Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
Economic instruments such as environmental taxes or emissions trading can be applied to alter the behaviour of polluters (see Box 4). Заставить предприятия-загрязнители изменить свое поведение можно применением таких экономических рычагов, как экологические налоги и торговля квотами на выбросы и сбросы (см. врезку 4).
From its earliest days, the United Nations has sought more effective means of influencing the policies and behaviour of parties to conflict. С самых первых дней своего создания Организация Объединенных Наций стремилась найти наиболее эффективные средства для оказания влияния на политику и поведение сторон в конфликтах.
The principle underlying my delegation's view of sanctions regimes is that the goal of sanctions should not be to punish, but to modify behaviour. В отношении режима санкций моя делегация придерживается принципа, который заключается в том, что цель санкций должна состоять не в том, чтобы наказывать, а в том, чтобы влиять на поведение.
I didn't like my behaviour Мне не нравилось мое поведение.
Larisa Neiland, assistant to Russia Fed Cup captain Shamil Tarpishchev, added: Her father's behaviour (at the WTA Tour Championships) was simply outrageous. Ассистентка капитана сборной России на Кубке Федерации Шамиля Тарпищева сказала: «Поведение её отца (на Итоговом турнире) было просто возмутительным».
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
(c) Judicial involvement should be preventive where possible, proactively encouraging positive behaviour as well as prohibiting negative behaviour. с) действия системы правосудия должны носить по возможности превентивный характер и способствовать позитивному поведению, а также запрещению негативного поведения.
This behaviour, recalling similar actions with respect to the Azerbaijani territory of Kelbajar, calls into question whether it is possible to continue to include this group in the CSCE negotiating process for the Nagorny Karabakh conflict. Такое поведение, напоминающее аналогичные действия в отношении Кельбаджарского района Азербайджана, вызывает вопрос о том, можно ли по-прежнему включать эту группу в переговорный процесс СБСЕ по нагорно-карабахскому конфликту.
The report shows that the aggressive, violent behaviour of the settlers, who have been systematically armed, has become the main source of tension in the region. В докладе приводятся свидетельства того, что агрессивные, враждебные действия поселенцев, систематически снабжаемых оружием, превратились в основную причину напряженности в регионе.
Section 6 of the Act should be reviewed so that the application of the FCA to the State and State bodies shall not depend on whether they are engaged in trade, but whether their acts, arrangements or behaviour affect trade. Необходимо изменить статью 6 ЗДК таким образом, чтобы его применение в отношении государства и государственных органов зависело не от того, участвуют ли они в торговом обороте, а от того, затрагивают ли их акты, распоряжения или действия торговый оборот.
Behaviour contrary to rights recognized by international instruments for the protection of human rights constitutes a violation of those instruments when it is engaged in by agents of the State or private persons acting at their instigation, with their acquiescence or with their complicity. Действия, ущемляющие права человека, закрепленные в международных договорах о правах человека, представляют собой нарушение таких прав, если они совершаются государственными должностными лицами или гражданами, действующими при подстрекательстве, попустительстве или пособничестве со стороны государства.
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
By putting these principles into practice, the students can enhance their education and move away from violent behaviour. Для практической реализации этих принципов учащиеся дополняют свое обучение этими вопросами и воздерживаются от насильственных действий.
Paragraphs 58 and 59 of the report also described provisions for criminal and disciplinary action against officers guilty of improper or unlawful behaviour. В пунктах 58 и 59 доклада также описываются меры уголовного и дисциплинарного характера, которые могут применяться к сотрудникам, признанным виновными в совершении некорректных или противозаконных действий.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia informed the United Nations of all incidents that had occurred at the border with Albania, pointing out all the dangers inherent in such irresponsible Albanian behaviour and activity for stability, peace and security in the region. Правительство Союзной Республики Югославии информировало Организацию Объединенных Наций о всех инцидентах, имевших место на границе с Албанией, указывая при этом на весьма опасный характер таких безответственных действий албанских властей для стабильности, мира и безопасности в регионе.
