Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
Criteria used as the basis for early release decisions, such as good behaviour in prison, should be clear and fair. Критерии, используемые в качестве основы для принятия решений о досрочном освобождении, например примерное поведение в тюрьме, должны быть ясными и справедливыми.
The Organization must hold itself accountable for its behaviour and for results. Организация должна спрашивать с себя за свое собственное поведение и за результаты.
It is therefore necessary to continue and strengthen awareness-raising and training activities for security and police officers in order to bring about a change in behaviour and culture with respect to violence against women. Поэтому необходимо продолжать и укреплять деятельность по информированию и подготовке сотрудников сил безопасности и полиции, с тем чтобы изменить поведение и бытующую точку зрения на насилие в отношении женщин.
(a) Making use of the characteristics of different types of codes, including those covering ethics, behaviour and practice as well as the different layers of codes, such as a universal code, codes developed by scientific societies, and codes developed by individual workplaces; а) использование характеристик различных типов кодексов, включая элементы, охватывающие этику, поведение и практику, а также различные уровни кодексов, такие как универсальный кодекс, кодексы, разработанные научными обществами, и кодексы, разработанные на отдельных рабочих местах;
In this paper Wheeler introduced a scattering matrix - a unitary matrix of coefficients connecting "the asymptotic behaviour of an arbitrary particular solution with that of solutions of a standard form", but did not develop it fully. В этой работе Уилер ввел понятие матрицы рассеяния - унитарной матрицы коэффициентов, которые связывают «асимптотическое поведение произвольного частного решения интегрального уравнения с решениями в стандартной форме»...
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
The design of the evaluation centred around three dimensions identified as principal contributors to development partner behaviour: commitment, capacities and incentive systems. Формат оценки разработан с учетом трех основных аспектов, определяющих действия партнеров по развитию: целеустремленности, потенциала и систем стимулирования.
On the positive side, when a firm conducts anti-competitive action in order to expel foreign - competitors, competition laws, such as antimonopoly law, can restrict such behaviour, and thus promote trading. Примером положительных взаимосвязей может служить ситуация, когда компания, стремясь вытеснить иностранных конкурентов, осуществляет антиконкурентные действия, а конкурентное законодательство, например антимонопольные законы, может ограничивать подобные действия и, таким образом, содействовать развитию торговли.
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.
I have just touched upon two cases of civil war where racial hatred has led to particularly inhumane behaviour. Я остановился на двух гражданских войнах, в ходе которых расовая ненависть обусловила чрезвычайно бесчеловечные действия.
Priority thus goes more to abilities and types of behaviour than to the storage of encyclopaedic knowledge to be evaluated. Следовательно, приоритет в большей степени отдается способностям и действиям, а не простому накоплению знаний и энциклопедизму, и эти способности и действия необходимо оценивать.
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
This provides leeway to local authorities, such as schools, to "educate" the children concerned to improve their behaviour. Этот закон предоставляет местным властям, например школам, относительную свободу действий при «воспитании» соответствующей категории детей, чтобы улучшить их поведение.
The Committee acknowledges the adoption of the Racial Hatred Act 1995 which has introduced a civil law prohibition of offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. Комитет принимает к сведению принятие Закона о расовой ненависти 1995 года, который вводит в гражданское право запрещение агрессивных действий, оскорбления, унижения или запугивания по признаку расы.
Article 11 provides that, in order for these types of behaviour to be considered as offences under the LFCE, the alleged offenders must possess substantial power in the market in question. В свою очередь в статье 11 определяется, что для признания этих действий противоречащими ФЗЭК предполагаемые нарушители должны обладать существенным влиянием на соответствующем рынке.
They can also hear cases involving criminal offences in which a complaint has been lodged and for which the penalties do not exceed those of a warning, an admonition, security for good behaviour or a fine Принятие решений по мелким уголовным правонарушениям, требующих прекращения конфликта, и объявление выговора, предупреждение, предписание воздерживаться от дальнейших действий или назначение штрафа в виде наказания.
