Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
A CRM system allows analysing behaviour of users of statistics. Система УОК позволяет анализировать поведение пользователей статистики.
Influence of the criminal community on the behaviour of inmates; влияние преступного сообщества на поведение заключенных;
The Constitution ensures that free communication - individual behaviour and the social process - and the basic right to freedom of expression are separate from the content of such expression. В соответствии с положениями Конституции свободное распространение информации - поведение отдельных лиц и социальный процесс - и основополагающее право на свободу выражения своего мнения не связаны с содержанием такого выражения.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
According to the neo-realist viewpoint, the international structure, a result of the unequal distribution of power, resources and other imbalances, rewards and penalizes structure-conforming or structure-deviant behaviour. Согласно неореалистической концепции, международная структура, оформившаяся в результате неравномерного распределения власти, ресурсов и воздействия других диспропорций, поощряет или карает поведение, соответствующее целям структуры или отклоняющееся от них.
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
The President reaffirmed that Pakistan's behaviour would always be in accordance with international norms. Президент подтвердил, что действия Пакистана всегда будут соответствовать нормам международного права.
This behaviour, if unchecked, will continue to impede the operations of the Mission; the Joint Commission has repeatedly and strongly condemned such acts. Эти действия, если им не положить конец, будут по-прежнему препятствовать операциям Миссии; Совместная комиссия неоднократно и решительно осуждала такие акты.
Nor is the ability to privately engage criminal prosecutions, as occurred in this case, a replacement for the State's own responsibility to pursue the behaviour at issue. К тому же возможность возбуждения уголовного производства в частном порядке, как это имело место в данном случае, не снимает с государства его обязанности привлекать к ответственности за упомянутые действия.
Behaviour contrary to rights recognized by international instruments for the protection of human rights constitutes a violation of those instruments when it is engaged in by agents of the State or private persons acting at their instigation, with their acquiescence or with their complicity. Действия, ущемляющие права человека, закрепленные в международных договорах о правах человека, представляют собой нарушение таких прав, если они совершаются государственными должностными лицами или гражданами, действующими при подстрекательстве, попустительстве или пособничестве со стороны государства.
They are also leading to increasing political volatility and partisan behaviour which have on occasion ensnared the police when they sought to carry out their responsibilities to maintain public order. В результате усиливается политическая нестабильность и учащаются случаи предвзятого поведения, которые иногда затрудняли действия полиции, пытавшейся выполнять свои функции по обеспечению общественного порядка.
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
The United Nations has taken a lead in addressing civilian casualties and military behaviour that does not adequately respect Afghan cultural sensitivities. Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в решении проблем потерь среди гражданского населения и действий военных, которые без должного уважения относятся к афганским культурным особенностям.
The challenge for law enforcement is that no one actor has committed all of the acts along the continuum of behaviour that ultimately results in the commission of a traditional economic crime. Для правоохранительных органов трудность состоит в том, что ни один из вышеуказанных участников не совершает всех действий в цепочке, которая в конечном счете приводит к совершенствованию экономического преступления в традиционном понимании.
As soon as a crime is detected and during the preparatory procedure, racial motivation is checked much more carefully than in the past, and this is reflected in the legal characterization of the behaviour of the offenders. Начиная с установления факта совершения преступления уже в ходе предварительной процедуры гораздо более тщательно, чем в прошлом, осуществляется проверка на предмет возможности расовых мотивов преступления, что получает отражение в юридической квалификации действий правонарушителей.
We need to carry out a change of mindset to bring about a change in behaviour. Для того чтобы изменить наши методы действий, необходимо изменить мировоззрение.
It is a wish expressed at the highest levels that inmates should only be subjected to such limitations of their rights and behaviour patterns as are a direct consequence of their imprisonment. На самых высоких уровнях заявляется, что заключенные должны подвергаться лишь таким ограничениям своих прав и действий, которые прямо вытекают из их тюремного заключения.
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
This can be seen in the behaviour of private flows over the years since Monterrey. Об этом свидетельствует динамика притока частного капитала в период после проведения Монтеррейской конференции.
The task force, which expected to complete its draft proposals by mid-2012, had decided that it would focus on the following four issues: programme delivery functions; proximity of functions to programme execution; cost behaviour; and adequacy of funding sources. Целевая группа, которая планирует завершить разработку своих предложений к середине 2012 года, приняла решение уделить основное внимание следующим четырем вопросам: цели осуществления программ; непосредственная связь целей с исполнением программ; динамика затрат; и достаточность источников финансирования.