A prohibition on acts or behaviour involving an abuse or acquisition and abuse of a dominant position of market power: Запрещение действий или поведения, представляющих собой злоупотребление господствующим положением на рынке или приобретение такого положения и злоупотребление им:
(a) Significant differences in women's and men's behaviour, attitudes, and styles result from different social constructions of female and male identities and roles and from different social positions; а) в поведении, подходах и образе действий женщин и мужчин имеют место существенные различия, которые обусловлены особенностями социальных аспектов мировосприятия женщин и мужчин и их различными функциями в жизни общества;
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
The varied behaviour of unemployment levels affected wages. ЗЗ. Различная динамика показателей безработицы отразилась на заработной плате.
The behaviour of the consumer price index reflected changes in a number of factors. Динамика индекса потребительских цен отражает изменения в ряде факторов.
The behaviour of the euro exchange rate against the United States dollar over the last two years seems to be largely explained by capital flows responding to relative growth prospects in Europe and the United States and hence to expectations of relative stock prices. Динамика обменного курса евро к доллару на протяжении последних двух лет, по всей видимости, во многом определялась потоками капитала, реагировавшими на соотношение перспектив экономического роста в Европе и Соединенных Штатах и, следовательно, на ожидания по поводу относительных изменений в курсах акций.
The divergence in the behaviour of the current account and external debt situation of developing countries is occasioned in part by increases in commodity and food prices, which have benefited commodity exporters but caused problems to commodity importers, especially low-income oil and food importers. Разная динамика операций по текущим счетам и внешней задолженности развивающихся стран частично объясняется повышением цен на сырьевые и продовольственные товары, которое было выгодно экспортерам сырьевых товаров и создает проблемы для импортеров, особенно стран-импортеров нефти и продовольствия с низким уровнем дохода.
Changes to patterns of behaviour are a social phenomenon that is hard to change in the short term. Динамика социального поведения представляет собой явление, которое трудно изменить в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
As a consequence, citizens are joining together to demand better treatment, improved level of services and higher standards of behaviour from their Governments. В результате этого граждане объединяются, с тем чтобы добиться лучшего отношения, повышения качества обслуживания и требований к поведению со стороны органов государственного управления своих стран.
These methods are not only contrary to all concepts, rules and usages which govern civilized relations between States, but are also evidence of behaviour which cannot be said to be anything but irresponsible. Эти методы не только противоречат всем концепциям, нормам и обычаям, регламентирующим цивилизованные отношения между государствами, но и свидетельствуют о поведении, которое, мягко говоря, можно назвать безответственным.
On the basis of that root, religion is a system within whose setting a community of men and women is linked by a set of beliefs, practices, behaviour patterns and rituals, which establish a connection between the individual and holy life. Исходя из значения этого корня, религия представляет собой систему, в рамках которой существует сообщество мужчин и женщин, которые связаны между собой совокупностью верований, практики, поведения и обрядов, устанавливающих отношения между человеческим и сакральной жизнью.
However, we are deeply disappointed with the present South Korean authorities' behaviour during the past several months, and we cannot but doubt whether they can positively contribute to North-South relations. Однако нас глубоко разочаровали шаги, предпринятые нынешним южнокорейским правительством за последние несколько месяцев, и мы очень сомневаемся, что они смогут внести позитивный вклад в отношения Север-Юг.
Two enquiries were initiated into the circumstances, one by the Netherlands authorities and one by the President of the International Tribunal. Both of the enquiries found that all of the Rules of Detention had been respected, and no negligent behaviour was identified. Два расследования, проведенных по факту самоубийства (голландскими властями и Председателем Международного трибунала), не выявили никаких нарушений правил содержания под стражей или фактов халатного отношения персонала к своим обязанностям.
