Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
The behaviour of a number of influential countries was doing nothing to strengthen the fundamental role of the United Nations. Поведение ряда влиятельных стран отнюдь не подкрепляло основополагающую роль Организации Объединенных Наций.
The presence of Russian military troops in the Transnistrian region constitutes decisive support for the extremist behaviour of the leaders from Tiraspol. Решающее влияние на экстремистское поведение тираспольских лидеров оказывает присутствие в Приднестровье российских войск.
It also identified that a significant proportion of people (one in five) did not understand the kind of behaviour that is unlawful. Оно также показало, что значительная часть людей (каждый пятый) не понимали, какого рода поведение является противозаконным.
In Fiji, as in many of the Pacific Island countries, religion and tradition have a great influence on behaviour. На Фиджи, как и во многих других тихоокеанских островных странах, религия и обычаи оказывают большое влияние на поведение человека.
While initial results appear to be promising, it remains to be seen whether the new incentives improve the behaviour of drivers in the longer term. И хотя первые результаты представляются обнадеживающими, еще предстоит убедиться в том, насколько новые стимулы повлияют на поведение водителей на дорогах в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия.
The conduct and behaviour of owners and management of a business entity is primarily a matter of law and policy outside the insolvency regime. Действия и поведение владельцев и администрации коммерческого предприятия в первую очередь регулируются правом и принципиальными подходами за пределами режима несостоятельности.
The design of the evaluation centred around three dimensions identified as principal contributors to development partner behaviour: commitment, capacities and incentive systems. Формат оценки разработан с учетом трех основных аспектов, определяющих действия партнеров по развитию: целеустремленности, потенциала и систем стимулирования.
The State now has a strategic policy-framework instrument to guide the activities of all sectors of society and to have an impact on social behaviour. Теперь государство-участник имеет в своем распоряжении программный стратегический рамочный документ, способный направлять действия всех секторов общества и оказывать влияние на поведение всего населения.
WTO membership helps landlocked countries to compete fairly in the international marketplace and allows them to counter discrimination and arbitrary behaviour with the help of enforceable, international trade rules, irrespective of the size of the country. Членство в ВТО помогает странам, не имеющим выхода к морю, конкурировать на международном рынке на справедливой основе и преодолевать дискриминацию и произвольные действия других игроков рынка с помощью обязательных для исполнения правил международной торговли независимо от размера страны.
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
The Health and Safety Covenant of August 2001 contains a list of points for action to prevent such behaviour. Положение о здоровье и безопасности от августа 2001 года содержит перечень действий, необходимых для предупреждения такого поведения.
At a secondary level, States' obligations require active protection against other more aggressive subjects, such as protection against fraud or unethical behaviour. На втором уровне обязательства государств требуют обеспечения активной защиты от других более агрессивных действий, например, защиты от мошенничества или неэтичного поведения.
It also recommended (b) the creation of a board of independent inspectors examining conditions in detention facilities and the behaviour of police officers. Кроме того, она рекомендовала Ь) учредить совет независимых инспекторов для рассмотрения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и действий сотрудников полиции.
In both cases, the Security Council sought to focus pressure on those responsible for behaviour that contravened international norms of peace and security, while minimizing the impact of its action on civilian populations and affected third States. В обоих случаях Совет Безопасности стремился оказать давление прежде всего на тех, кто несет ответственность за поведение, противоречащее международным нормам, касающимся мира и безопасности, и при этом свести к минимуму последствия своих действий для гражданского населения и затрагиваемых третьих государств.
(b) Whether it applies to all practices, acts or behaviour having effects on that country, irrespective of where they are committed; Ь) применяется ли оно ко всем видам практики, действий или поведения, оказывающим влияние на эту страну, независимо от того, где они имеют место;
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
This can be seen in the behaviour of private flows over the years since Monterrey. Об этом свидетельствует динамика притока частного капитала в период после проведения Монтеррейской конференции.
Trends in inflation and the behaviour of the exchange rate have presented the region's economic authorities with certain policy dilemmas. Инфляционные тенденции и динамика валютных курсов поставили перед экономическими властями региона определенные стратегические дилеммы.
Road user and traffic behaviour. поведение участников дорожного движения и динамика транспортных потоков;
Figure 25 shows their actual and projected cost behaviour. В диаграмме 25 показана динамика как фактических, так и прогнозируемых затрат.