The advent of the ICT-based "new economy" does not imply that the behaviour of investment in ICT differs from the pro-cyclical nature of business investment in general and therefore does not imply that the business cycle is extinct. Формирование «новой экономики» на базе ИКТ не означает, что динамика инвестиций в ИКТ отличается от цикличного характера коммерческих инвестиций в целом, и, соответственно, не означает отмирания циклов деловой активности.
The behaviour of distribution services reflects the evolution of GDP; however, different behaviour was observed in the case of wholesale and franchising. Динамика развития сферы распределительных услуг отражает эволюцию ВВП; однако в случае оптовой торговли и франчайзинга наблюдалась иная динамика.
Figure 25 shows their actual and projected cost behaviour. В диаграмме 25 показана динамика как фактических, так и прогнозируемых затрат.
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
The public sector attitude is understood at the political level as being in support of good science, responsible behaviour and access to quality information. Считается, что с политической точки зрения позиция государственного сектора должна заключаться в том, чтобы оказывать содействие проведению эффективных научных исследований, обеспечению ответственного отношения к этому вопросу и предоставлению доступа к качественной информации.
They are problems that affect vast numbers of children and where solutions will be complex and require changes in the behaviour of private actors and society at large. Это проблемы, которые затрагивают огромное число детей и решение которых будет сложным и потребует изменения отношения со стороны частных лиц и общества в целом.
These methods are not only contrary to all concepts, rules and usages which govern civilized relations between States, but are also evidence of behaviour which cannot be said to be anything but irresponsible. Эти методы не только противоречат всем концепциям, нормам и обычаям, регламентирующим цивилизованные отношения между государствами, но и свидетельствуют о поведении, которое, мягко говоря, можно назвать безответственным.
His delegation concurred that changes in attitudes and behaviour of both men and women were necessary conditions for achieving full gender equality, and insisted that the reproductive process was the responsibility of both spouses. Его делегация согласна с тем, что изменение отношения и поведения как мужчин, так и женщин является необходимым условием обеспечения полного равноправия мужчин и женщин, и настаивает на том, что ответственность за репродуктивный процесс несут оба супруга.
(b) Institutional reforms promoting an integrated approach and including changes in procedures, attitudes and behaviour, and the full participation of women at all levels in sector institutions; Ь) проведение организационных реформ, направленных на внедрение комплексного подхода и предусматривающих изменение процедур, отношения и поведения, а также полномасштабное участие женщин на всех уровнях секторальных учреждений;
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
We have pledged to open a new path to the future and to mark it with proper behaviour and clean technologies. Мы обязались открыть новый путь в будущее и подкрепить наши усилия нашими собственными действиями и применением чистых технологий.
The Committee has also expressed concerns for the events that took place in Andizjan in May 2005 and the subsequent behaviour of the authorities. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с событиями в Андижане в мае 2005 года и последующими действиями властей.
(b) Public awareness - efforts to increase public awareness related to passengers recognizing and reporting suspicious behaviour to appropriate transit and security officials; remaining alert and vigilant, knowing what to do and how to act during a land transport incident; Ь) информирование общественности - усилия, направленные на повышение осведомленности общественности, связанные с действиями пассажиров при обнаружении случаев подозрительного поведения и доведении их до сведения соответствующих должностных лиц служб транспорта и безопасности; бдительность и осведомленность о том, как действовать в случае инцидента на наземном транспорте;
What is the impact on social behaviour, freedom of action, speech and autonomy of the enhanced technical capacity for surveillance of an individual's actions, movements, speech and political expression? Каковы последствия укрепления технических возможностей в плане ведения слежки за действиями, передвижениями, разговорами и выражением политических взглядов отдельных людей для социального поведения, свободы действий, свободы слова и самостоятельности?
As part of the strategy, a police professional standards department had been set up to put in place clear guidelines for police behaviour and to act as a point of contact for anyone who wished to raise concerns about the police. В порядке осуществления этой стратегии был создан департамент по профессиональным стандартам работы полиции, который разработает четкие руководящие принципы просвещения полицейских и будет выполнять функции контактного центра для всех тех, кто хотел бы выразить озабоченность действиями полиции.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
School children can influence the behaviour of family members and whole communities to improve sanitary conditions and change hygiene practices. Школьники могут влиять на поведение членов их семей и целых общин с точки зрения улучшения санитарных условий и изменения практики в области гигиены.