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
The behaviour of the guards is not always adequately monitored, especially if they are employed by private security companies. За действиями охранников далеко не всегда установлен надлежащий контроль, в особенности если они нанимаются на работу частными охранными предприятиями.
The number of reported incidents of non-compliance and disciplinary offences by individual members of the Kosovo Protection Corps decreased during the month of July. However, the frequency of weapons violations and incidents involving threatening behaviour remain at a significant level. В июле в целом уменьшилось число инцидентов, связанных с несоблюдением достигнутых договоренностей и нарушениями дисциплины отдельными членами Корпуса защиты Косово. Однако по-прежнему отмечалось значительное число случаев нарушения договоренностей, касающихся оружия, и инцидентов, связанных с угрожающими действиями.
For example, spyware may monitor your behaviour and pass on details of your online activity (for example, the sites you visit, usernames and passwords) to a third party for use in identity theft and fraud. Например, шпионские модули могут наблюдать за твоими действиями в Интернете и передавать твои личные данные (скажем, пароль и логин) посторонним лицам, которые могут незаконно использовать секретную информацию в преступных целях.
Managers and supervisors by their actions should demonstrate zero tolerance of unethical behaviour and organizational policies and processes should support and encourage ethical decision-making. Административные сотрудники и непосредственные руководители должны демонстрировать своими действиями полную нетерпимость к неэтичному поведению, а политика и процессы организации должны поддерживать и поощрять принятие этических решений.
And it is regrettable that China continues to call for an arms control arrangement which, if its recent behaviour is any indication, would not ban its ASAT activities nor address the fears its actions have stoked. Да и вызывает сожаление, что Китай продолжает ратовать за договоренность по контролю над вооружениями, которая, если его недавнее поведение может о чем-то говорить, не запретило бы его противоспутниковую деятельность и не рассеяло бы тех страхов, которые были вызваны его действиями.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
The section of the Criminal Code addressing indecent behaviour calls for the elimination of harmful traditional practices. Раздел Уголовного кодекса, озаглавленный "Преступления против нравственности", предусматривает ликвидацию вредной традиционной практики.
To promote the highest standards of practice and behaviour to reduce the risks of health care-associated infection; содействия применению самых высоких стандартов в вопросах практики и поведения в порядке сокращения рисков внутрибольничных инфекций;
Without marked changes in consumption behaviour and material aspirations, particularly among those at the top end of the consumption curve, who account for so great a drain on resources, new technology and improvements in business and transport practices can only delay impending disasters. Без заметных изменений в потребительском поведении и материальных устремлениях, особенно среди тех, кто находится на самом верху схемы потребления и несет ответственность за столь сильное истощение ресурсов, новые технологии и усовершенствование деловой практики и работы транспорта могут лишь отсрочить надвигающиеся бедствия.
We believe that we are moving forward not only in the process of evolving a global partnership with the private sector, but also in enhancing a better understanding of good corporate practices and responsible corporate behaviour. Мы считаем, что мы продвигаемся вперед не только в процессе развития глобального партнерства с частным сектором, но также в укреплении лучшего понимания положительной корпоративной практики и ответственного корпоративного поведения.
Examples of such practice may include passage of ships in international waterways; passage over territory; impounding of fishing boats; granting of diplomatic asylum; battlefield or operational behaviour; or conducting atmospheric nuclear tests or deploying nuclear weapons; К примерам такой практики может относиться проход судов по международным водным путям; проход по территории; задержание рыболовных судов; предоставление дипломатического убежища; поведение на поле боя или при проведении операций; или проведение ядерных испытаний в атмосфере или развертывание ядерных вооружений;
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
However, in reviewing the document, my delegation was particularly struck by instances where a variety of State actors were engaged in acts of violence against children or in behaviour that endangered them. Однако наша делегация, знакомясь с документом, была особенно поражена теми случаями, когда в актах насилия, совершаемых в отношении детей, или в действиях, подвергающих их опасности, замешаны различные государственные субъекты.