Enacting States should be aware that practical difficulties may exist in distinguishing justifiable from collusive behaviour and therefore any discretion given to procuring entities in this respect should be carefully regulated in order to prevent abuses and unjustifiable disruptions.] Принимающим Типовой закон государствам следует сознавать, что проведение различия между оправданным поведением и поведением, предполагающим наличие сговора, может быть сопряжено с практическими трудностями, поэтому в целях предотвращения злоупотреблений и неоправданных нарушений следует применять четкие правила, регулирующие свободу действий закупающих организаций].
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
The behaviour of commodity prices, makes this type of outcome almost unavoidable. Динамика цен на сырьевые товары практически неизбежно приводит к подобным результатам.
The graph below shows the cost behaviour of these elements, plus their total. В диаграмме ниже показана динамика расходов по этим элементам, а также их общая сумма:
In Venezuela oil and gas are the main exports and the main source of fiscal revenue, but the growth potential of the fiscal dimension is limited and its behaviour volatile. В Венесуэле нефть и газ являются основными статьями экспорта и основным источником фискальных доходов, однако возможности для роста фискальных поступлений ограничены и их динамика неустойчива.
Changes from one phase to another are triggered by several factors, which include the epidemiological behaviour of the disease and the characteristics of circulating viruses. Смена этапов зависит от ряда факторов, к которым относятся динамика эпидемиологических показателей заболевания и характеристика циркулирующих вирусов.
In developing countries, 80 per cent ofmuch productivity behaviour had beenwas explained by their capacity to absorb and master existing technology. В развивающихся странах динамика производи-тельности в значительной степени объясняется их способностью осваивать и задействовать сущест-вующие технологии.
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
Many of these programmes aim to educate children and youth on environmentally-friendly behaviour through hands-on involvement while also engaging their parents, the media, local governments and the private sector. Многие из этих программ направлены на формирование у детей и молодежи бережливого отношения к окружающей среде за счет практического участия в соответствующих мероприятиях, а также на привлечение к ним их родителей, средств массовой информации, органов местного самоуправления и частного сектора.
There was a clear need to address the causes of diarrhoeal diseases, for example, by providing piped water to all households, expanding access to improved sanitation facilities and instilling behaviour change on hand-washing with soap. Налицо очевидная потребность в борьбе с причинами желудочных расстройств, например на основе проведения водопроводов во все домашние хозяйства, расширения доступа к улучшенным санитарным услугам и изменения отношения к мытью рук с мылом.
Gender-related social relations affect behaviour with regard to prevention. They also affect screening and care for STDs. Притом что социальные гендерные отношения влияют на использование средств предохранения, они также имеют значение для выявления и лечения ЗППП.
A number of research studies, including a national knowledge, attitude, practice and behaviour household study, provide the baseline information that informs the Government's policies and programmes. Ряд национальных исследований, в том числе национальное обследование осведомленности семей об этой болезни, их отношения к ней, их практики и поведения, дает нам основную информацию, которой правительство руководствуется в своей политике и программах.
Gender mainstreaming in the consumer-protection guidelines developed by microfinance networks, emphasizing privacy, ethical behaviour, the need to treat consumers with respect and fair pricing, can help counter the potential neglect or mistreatment of women in the financial sector. Учет гендерных факторов в руководящих принципах защиты интересов потребителей, разрабатываемых сетями микрофинансирования и во главу угла ставящих обеспечение конфиденциальности, этическое поведение, необходимость уважительного отношения к клиентам и справедливое ценообразование, могут стать противовесом в случаях возможного пренебрежения или ненадлежащего отношения к женщинам в финансовом секторе.
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
The State party should ensure that procedures are in place to monitor the behaviour of law enforcement officials. Государству-участнику следует обеспечить существование процедур контроля за действиями сотрудников правоохранительных органов.