In developing countries, 80 per cent ofmuch productivity behaviour had beenwas explained by their capacity to absorb and master existing technology. В развивающихся странах динамика производи-тельности в значительной степени объясняется их способностью осваивать и задействовать сущест-вующие технологии.
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
It was emphasized that public education should address social, ethical and religious values and seek to make corrupt behaviour socially unacceptable. Было подчеркнуто, что публичное образование должно учитывать общественные, этические и религиозные ценности и быть направлено на формирование в обществе нетерпимого отношения к коррупции.
The Government was working to increase public awareness of domestic violence and to combat gender stereotypes that promoted tolerance of such behaviour. Правительство принимает меры по повышению осведомленности общественности о бытовом насилии и ведет борьбу с гендерными стереотипами, которые лежат в основе терпимого отношения к этой проблеме.
To overcome the age-old discrimination against indigenous peoples the assistance of all citizens will be needed in the effort to change thinking, attitudes and behaviour. Для ликвидации исторической дискриминации по отношению к коренным народам необходимо участие всех граждан в усилиях по изменению психологии, отношения и поведения людей.
Economic policies, including macroeconomic, fiscal, monetary or agricultural policies, play a significant role in influencing people's decisions and behaviour and the way in which they relate to nature in the pursuit of benefits. Значительную роль в ходе воздействия на принимаемые людьми решения и поведение людей, а также на способ, которым они выстраивают свои отношения с природой для получения благ, играет экономическая политика, включая макроэкономическую, налоговую, денежно-кредитную или сельскохозяйственную политику.
With a view to effecting the necessary changes in behaviour and practice, UNICEF had been fostering close partnerships with community groups, families, young people, care providers and those with HIV/AIDS. В целях внесения необходимых изменений в модели поведения и практику ЮНИСЕФ налаживает тесные партнерские отношения с общинными группами, семьями, молодежью, лицами, обеспечивающими уход, и лицами, зараженными ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
Furthermore, adequate and effective response to individual cases of illegal behaviour, especially to complaints and petitions by civilians, has contributed to strengthening the legitimacy and social acceptability of the police. Кроме того, укреплению законности и общественному признанию роли полиции способствует должное и эффективное рассмотрение отдельных случаев, связанных с незаконными действиями сотрудников полиции, в частности жалоб и заявлений граждан.
If we are genuine in our desire for peace, the international community and the United Nations must make clear to the enemies of peace that their destructive behaviour will no longer be tolerated and that one cannot sponsor peace and sponsor terrorism at the same time. Если мы искренни в нашем стремлении к миру, то мы, международное сообщество и Организация Объединенных Наций, должны дать понять противникам мира, что никто больше не будет мириться с их разрушительными действиями и что нельзя одновременно поддерживать и дело мира, и терроризм.
Ratification of the Convention in Finland still requires new provisions restricting the self-determination of individuals with permanently impaired cognitive abilities, who cannot understand the consequences of their acts and therefore risk jeopardizing their own health and safety or that of others by their behaviour. Ратификация этой Конвенции в Финляндии по-прежнему требует новых положений, ограничивающих самостоятельность действий лиц с постоянными когнитивными нарушениями, которые не могут понимать последствия своих действий и в силу этого рискуют своими действиями нанести вред своему здоровью и безопасности или здоровью и безопасности окружающих.
For example, spyware may monitor your behaviour and pass on details of your online activity (for example, the sites you visit, usernames and passwords) to a third party for use in identity theft and fraud. Например, шпионские модули могут наблюдать за твоими действиями в Интернете и передавать твои личные данные (скажем, пароль и логин) посторонним лицам, которые могут незаконно использовать секретную информацию в преступных целях.
The existence of only poorly organized markets with their inexperienced participants makes response behaviour less predictable than it would be in established markets. Наличие только плохо организованных рынков, на которых действуют не имеющие опыта экономические субъекты, обусловливает меньшую предсказуемость их ответных действий по сравнению с действиями в рамках сформировавшихся рынков.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
For a definition of such behaviour, known as predatory pricing, see footnote 8, above. Определение такой практики, известной как хищническая практика ценообразования, см. в примечании 8 выше.
The Bank was currently developing a long-term programme that recognized the complexity of the problems faced by indigenous peoples in various countries and the challenges that arose in bringing about change in traditional attitudes, practices, and behaviour. В настоящее время разрабатывается долгосрочная программа, в которой учитывается все многообразие ситуаций, в которых находятся эти народы в различных странах, и факторы, которые сегодня препятствуют изменению подходов, практики и традиционного поведения.