On 10 December 1997, the Government of Canada responded to the Independent Expert's request of 10 October 1997 for information on the behaviour of the Canadian soldiers in Somalia. 10 декабря 1997 года правительство Канады представило ответ на направленную 10 октября 1997 года независимым экспертом просьбу представить информацию о действиях канадских военнослужащих в Сомали.
Telephones can help by providing connections to larger social networks and facilitating rapid diagnosis and treatment, while television can provide disease prevention awareness among the population, encourage people to adopt healthy behaviour and communicate risk mitigation actions. Телефоны могут помочь установить связи с более крупными социальными сетями и облегчить оперативную диагностику и лечение заболевания, а телевидение может обеспечивать информирование населения о мерах профилактики заболеваний, побуждать людей переходить к более здоровым моделям поведения и распространять информацию о действиях по смягчению рисков.
It has been made absolutely clear to all Service personnel that the MOD has a "Zero tolerance" policy on racial discrimination and harassment, and the Armed Forces will be unremitting in their efforts to remove any racist attitudes, racially discriminatory practice, behaviour or language. Всем военнослужащим было четко разъяснено, что МО проводит политику твердого недопущения расовой дискриминации и домогательств, и в вооруженных силах будут неизменно прилагаться усилия к устранению расистских устремлений и практики расовой дискриминации, проявляющихся в конкретных действиях или заявлениях.
Review and analyse the results of the survey as part of its review of fraud policies and procedures; and consider whether its personnel require further training in expected ethical behaviour and in procedures to be followed when reporting fraud or misconduct Рассмотреть и проанализировать результаты обследования в рамках своего обзора политики и процедур борьбы с мошенничеством и рассмотреть вопрос о целесообразности дополнительной подготовки своего персонала по вопросам ожидаемого этичного поведения и по процедурам, которым необходимо следовать при информировании о мошенничестве или неправомерных действиях.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
We need someone whose behaviour is more suited to a King, someone who is his own man. Нам нужен кто-то, чьи поступки более подобают монарху, кто-то, кто сам себе хозяин.
Also of crucial importance are the responsibilities and duties of all States of the region, and of course the activities and the behaviour of local actors: the political parties, the non-governmental organizations and the cultural, religious, business and other civil-society associations. Кроме этого, важнейшее значение имеют обязанности и ответственность всех государств региона и, естественно, деятельность и поступки местных действующих лиц: политических партий, неправительственных, культурных, религиозных организаций, а также деловых кругов и ассоциаций гражданского общества.
(c) Contribution to the development of programmes of restorative justice for under age offenders by establishing mediation procedures, inculcating such offenders with a sense of responsibility for their behaviour, and involving the community in conflict resolution. с) содействие развитию программ восстановительного правосудия относительно несовершеннолетних, которые совершили правонарушение, путем: внедрения процедуры медиации, формирования у несовершеннолетнего правонарушителя чувства ответственности за свои поступки, привлечения общественности к решению конфликта;
The actions and behaviour of Serco staff are underpinned by a code of conduct. Порядок действий и поступки сотрудников "Серко" определяются кодексом поведения.
Most of your questionable behaviour is beyond explanation. Твои странные поступки необъяснимы.
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
Art. 191 CC - assault or threatened assault in order to force to a specific behaviour; статья 191 УК - физическое насилие или угроза физическим насилием с целью принуждения к определенным действиям;
This is still manifested in the behaviour of public officials at the national and subnational levels and in the attitudes of political parties and pressure groups, which sometimes incite violence against persons based on their indigenous status. Указанная проблема присуща даже действиям некоторых государственных должностных лиц национального и регионального уровня, а также деятельности ряда политических партий и групп влияния, которые иногда поощряют насилие по признаку принадлежности существующих лиц к коренным народам.