There are encouraging signs in Kosovo, thanks to the efforts of the Kosovo Force and the Stabilization Force, although those signs are sometimes clouded by the behaviour of those who continue to encourage division and extreme nationalism. Благодаря усилиям Сил для Косово и Сил по стабилизации в Косово налицо обнадеживающие признаки, хотя они порой омрачаются действиями тех, кто по-прежнему поощряет раскол и крайний национализм.
It was also impossible to qualify the restitution of the unsuitable goods as "reasonable" behaviour which the seller should pay for in accordance with the provisions of articles 8 and 9 CISG. Возврат неподходящего товара продавцом нельзя было признать "разумными" действиями, которые бы продавец был обязан оплатить согласно положениям статей 8 и 9 КМКПТ.
(b) Public awareness - efforts to increase public awareness related to passengers recognizing and reporting suspicious behaviour to appropriate transit and security officials; remaining alert and vigilant, knowing what to do and how to act during a land transport incident; Ь) информирование общественности - усилия, направленные на повышение осведомленности общественности, связанные с действиями пассажиров при обнаружении случаев подозрительного поведения и доведении их до сведения соответствующих должностных лиц служб транспорта и безопасности; бдительность и осведомленность о том, как действовать в случае инцидента на наземном транспорте;
Management classes highlight the need to promote ethical behaviour within one's unit, through a command structure based on close supervision. На занятиях для руководящего состава особое внимание уделяется необходимости выработки командиром конкретного подразделения стиля работы, соответствующего нормам служебной этики, на основе строгого контроля за действиями сотрудников на вверенном им участке.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
In essence, competition law should be neutral as to the form that behaviour takes. По своей сути законодательство в области конкуренции должно быть нейтральным по отношению к формам подобной практики.
In addition, Governments have used various policy tools to minimize negative effects for example, certain capital controls, control of possible anti-competitive behaviour, taxation measures, and other measures concerning corporate governance and disclosure requirements. Кроме того, правительства используют различные инструменты политики для сведения к минимуму отрицательных последствий, такие, как некоторые меры по контролю за притоком капитала, предупреждение возможной антиконкурентной практики, налоговые меры и другие меры, касающиеся требований в отношении управления компаниями и раскрытия информации.
Advocate for and support behaviour change communication to prevent/address FGC. Пропаганда и поддержка коммуникации в целях изменения модели поведения для предотвращения/искоренения практики женского обрезания.
Clearly, in allowing for the possibility of exemptions from prohibitions on behaviour it is acknowledged that in some cases the agreements in question have pro-competitive effects which should not be penalized under the law. Совершенно очевидно, что возможность установления изъятий для запрещенных видов практики подразумевает, что в некоторых случаях подобные соглашения способствуют развитию конкуренции и в этой связи не должны запрещаться законодательством.
The Convention links these goals with ensuring access to child-friendly information about preventive and health-promoting behaviour and support to families and communities in implementing these practices. Конвенция увязывает эти цели с обеспечением доступа к ориентированной на детей информации о поведении, способствующем профилактике заболеваний и укреплению здоровья, и с оказанием семьям и общинам содействия в реализации этих видов практики.
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
She was asked to report every two weeks to a security officer about her movements, her friendships and behaviour, all of which resulted in psychological suffering. Ей было приказано каждые две недели докладывать сотрудникам госбезопасности о своих передвижениях, друзьях и всех своих действиях, что привело ее к психологическому стрессу.
The Government Attorney's Office was responsible for guaranteeing the legality of all behaviour by public officials and prosecuting any offence involving them. Госпрокуратура несёт ответственность за обеспечение законности при любых действиях со стороны государственных должностных лиц и за наказание в случае совершения противоправных действий с участием таких лиц.
(a) To incorporate in national educational curricula the kind of objectives and content that will develop democratic culture at all levels, in order to bring up ethical individuals whose behaviour is characterized by solidarity and integrity. а) включить в национальные проекты в области образования задачи и принципы, обеспечивающие развитие демократической культуры на всех уровнях, для формирования высоконравственных людей, солидарных в своих действиях и неподкупных.