(a) Promote healthy behaviour among workers, including occupational safety through good corporate practices, workplace wellness programmes and insurance plans; а) пропагандировать здоровый образ жизни среди работников, включая безопасность на производстве, посредством передовой корпоративной практики, программ здоровья на рабочем месте и планов страхования;
Codes of Conduct, Codes of Practice and Legislation can all be seen to play a complimentary role in guiding the "traffic" of scientific research and behaviour Кодексы поведения, кодексы практики и законодательство - можно считать, что все они играют дополняющую роль в ориентации "потока" научных исследований и поведения
Advocate for and support behaviour change communication to prevent/address FGC. Пропаганда и поддержка коммуникации в целях изменения модели поведения для предотвращения/искоренения практики женского обрезания.
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
Passengers are informed about the behaviour in case of emergency with special emphasis on incidents in tunnels. Пассажирам выдаются указания о необходимых действиях в случае аварии, особенно при авариях в туннелях.
The report appears to have deliberately overlooked the matter in order to avoid causing embarrassment at such illegal behaviour. В докладе, как представляется, этот факт намеренно опускается во избежание неловкой ситуации, которую создало бы упоминание о таких неправомерных действиях.
At the request of Family lawyers, the Commonwealth ombudsman had ordered an inquiry into the behaviour of the police and medico-social services. Кроме того, на основании просьбы адвокатов общины "Семья", назначенный правительством посредник на переговорах провел расследование по вопросу о действиях сотрудников полиции и социальных служб.
This pattern of donor behaviour has resulted in a patchwork of activities, which results in a loss of coherence and limits the ability to meet global humanitarian need effectively. Такой стиль поведения доноров ведет к разрозненности в действиях, что выражается в утрате согласованности и ограничении возможностей для эффективного удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей.
These requests seem to signify that staff members are aware of the programme but that there is still lack of confidence in the policy and fear of retaliation, which could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. Эти запросы говорят о том, что сотрудники осведомлены о существовании программы, но все еще отсутствует доверие к данной политике и существует опасение преследования, что может удерживать сотрудников от выступления против неэтичного поведения или сообщения о неправомерных действиях.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество.
An ever-increasing number of children can be described as "social orphans", i.e., the family has ceased, so far as they are concerned, to be a factor determining behaviour, moral attitudes and values. Все большее число детей можно охарактеризовать как "социальных сирот", так как по отношению к ним семья перестала быть фактором, определяющим поступки, нравственные ориентиры и ценности.
More generally, the prohibition of all behaviour that ran counter to the established principle of equality before the law or violated individual dignity was not just a matter for the lawmaker. В более общем плане запрещение совершать любые поступки, которые противоречат установленному принципу равенства перед законом или наносят ущерб достоинству отдельного лица, не являются лишь прерогативой законодателей.
Is there anything else you can think of, Angela, anything about Andre's behaviour, his habits? Может еще что-то вспомните, Анжела, его поступки, привычки?
Individuals are key actors in such change, but there is a need to better understand their aspirations, practices and behaviour, and to explore the conditions and potential for lifestyle changes in order to be able to influence them (output 1). Люди являются ключевыми действующими лицами в реализации таких изменений, однако для того, чтобы оказывать на них влияние, необходимо лучше понимать их устремления, поступки и поведение, а также условия и потенциал изменения образа жизни (результат 1).
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
While the Sudan reserves the right to resist this aggression, it appeals to the international and regional communities to put a halt to this behaviour and to such criminal aggression. Судан, сохраняя за собой право противостоять этой агрессии, призывает международное и региональное сообщество положить конец таким преступным действиям и агрессии.
Although high concentration does not necessarily equate with a lack of competition and need not have a negative impact on economic performance, it does facilitate the exercise of market power and anti-competitive behaviour. Хотя необязательно ставить знак равенства между высокой концентрацией и отсутствием конкуренции и такая концентрация необязательно будет сказываться на экономических показателях, она тем не менее способствует завоеванию позиций на рынке и антиконкурентным действиям.
In addition, a training course designed to improve the behaviour and judgement of police officers in their dealings with citizens is shortly to be introduced. Кроме того, вскоре будет введена в действие система профессиональной подготовки, направленная на улучшение стиля работы и повышение способности полицейских к избирательным действиям в отношении граждан.