Any other behaviour represents a gross violation of the substance of Security Council resolution 1244 (1999), international law and practice, and is not acceptable; Любые другие действия представляют собой грубое нарушение существа резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, международного права и практики и не являются приемлемыми;
This involves promoting dialogue, enhancing understanding of the detrimental impact of harmful practices on children and supporting commitment by those concerned to the lasting abandonment of harmful attitudes and behaviour; Это требует развития диалога, более глубокого осознания пагубных последствий для детей определенных видов практики, а также оказания поддержки заинтересованным субъектам, активно выступающим за отказ от вредоносных подходов и моделей поведения на долговременной основе;
Clearly, in allowing for the possibility of exemptions from prohibitions on behaviour it is acknowledged that in some cases the agreements in question have pro-competitive effects which should not be penalized under the law. Совершенно очевидно, что возможность установления изъятий для запрещенных видов практики подразумевает, что в некоторых случаях подобные соглашения способствуют развитию конкуренции и в этой связи не должны запрещаться законодательством.
Community mobilization approaches acknowledge the relationship between individual and collective rights, highlight the relevance and impact of community participation in transforming behaviour and practices and underline the importance of revitalizing positive traditions and customs that promote the rights of women and girls. При использовании подходов, предполагающих участие самих общин, признается взаимозависимость между индивидуальными и коллективными правами, подчеркивается значимость и результативность участия самого населения в изменении поведенческих установок и практики, а также учитывается важность возрождения полезных традиций и обычаев, способствующих расширению прав и возможностей женщин и девочек.
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
Our past commitments must be reflected in our behaviour. Принятые нами в прошлом обязательства должны найти отражение в наших действиях.
The allegations about the behaviour of Ugandan troops towards the Congolese population contained in paragraphs 15, 16, 85 and 91 were untrue. Содержащиеся в пунктах 15, 16, 85 и 91 утверждения о действиях угандийских солдат по отношению к конголезским жителям не соответствуют действительности.
He would appreciate additional information on the two cases of torture mentioned in paragraph 41 of the report, more specifically on the behaviour of the police officers in question. Было бы полезно подробнее узнать о двух делах по фактам применения пыток, упоминающихся в пункте 41 доклада, и конкретно о действиях обвинявшихся полицейских.
At the request of Family lawyers, the Commonwealth ombudsman had ordered an inquiry into the behaviour of the police and medico-social services. Кроме того, на основании просьбы адвокатов общины "Семья", назначенный правительством посредник на переговорах провел расследование по вопросу о действиях сотрудников полиции и социальных служб.
That attribute is shown in the mediator's attitude and behaviour toward the parties. Это свойство проявляется в действиях и поведении посредника по отношению к сторонам.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
Jung is a good friend and colleague of mine whom I believe to be incapable of frivolous or shabby behaviour. Доктор Юнг, мой хороший друг и коллега, который, как я полагаю, не способен на легкомысленные и низкие поступки.
Department of Education Deputy Director General, Gugu Ndebele said: Children exposed to violence and victimisation are likely to become perpetrators of anti- social behaviour. Заместитель генерального директора Министерства образования Гу-гу Ндебеле сказала: "Дети, которые подвергаются насилию и издевательствам, с большой вероятностью могут в дальнейшем совершать асоциальные поступки".
Most of your questionable behaviour is beyond explanation. Твои странные поступки необъяснимы.
As they understood that the head of family was responsible for the behaviour of all. Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
Unethical practice: The conduct or behaviour that is contrary to staff or supplier codes of conduct, such as those relating to conflict of interest, gifts and hospitality, post-employment provisions, abuse of authority and harassment. неэтичная практика: поступки или манеры поведения, которые противоречат положениям кодекса поведения персонала или кодекса поведения поставщика, в частности касающиеся конфликта интересов, подарков и знаков признательности, выплат по прекращению службы, злоупотребления полномочиями и домогательства.
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
Impunity for war crimes only promoted further criminal behaviour, prolonged conflict and obstructed peace. Безнаказанность за военные преступления лишь подталкивает к дальнейшим преступным действиям, ведет к затягиванию конфликта и мешает достижению мира.
While the Sudan reserves the right to resist this aggression, it appeals to the international and regional communities to put a halt to this behaviour and to such criminal aggression. Судан, сохраняя за собой право противостоять этой агрессии, призывает международное и региональное сообщество положить конец таким преступным действиям и агрессии.