This pattern of donor behaviour has resulted in a patchwork of activities, which results in a loss of coherence and limits the ability to meet global humanitarian need effectively. Такой стиль поведения доноров ведет к разрозненности в действиях, что выражается в утрате согласованности и ограничении возможностей для эффективного удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей.
This kind of discrimination may be detected in processes, attitudes or behaviour which amount to discrimination through prejudice, ignorance, thoughtlessness or stereotyping, expressed or manifested in jokes, conversations, attitudes or actions of individuals throughout an organisation or other structure. Этот род дискриминации может проявляться в процессах, установках или поведении, которые являются дискриминационными в результате предрассудков, невежества, опрометчивости или стереотипного поведения, выражающегося или проявляющегося в шутках, разговорах, установках или действиях индивидов в рамках организации или другой структуры.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество.
The actions and behaviour of Serco staff are underpinned by a code of conduct. Порядок действий и поступки сотрудников "Серко" определяются кодексом поведения.
The program seeks to reduce spousal violence recidivism, hold abusers accountable for their behaviour, decrease risk to victims, teach new skills/provide new opportunities, and be culturally responsive. Программа направлена на сокращение рецидивов насилия в супружеских отношениях, привлечение насильников к ответственности за их поступки, уменьшение рисков для жертв, обучение новым навыкам, предоставление новых возможностей и культурную адаптацию.
The League of German Industry advocates dismissing employees who disturb the peace of a company by behaviour harmful to others. Федерация немецкой промышленности рекомендует увольнять тех работников, которые «посягают на мир на предприятии, совершая поступки, вредящие другим».
Under the Polish Law of Proceeding in Cases of Juveniles, children below the age of 13 who commit acts such as truancy, school and family disobedience, idle behaviour, or cruelty to animals, or who show disturbed behaviour, are considered to be immoral. В соответствии с действующим в Польше Законом о разбирательстве дел несовершеннолетних, дети в возрасте младше 13 лет, которые совершают такие поступки, как прогулы занятий, непослушание в школе и в семье, праздношатание, жестокость с животными или нарушение покоя других людей, считаются безнравственными.
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
(a) To take measures to protect and restore the rights and lawful interests of minors, to identify and eliminate the causes and conditions contributing to the neglect, abandonment, delinquency and antisocial behaviour of minors; а) осуществление мер по защите и восстановлению прав и законных интересов несовершеннолетних, выявлению и устранению причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям и антиобщественным действиям несовершеннолетних;
Priority thus goes more to abilities and types of behaviour than to the storage of encyclopaedic knowledge to be evaluated. Следовательно, приоритет в большей степени отдается способностям и действиям, а не простому накоплению знаний и энциклопедизму, и эти способности и действия необходимо оценивать.
Social behaviour is not subject to physical laws in the same way as cyclones or earthquakes; people make their own history, often violently and sometimes inexplicably. В отличие от циклонов или землетрясений поведение человеческого общества не подвержено так действиям законов природы; люди сами делают свою историю, нередко прибегая к помощи насилия, иногда совершенно необъяснимо.
This will involve the participation of the individual and the family, who need to move from being passive to actively changing their behaviour and beliefs in the context of the combat against HIV/AIDS. Это подразумевает участие и самого носителя и его семьи, которые должны от бездействия перейти к активным действиям по изменению своего поведения и своих представлений в свете борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In addition, a training course designed to improve the behaviour and judgement of police officers in their dealings with citizens is shortly to be introduced. Кроме того, вскоре будет введена в действие система профессиональной подготовки, направленная на улучшение стиля работы и повышение способности полицейских к избирательным действиям в отношении граждан.
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
Such behaviour is punishable with 5 years' imprisonment. Такие деяния караются лишением свободы на срок пять лет.