In Estonia the first qualitative sociological study among perpetrators was conducted in 2007 to analyse their behaviour and to better understand how to stop violent behaviour. В Эстонии в 2007 году было проведено первое качественное социологическое обследование совершивших насилие лиц для анализа их поведения и более четкого понимания того, как положить конец их насильственным действиям.
Let us therefore commit ourselves anew to vigorous and focused action, so that we can protect those in vulnerable situations from abuse and exploitation and restore the reputation of the United Nations, and of all who represent it, for integrity and for honourable behaviour. Поэтому давайте еще раз присягнем энергичным и сосредоточенным действиям, чтобы нам удалось защитить тех, кто находится в уязвимом положении, от надругательств и эксплуатации и восстановить репутацию непорочности и добропорядочности как самой Организации Объединенных Наций, так и всех тех, кто ее представляет.
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
In particular, such behaviour shall be punished when it takes place at public meetings or in places where sports events are organized. Такие деяния являются наказуемыми, в частности, когда они совершаются в ходе собраний общественности или в местах проведения спортивных мероприятий.
Similarly, such forms of behaviour ought to be reflected in the staff rules and regulations as internal violations liable to internal sanctions and disciplinary measures. Соответственно, эти деяния должны рассматриваться в правилах и положениях о персонале как нарушения внутреннего регламента, влекущие за собой внутриорганизационные санкции и дисциплинарные взыскания.
In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence. Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния.
The submitted evidence did not, however, convince the ECtHR that it could have been a part of an organized policy, or that the behaviour of the medical staff had been racially motivated. При этом представленные доказательства не убедили ЕСПЧ в том, что эти деяния могли быть частью организованной политики и что действия медицинского персонала были продиктованы чувством расовой неприязни.
Furthermore, prosecution services note that the behaviour at issue, which largely consists in private insults or racially-motivated damage, is often that of minors, who lack the historical or cultural knowledge to appreciate the significance of their acts. Кроме того, прокуратуры отмечают, что такого рода преступные деяния, в большинстве своем заключающиеся в непубличных оскорблениях или в надписях расистского характера, зачастую совершаются несовершеннолетними, которые не имеют знаний об исторических и культурных фактах, на которые они ссылаются при совершении своих актов.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
Against this background and in the light of the Committee's recommendation that the State consider domestic violence to be an offence, significant efforts have been made with regard to the characterization of certain types of behaviour that violate the rights of women. Исходя из всего вышесказанного и с учетом рекомендации Комитета государству относительно признания бытового насилия преступлением, были приложены существенные усилия к квалификации определенных деяний, нарушающих права женщин.
The subject is of special importance to practitioners, as trafficking cases present particularly complex evidential issues, many of which hinge upon the particular nature of this covert crime and the behaviour of victims, whose testimony is often the central piece of evidence. Эта тема имеет особое значение для специалистов-практиков, поскольку дела, связанные с торговлей людьми, сопряжены с исключительно сложными вопросами обеспечения доказательств, многие из которых зависят от особого характера этого прикрываемого другими видами деяний преступления и поведения пострадавших, свидетельские показания которых зачастую являются центральным компонентом доказательств.
In order to ensure compliance with international obligations and to combat violent acts of racism or xenophobia effectively, the Act of 15 July 2005, concerning freedom of public expression, prescribes penalties for such behaviour. 74. The Act provides: Закон о свободе публичного выражения мнений, принятый 15 июля 2005 года в целях выполнения международных требований и эффективной борьбы против актов насилия, в основе которых лежат расизм и ксенофобия, предусматривает наказание деяний, имеющих указанные характеристики.
This act, aiming to specifically strike criminal or vandalistic behaviour that had ideological or political connotations, pursued its objectives on three levels: Этот акт, направленный на принятие конкретных мер по пресечению уголовных деяний или актов вандализма, имеющих идеологический или политический характер, преследовал цели, которые делятся на три категории:
According to the Joint Measure, the member States of the European Union undertake either to making racist or xenophobic behaviour criminally punishable or to draw back from the principle dual criminal liability when prosecuting such crimes for the purposes of effective judicial cooperation. В рамках этой совместной меры государства члены Европейского союза обязуются либо признавать в качестве уголовно наказуемых деяний проявления расизма и ксенофобии, либо не применять принцип двойной уголовной ответственности при судебном преследовании лиц в связи с такими преступлениями в интересах эффективного сотрудничества судебных органов.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
Take measures to prevent persecution of or an employee or public servant, who filed a complaint on discrimination to be protect him from hostile behaviour and negative consequences. Принимать меры для недопущения преследования работника или государственного служащего, обратившегося с жалобой на дискриминацию, в целях защиты его от проявлений враждебности и негативных последствий.
