, свидетельствовало о том, что он желает, чтобы договор и далее оставался в силе.
Prior to the preparation of this documentary, a "knowledge, attitude, practice, behaviour" survey was conducted to identify common concerns related to climate change. До подготовки этого документального фильма было проведено обследование по теме "Знание, отношение, практика, поведение" в целях определения общих проблем, вызывающих озабоченность в связи с изменением климата.
As a result of listing, several financiers have changed their behaviour, even to the extent that the Committee has removed their names from the List. В результате внесения в перечень несколько финансистов изменили свое поведение до такой степени, что Комитет даже изъял их имена из перечня.
How can consumer behaviour be harnessed for accelerating change towards a green economy? Каким образом можно изменить поведение потребителей для ускорения продвижения к "зеленой" экономике?
We consider Armenia's provocative and irresponsible behaviour as an open challenge to the conflict settlement process and a serious threat to international and regional peace and security. Мы считаем, что провокационное и безответственное поведение Армении является открытым вызовом процессу урегулирования конфликта и несет серьезную угрозу международному и региональному миру и безопасности.
At present, we can only qualify this behaviour of the Azerbaijani representative as a desperate attempt to sidetrack the Committee from its basic task. Пока же мы можем квалифицировать это поведение азербайджанского представителя лишь как отчаянную попытку отвлечь Комитет от выполнения своей основной задачи.
According to Ms. Crewe, young people are unlikely to seek responsible health behaviour on their own. ЗЗ. Как заявила г-жа Креве, молодые люди вряд ли будут сами проявлять ответственное поведение с целью охраны собственного здоровья.
Some inmates expressed their dissatisfaction to the Subcommittee about the fact that there are no incentives for inmates who exhibit good behaviour. Несколько заключенных выразили представителям Подкомитета свое недовольство по поводу того, что не предусмотрено никаких льгот за хорошее поведение заключенных.
involving women and men across the country; and has a measurable impact on attitudes and behaviour. вовлечение женщин и мужчин по всей стране и оказание измеримого воздействие на установки и поведение;
Prisons, by their rehabilitative function, were designed to influence behaviour and opinions, particularly, for instance, a belief in an unfettered right to steal. Тюрьмы, в силу своей реабилитационной функции, предназначены для того, чтобы оказывать воздействие на поведение и мнения, в частности, например, на веру в ничем не ограниченное право воровать.
Although article 19 seemed to refer to rights holders, the Committee had used it to restrict the behaviour of States. Несмотря на то, что статья 19, как представляется, адресована обладателям прав, Комитет использовал ее для того, чтобы наложить ограничения на поведение государств.
Mr. Kemal said that improved economic conditions in the Russian Federation could be expected to help reduce the social discontent that often engendered violence and antisocial behaviour. Г-н Кемаль говорит, что можно ожидать, что улучшение экономического положения в Российской Федерации будет содействовать снижению степени общественного недовольства, которое зачастую порождает насилие и антисоциальное поведение.
The Committee is further concerned at the effects the media may have on children's behaviour with regard to patterns of consumption and consumerism, unhealthy nutrition and risky lifestyles. Кроме того, Комитет выражает озабоченность тем, что средства массовой информации могут влиять на поведение детей в том, что касается культуры потребления и философии потребительства, нездорового питания и чреватого рисками образа жизни.
The major challenge was to ensure that universally accepted human rights and fundamental freedoms were a set of values that determined the behaviour of the individual in society. Основная проблема заключается в обеспечении того, чтобы общепризнанные права человека и основные свободы являлись комплексом ценностей, определяющих поведение личности в обществе.
That was not the sort of behaviour expected of responsible Members of the Organization, particularly permanent members of the Security Council. Подобное поведение является неподобающим для ответственного члена Организации, и особенно для постоянного члена Совета Безопасности.
The international community must support people of Western Sahara; the behaviour of Morocco, the occupying Power, must not go unpunished. Международное сообщество должно поддержать народ Западной Сахары; поведение Марокко - оккупирующей державы - не должно остаться безнаказанным.
Once North Korea demonstrates genuine change in its behaviour and attitude, my Government is prepared to engage in meaningful dialogue and cooperation with North Korea. Как только Северная Корея продемонстрирует реальный результат намерения изменить свое поведение и свою позицию, наше правительство проявит готовность начать с ней целенаправленный диалог и сотрудничество.
Another participant underlined that overcrowding was a challenge in his country and that imprisonment should no longer be viewed as the only response to offending behaviour. Другой участник подчеркнул, что в его стране переполненность тюрем является острой проблемой и что тюремное заключение больше не должно рассматриваться как единственный ответ на преступное поведение.
Influence of the criminal community on the behaviour of inmates; влияние преступного сообщества на поведение заключенных;
Ms. Sveaass requested additional information on the legislation under which children under the age of 14 who demonstrated antisocial behaviour were sent to special schools. Г-жа Свеосс просит представить дополнительную информацию о законодательстве, в соответствии с которым дети моложе 14 лет, продемонстрировавшие антиобщественное поведение, направляются в специальные школы.