Although high concentration does not necessarily equate with a lack of competition and need not have a negative impact on economic performance, it does facilitate the exercise of market power and anti-competitive behaviour. Хотя необязательно ставить знак равенства между высокой концентрацией и отсутствием конкуренции и такая концентрация необязательно будет сказываться на экономических показателях, она тем не менее способствует завоеванию позиций на рынке и антиконкурентным действиям.
In 1987 he was sentenced to 10 years' imprisonment for incitement to acts of subversion aimed at overthrowing the Government and dividing the was paroled for good behaviour on 6 November 1994 (his parole lasted until 15 December 1995). В 1987 году он был осужден к 10 годам тюремного заключения за подстрекательство к подрывным действиям, направленным на свержение правительства и раздел страны. 6 ноября 1994 года он был освобожден условно за примерное поведение (период условного освобождения продолжался до 15 декабря 1995 года).
Let us therefore commit ourselves anew to vigorous and focused action, so that we can protect those in vulnerable situations from abuse and exploitation and restore the reputation of the United Nations, and of all who represent it, for integrity and for honourable behaviour. Поэтому давайте еще раз присягнем энергичным и сосредоточенным действиям, чтобы нам удалось защитить тех, кто находится в уязвимом положении, от надругательств и эксплуатации и восстановить репутацию непорочности и добропорядочности как самой Организации Объединенных Наций, так и всех тех, кто ее представляет.
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
Such behaviour is punishable with 5 years' imprisonment. Такие деяния караются лишением свободы на срок пять лет.
Third, United Nations civilian police monitors are not peacebuilders if they simply document or attempt to discourage by their presence abusive or other unacceptable behaviour of local police officers - a traditional and somewhat narrow perspective of civilian police capabilities. В-третьих, наблюдатели из гражданской полиции Организации Объединенных Наций не являются миростроителями, если они лишь регистрируют или пытаются своим присутствием предотвратить факты злоупотреблений или другие неприемлемые деяния местных сотрудников полиции, что соответствовало традиционному и в некоторой степени узкому взгляду на возможности гражданской полиции.
In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence. Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния.
Since assuming her mandate in July 2004, the Special Rapporteur has indeed noted a number of acts or behaviour of different stakeholders that can be regarded as early warning signs of discrimination and violence and therefore requires determined measures to counter them. После принятия своего мандата в июле 2004 года Специальный докладчик действительно отмечала в ряде случаев определенные деяния или виды поведения различных заинтересованных сторон, которые могут восприниматься как ранние признаки дискриминации и насилия и в этой связи нуждаются в применении решительных мер по противодействию.
The Committee is concerned at the application to children of the Anti-Social Behaviour Orders (ASBOs), which are civil orders posing restrictions on children's gathering, which may convert into criminal offences in case of their breach. Комитет обеспокоен применением в отношении детей Предписаний об антиобщественном поведении (ПАОП), которые являются гражданско-правовыми предписаниями, устанавливающими ограничения в отношении скопления детей, однако их нарушение может быть квалифицировано в качестве уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
A particularly serious case shall, as a rule, be deemed to exist where the perpetrator persistently repeats his behaviour. Особо серьезными, как правило, считаются случаи, когда имеет место неоднократное повторение соответствующих деяний.
The adoption of measures to modernize criminal legislation, the establishment of regulatory mechanisms to supplement it and the penalization of new forms of illegal behaviour to avoid gaps in legislation are essential. Принятие мер в целях модернизации уголовного законодательства, создания регламентационных механизмов для его дополнения и наказания за новые формы противозаконных деяний в целях недопущения пробелов в законодательстве имеют ключевое значение.
Companies, individuals and groups can be implicated for behaviour that contributes to wrongful acts. Компании, физические лица и группы могут быть привлечены к ответственности за деятельность, содействующую совершению противоправных деяний.
The revision instead described acts that would constitute various types of criminal behaviour and provided more clarity. В результате пересмотра в Уголовный кодекс было включено описание деяний, которые являются уголовно наказуемыми, и была внесена дополнительная ясность.