On the subject of civil reparations, it must be stressed that even if objectionable behaviour or language does not amount to a criminal offence, the victim can, on the strength of the perpetrator's misconduct and documentary evidence of the harm done, obtain damages. В отношении права на получение возмещения в гражданском процессе нужно подчеркнуть, что даже в случае, когда инкриминируемые деяния или выступления не являются элементами уголовного правонарушения, потерпевший имеет право на основании совершенного проступка или понесенного им ущерба, который он подтверждает, получить компенсацию за этот ущерб.
In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence. Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния.
allegations are made Ensuring that prospective experts on mission are informed of the expectation that they should meet high standards in their conduct and behaviour and will be held Обеспечение осведомленности потенциальных экспертов в командировках об ожидаемом соответствии их поведения и поступков высоким стандартам и о том, что в случае преступного деяния они будут привлечены к ответственности
According to the source, the criminal offence of pre-criminal "antisocial behaviour" fails to meet the degree of descriptive clarity required in order for given forms of conduct to be punishable. Согласно утверждениям источника, противоправное деяние, состоящее в предделиктном "антиобщественном поведении", не отвечает критериям правовой определенности формулировки любого уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
The pupil concerned must be verbally informed in advance of an intention to apply measures of physical restraint, giving him sufficient time to stop the unlawful behaviour. О намерении применить меры физического сдерживания воспитанник должен быть предварительно уведомлен в устной форме, предоставив ему время, достаточное для прекращения противоправных деяний.
Minors between 11 and 14 years of age who commit punishable acts may be sent to special residential schools for children and adolescents with deviant behaviour. Несовершеннолетние в возрасте 11-14 лет за совершение уголовно наказуемых деяний направляются в специальные школы закрытого типа для детей и подростков с девиантным поведением.
Against this background and in the light of the Committee's recommendation that the State consider domestic violence to be an offence, significant efforts have been made with regard to the characterization of certain types of behaviour that violate the rights of women. Исходя из всего вышесказанного и с учетом рекомендации Комитета государству относительно признания бытового насилия преступлением, были приложены существенные усилия к квалификации определенных деяний, нарушающих права женщин.
The subject is of special importance to practitioners, as trafficking cases present particularly complex evidential issues, many of which hinge upon the particular nature of this covert crime and the behaviour of victims, whose testimony is often the central piece of evidence. Эта тема имеет особое значение для специалистов-практиков, поскольку дела, связанные с торговлей людьми, сопряжены с исключительно сложными вопросами обеспечения доказательств, многие из которых зависят от особого характера этого прикрываемого другими видами деяний преступления и поведения пострадавших, свидетельские показания которых зачастую являются центральным компонентом доказательств.
(c) Review the list of acts or behaviour for which juveniles may be prosecuted under penal law, with a view to reducing the list and establishing non-judicial responses, notably through social assistance; с) пересмотреть список деяний или поведения, за которые несовершеннолетние могут подвергаться уголовному преследованию, чтобы сократить этот список и ввести внесудебные меры воздействия, в частности через систему социальной помощи;
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
The Office of the Chief Military Procurator now includes a sub-unit that deals exclusively with supervision of compliance with the law in investigations into non-regulation behaviour. В Главной военной прокуратуре создано и работает штатное подразделение, офицеры которого занимаются исключительно надзором за исполнением законов при расследовании неуставных проявлений.
The use of mechanical restraints is an extraordinary measure, which is applicable only in cases of dangerous aggressive or auto-aggressive behaviour, when psychotropic medicine have been ineffective or are not applicable due to possible side-effects. Применение механических средств усмирения является исключительной мерой, к которой прибегают только в случаях опасных проявлений агрессии пациента по отношению к другим лицам или к самому себе, если психотропные лекарственные средства оказались неэффективными или не могут быть применены из-за возможных побочных эффектов.