This will involve the participation of the individual and the family, who need to move from being passive to actively changing their behaviour and beliefs in the context of the combat against HIV/AIDS. Это подразумевает участие и самого носителя и его семьи, которые должны от бездействия перейти к активным действиям по изменению своего поведения и своих представлений в свете борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In this connection, on 22 February 2001, she sent an urgent appeal to the leadership of the province of "Puntland" in Somalia, following reports that two women had been sentenced to death by a court in Bossasso for "exercising unnatural behaviour". В этой связи 22 февраля 2001 года она направила призыв к незамедлительным действиям руководству провинции "Пунтленд" в Сомали после того, как ею были получены сообщения о том, что две женщины были приговорены к смертной казни судом в Боссассо за "ненормальное поведение".
In 1987 he was sentenced to 10 years' imprisonment for incitement to acts of subversion aimed at overthrowing the Government and dividing the was paroled for good behaviour on 6 November 1994 (his parole lasted until 15 December 1995). В 1987 году он был осужден к 10 годам тюремного заключения за подстрекательство к подрывным действиям, направленным на свержение правительства и раздел страны. 6 ноября 1994 года он был освобожден условно за примерное поведение (период условного освобождения продолжался до 15 декабря 1995 года).
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
Such behaviour is punishable with 5 years' imprisonment. Такие деяния караются лишением свободы на срок пять лет.
Similarly, such forms of behaviour ought to be reflected in the staff rules and regulations as internal violations liable to internal sanctions and disciplinary measures. Соответственно, эти деяния должны рассматриваться в правилах и положениях о персонале как нарушения внутреннего регламента, влекущие за собой внутриорганизационные санкции и дисциплинарные взыскания.
In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence. Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния.
The draft articles did not require that countermeasures should be reciprocal or that they should necessarily be taken with respect to the same obligation or the same type of behaviour as the ones underlying the wrongful act. В проектах статей не требуется, чтобы контрмеры были взаимными или обязательно принимались в отношении того же обязательства или того же вида поведения как те, которые лежат в основе противоправного деяния.
The Secretariat is unaware of any case in which the United Nations has assisted a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act, or where its international responsibility was otherwise invoked in connection with the behaviour of the recipient of its assistance. Секретариат не располагает информацией о каких-либо случаях, когда Организация Объединенных Наций оказывала государству или другой международной организации помощь в совершении международно-противоправного деяния или когда на ее международную ответственность ссылались по какому-либо иному поводу в связи с поведением тех, кому она оказывала помощь.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
When the behaviour of the accused during the current or previous proceedings gives the judge substantial reason to believe that he will continue to commit punishable acts. З) если с учетом поведения обвиняемого в ходе разбирательства или на предшествующих этапах у судьи появляются веские основания подозревать, что обвиняемый намеревается продолжать совершение уголовно наказуемых деяний.
It was stated that cooperation between States in the recovery of assets would enable the Convention to have a greater impact on persons engaging in corruption and erode the potential benefits of corrupt behaviour. Было указано, что сотрудничество между государствами в области возвращения активов способствовало бы обеспечению большего воздействия Конвенции на тех, кто участвует в совершении коррупционных деяний, и снижению возможных выгод от коррупционного поведения.
(c) Review the list of acts or behaviour for which juveniles may be prosecuted under penal law, with a view to reducing the list and establishing non-judicial responses, notably through social assistance; с) пересмотреть список деяний или поведения, за которые несовершеннолетние могут подвергаться уголовному преследованию, чтобы сократить этот список и ввести внесудебные меры воздействия, в частности через систему социальной помощи;
Generally speaking, it remains difficult to take criminal proceedings in such cases, since the accused defend their behaviour by pleading other reasons it is often difficult to refute. подобных случаях возбудить уголовное преследование по-прежнему сложно, поскольку исполнители инкриминируемых деяний оправдывают свои действия иной мотивацией, лживость которой доказать зачастую трудно.
To make the prosecution of this type of offence more effective, intended for specialized prosecutors who will be responsible for the legal supervision of the investigation and prosecution of this behaviour, together with the application of the principle of discretionary prosecution, where appropriate. Это распоряжение призвано обеспечить более эффективное судебное преследование в отношении данной категории противоправных деяний, вследствие чего оно предписывает специальным прокурорам, которым поручено обеспечивать соблюдение соответствующих правовых гарантий, расследовать и преследовать в судебном порядке такие действия, а также оговаривает применение в надлежащих случаях принципа усмотрения.