Anti-social behaviour and causing disturbance to the community are considered manifestations of such dangerousness. Однако он определяет состояние опасности как склонность лица к совершению деяний, не соответствующих нормам социалистической нравственности.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
It would be useful to learn whether there were specific reasons for the increase in criminal behaviour. Было бы полезно узнать, существуют ли какие-то конкретные причины все более частых проявлений противоправного поведения.
The Equal Opportunity Commission of Victoria has developed employer guidelines, Employer Guidelines Racial and Religious Tolerance Act, to assist employers to create workplaces that are free from vilifying behaviour. Комиссия по равным возможностям Виктории разработала руководство для работодателей под названием Руководство для работодателей - Закон о расовой и религиозной терпимости, с тем чтобы помочь им в деле создания рабочих мест, свободных от проявлений дискриминационного характера.
The prevailing situation in the world and the subregion reflects only too well the resurgence in the kind of non-inclusive and xenophobic behaviour to which the systems of governance now in place lend themselves. Нынешняя ситуация в мире и в субрегионе наглядно демонстрирует усиление проявлений социальной изоляции и ксенофобии, поскольку это допускается существующими системами управления.
Statistical data are instructive of the rise in this phenomenon, drawing attention to the need to draw up educational programmes fostering non-violent behaviour and preventing conflict situations and manifestations of aggressive behaviour within the family. Данные статистики свидетельствуют о все более широком распространении этого явления, что указывает на необходимость разработки просветительских программ, ориентированных на недопущение насилия и способствующих предотвращению конфликтных ситуаций и агрессивных проявлений в семье.
Non-regulation behaviour is not prevalent in the Armed Forces in the relations between personnel and, on the isolated occasions when it occurs, appropriate measures in accordance with the Belarusian law in force at the time are taken immediately. В вооруженных силах Республики Беларусь проявления неуставных взаимоотношений между военнослужащими в войсках не носят массового характера, а по отдельным случаям их проявлений незамедлительно принимаются соответствующие меры с учетом действующего законодательства Республики Беларусь.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
Innovative instruments can also be used to create incentives for behaviour change, for example, to encourage investments in green energy. Нетрадиционные инструменты могут также использоваться в целях создания стимулов к изменению поведенческих моделей, например для поощрения инвестиций в экологически безопасную энергетику.
Measuring the effectiveness of an intervention that is designed to change behaviour is difficult to undertake with precision. Дать точную количественную оценку эффективности мер воздействия, направленных на изменение поведенческих моделей, весьма трудно.
The Government would continue working for improvements in the area of the nuclear family unit, where values and behaviour were learned. Правительство будет продолжать добиваться улучшений в областях, связанных с жизнью основной семейной ячейки, в рамках которой происходит привитие жизненных ценностей и поведенческих моделей.
The starting-point and goal of IEC is to contribute to solving a population "problem", or to support a population issue within a programme, which planners have assumed could be tackled by changes in attitudes and/or behaviour of designated audiences. Исходной точкой и целью ИОК является внесение вклада в решение проблемы народонаселения или содействие в рамках той или иной программы решению вопросов, связанных с народонаселением, которые, по мнению лиц, ответственных за планирование, могут быть решены за счет изменения отношения и/или поведенческих моделей соответствующих групп.
Work to encourage fathers to take out parental leave is one aspect of the work to change behaviour patterns and attitudes. Одним из аспектов работы, направленной на изменение поведенческих моделей и отношений, является стимулирование отцов к использованию права на родительский отпуск.
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
Stop your childish behaviour, it's no longer amusing! Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
Your behaviour keeps getting crazier and wilder. Твои выходки становятся всё отвратительнее и отвратительнее, ужаснее и ужаснее.
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
How much more of this bizarre behaviour do I have to endure? Долго мне ещё терпеть твои выходки?
You can stand my behaviour? Готов терпеть все мои выходки?
Больше примеров...