States parties shall combat manifestations of a generalized rejection of migrants and actively discourage and protect against all racist demonstrations, acts and practices that generate xenophobic behaviour and negative sentiments towards, or rejection of, migrants; З. Государства-участники ведут борьбу с проявлениями общего непризнания мигрантов и активно пресекают все расистские проявления, действия и практику, которые порождают ксенофобию и негативные чувства по отношению к мигрантам или их неприятие, и обеспечивают защиту от подобных проявлений и действий;
The rising incidence of xenophobic behaviour, discrimination, expressions of racism and widespread intolerance of migrants, refugees and asylum seekers is certainly a matter of urgent concern. Рост проявлений ксенофобского поведения, дискриминации, расизма и широко распространенная нетерпимость к мигрантам, беженцам и просителям убежища безусловно вызывают глубокую тревогу.
Will "globalization" of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples? Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
The Equal Opportunity Commission of Victoria has developed employer guidelines, Employer Guidelines Racial and Religious Tolerance Act, to assist employers to create workplaces that are free from vilifying behaviour. Комиссия по равным возможностям Виктории разработала руководство для работодателей под названием Руководство для работодателей - Закон о расовой и религиозной терпимости, с тем чтобы помочь им в деле создания рабочих мест, свободных от проявлений дискриминационного характера.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
This involves having rights, the policies and practical arrangements to enjoy them, a favourable institutional environment and attitudes and behaviour that make participation effective. Создание таких условий предусматривает обеспечение прав, принятие соответствующих политических и практических мер для их соблюдения, создание необходимых организационных структур, а также формирование подходов и поведенческих моделей, которые бы позволяли обеспечивать эффективное участие.
The starting-point and goal of IEC is to contribute to solving a population "problem", or to support a population issue within a programme, which planners have assumed could be tackled by changes in attitudes and/or behaviour of designated audiences. Исходной точкой и целью ИОК является внесение вклада в решение проблемы народонаселения или содействие в рамках той или иной программы решению вопросов, связанных с народонаселением, которые, по мнению лиц, ответственных за планирование, могут быть решены за счет изменения отношения и/или поведенческих моделей соответствующих групп.
Above and beyond this, for example, special series of seminars are being conducted on the subject of "The Police and Foreigners", in which above all understanding for value systems and the behaviour of other cultures is passed on. В дополнение к этому проводится, в частности, специальная серия семинаров по теме "Полиция и иностранцы", в рамках которых уделяется первоочередное внимание изучению ценностных систем и поведенческих моделей представителей других культур.
Moreover, a survey is taken of transport behaviour in Prague. Кроме того, проводится обследование поведенческих моделей населения применительно к различным видам транспорта в Праге.
Prevention of transmission is a complex and delicate process of education and behaviour change regarding intimate and sometimes illicit behaviour. Предупреждение заражения этой болезнью является сложным и деликатным процессом, предусматривающим просветительскую работу и смену поведенческих моделей в сфере интимных отношений и подчас противозаконных действий.
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
I'm not prepared to tolerate this kind of behaviour from you any more. Я больше не собираюсь терпеть от тебя такие выходки.
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
How much more of this bizarre behaviour do I have to endure? Долго мне ещё терпеть твои выходки?
In the labour pains of the Revolution - Alphonse's shameless behaviour may well be applauded. В нынешнем хаосе, именуемом революцией, бесстыдные выходки Альфонса могут быть сочтены весьма похвальными.
On 14 July 1994, a few East Timorese students held a protest against rude behaviour of two low-ranking soldiers who allegedly indulged in insulting behaviour against the Santo Yoseph Remexio church. 14 июля 1994 года ряд студентов из Восточного Тимора провел акцию протеста против грубого поведения двух военнослужащих из низших чинов, которые якобы допустили оскорбительные выходки в отношении церкви Св. Иосифа Ремексио.
Больше примеров...