However, Chilean society as a whole did not tolerate racist or xenophobic behaviour and, by virtue of the positive measures taken by the public authorities for the benefit of the indigenous communities, racial tolerance prevailed in regard to those population groups. Однако чилийское общество в целом не приемлет проявлений расизма или ксенофобии, и благодаря проводимой властями политике "позитивной дискриминации" в интересах коренных общин в стране наблюдается обстановка расовой терпимости, в частности в отношении этой части населения.
The act seeks to strike a delicate balance with freedom of expression by banning threatening words and behaviour rather than restricting discussion, criticism and expressions of antipathy, dislike, ridicule or insult. В Законе предпринята осторожная попытка установить баланс между свободой выражения мнений посредством запрещения вербальных угроз и угрожающего поведения вместо ограничения обсуждений, критики и проявлений антипатии, неприязни, а также насмешек или оскорблений.
The increase in antisocial behaviour among juveniles resulting from family dysfunction and inadequate parenting is a particularly disturbing phenomenon. Особенное беспокойство вызывает рост антиобщественных проявлений среди несовершеннолетних, что обусловлено неблагоприятным положением во многих семьях, недостатками в воспитательной работе и т.д.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
It is only through this participatory approach that a certain acceptability of AIDS prevention and control programmes for most affected groups can be achieved, which in turn results in voluntary behaviour modifications which are essential for effective and durable change. Только путем привлечения самих заинтересованных лиц можно добиться того, чтобы программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним стали приемлемыми для наиболее пострадавших групп, что, в свою очередь, позволило бы обеспечить добровольное изменение поведенческих моделей и достичь эффективных и устойчивых перемен.
The Ministry of Family, Children, Seniors' and Women's Affairs had recommended that priority be given to four areas: data collection; appropriate and diversified services; enhancing community awareness in order to change behaviour and institutions; and advocacy for application of the law. Министерство по делам женщин, семьи, детей и престарелых рекомендовало уделять приоритетное внимание следующим четырем областям: сбор данных; качество и разнообразие услуг; повышение уровня информированности общественности в целях изменения поведенческих моделей и установок; и обеспечение соблюдения законов.
However, with regard to effectiveness, most national drug advertising campaigns fail if their intention is to change behaviour, primarily because they are too broadly targeted. пропагандистских кампаний по борьбе с наркоманией, если их цель состоит в изменении поведенческих моделей, не достигают намеченных результатов, в первую очередь потому, что перед ними поставлены слишком широкие цели.
Unfortunately, most measures taken with regard to these identified groups are restrictive or discriminating in nature and generally do not focus on the prevention and protection needed to make these groups "lower risk" (through changes in behaviour, for example). К сожалению, большинство мер, принимаемых в отношении этих групп, имеют ограничительный или дискриминационный характер и, как правило, не ориентированы на охранно-профилактические мероприятия, необходимые для снижения уровня риска (например, посредством изменения поведенческих моделей).
(b) Values, attitudes and behaviour - developing values and reinforcing attitudes and behaviour which uphold human rights; Ь) ценности, мировоззренческие подходы и поведенческие модели - развитие ценностей и укрепление мировоззренческих подходов и поведенческих моделей, содействующих осуществлению прав человека;
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
I'm not prepared to tolerate this kind of behaviour from you any more. Я больше не собираюсь терпеть от тебя такие выходки.
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
You can stand my behaviour? Готов терпеть все мои выходки?
In the labour pains of the Revolution - Alphonse's shameless behaviour may well be applauded. В нынешнем хаосе, именуемом революцией, бесстыдные выходки Альфонса могут быть сочтены весьма похвальными.
On 14 July 1994, a few East Timorese students held a protest against rude behaviour of two low-ranking soldiers who allegedly indulged in insulting behaviour against the Santo Yoseph Remexio church. 14 июля 1994 года ряд студентов из Восточного Тимора провел акцию протеста против грубого поведения двух военнослужащих из низших чинов, которые якобы допустили оскорбительные выходки в отношении церкви Св. Иосифа Ремексио.
Больше примеров...