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
These levels are a key manifestation of the new family and reproductive behaviour that Europeans pioneered. Этот уровень является одним из основных проявлений нового семейного уклада и нового репродуктивного поведения, начало которым положили европейцы.
However, Chilean society as a whole did not tolerate racist or xenophobic behaviour and, by virtue of the positive measures taken by the public authorities for the benefit of the indigenous communities, racial tolerance prevailed in regard to those population groups. Однако чилийское общество в целом не приемлет проявлений расизма или ксенофобии, и благодаря проводимой властями политике "позитивной дискриминации" в интересах коренных общин в стране наблюдается обстановка расовой терпимости, в частности в отношении этой части населения.
The Committee also recommended that States parties give due attention to all manifestations of racist hate speech and take effective measures to combat them, including such non-verbal forms of expression as the display of racist symbols, images and behaviour at public gatherings, including sporting events. Комитет также рекомендовал государствам-участникам уделять должное внимание любым формам проявлений ненависти и принимать эффективные меры по борьбе с ними, включая такие невербальные формы выражения, как демонстрация расистской символики и изображений и соответствующие виды поведения на общественных мероприятиях и спортивных соревнованиях.
Allegations received at the Centre for Human Rights referred to a multiplication of racist incidents in the United Kingdom due, in particular, to the activities of movements of the far right and to the behaviour of the police towards certain ethnic minorities. Утверждения, полученные в Центре по правам человека, свидетельствовали об увеличении числа проявлений расизма в Соединенном Королевстве, вызванном, в частности, деятельностью ультраправых движений и поведением сотрудников полиции в отношении некоторых этнических меньшинств.
The study revealed that the majority of victims and perpetrators experienced positive changes after the programme, with 90 per cent of perpetrators and 60 per cent of victims reporting no violent behaviour subsequently. Исследование показало, что после участия в данной Программе большинство потерпевших и правонарушителей отмечали изменения в своей жизни к лучшему, при этом 90 процентов правонарушителей и 60 процентов потерпевших сообщили об отсутствии в дальнейшем проявлений агрессивного поведения.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
Innovative instruments can also be used to create incentives for behaviour change, for example, to encourage investments in green energy. Нетрадиционные инструменты могут также использоваться в целях создания стимулов к изменению поведенческих моделей, например для поощрения инвестиций в экологически безопасную энергетику.
The Government would continue working for improvements in the area of the nuclear family unit, where values and behaviour were learned. Правительство будет продолжать добиваться улучшений в областях, связанных с жизнью основной семейной ячейки, в рамках которой происходит привитие жизненных ценностей и поведенческих моделей.
The starting-point and goal of IEC is to contribute to solving a population "problem", or to support a population issue within a programme, which planners have assumed could be tackled by changes in attitudes and/or behaviour of designated audiences. Исходной точкой и целью ИОК является внесение вклада в решение проблемы народонаселения или содействие в рамках той или иной программы решению вопросов, связанных с народонаселением, которые, по мнению лиц, ответственных за планирование, могут быть решены за счет изменения отношения и/или поведенческих моделей соответствующих групп.
At centres, education of behaviour and personality is done in a rigid and one-sided manner while vocational training has not yet fitted the needs and the ability to access employment market. Проводимые в центрах образовательные программы, направленные на коррекцию поведенческих моделей и личностное развитие, отличаются жесткостью в подаче и односторонним подходом, а профессиональная подготовка по-прежнему не соответствует запросам рынка труда.
Prevention of transmission is a complex and delicate process of education and behaviour change regarding intimate and sometimes illicit behaviour. Предупреждение заражения этой болезнью является сложным и деликатным процессом, предусматривающим просветительскую работу и смену поведенческих моделей в сфере интимных отношений и подчас противозаконных действий.
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
I'm not prepared to tolerate this kind of behaviour from you any more. Я больше не собираюсь терпеть от тебя такие выходки.
Stop your childish behaviour, it's no longer amusing! Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
You can stand my behaviour? Готов терпеть все мои выходки?
On 14 July 1994, a few East Timorese students held a protest against rude behaviour of two low-ranking soldiers who allegedly indulged in insulting behaviour against the Santo Yoseph Remexio church. 14 июля 1994 года ряд студентов из Восточного Тимора провел акцию протеста против грубого поведения двух военнослужащих из низших чинов, которые якобы допустили оскорбительные выходки в отношении церкви Св. Иосифа Ремексио.
Больше примеров...