Английский - русский
Перевод слова Behaviour

Перевод behaviour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 3264)
Denying it offers a significant opportunity to influence their behaviour and disrupt support to the Taliban. Запрет на его использование позволяет в значительной степени влиять на их поведение и перекрывать каналы поддержки «Талибана».
In fact, such charters and codes of conduct were rarely enforced and had little impact on corporate behaviour. Фактически такие хартии и кодексы поведения редко применяются на практике и не оказывают существенного влияния на корпоративное поведение.
Dr. Khatri's pressing charges... threatening behaviour, breaking and entering, assault with a deadly weapon. Доктор Катри выдвинула обвинения... угрожающее поведение, взлом и проникновение, нападение со смертельным оружием.
Special emphasis is placed, among other things, on encouraging traditional beliefs and practices that reinforce positive behaviour. Особый упор, среди прочего, делается на поощрение традиционных верований и обрядов, укрепляющих позитивное поведение.
Could it also state whether there was a programme designed to help those who committed such violence to change their behaviour? Просьба к делегации также указать, существует ли программа, направленная на оказание помощи лицам, виновным в совершении этого вида насилия, чтобы они изменили свое поведение.
Больше примеров...
Действия (примеров 398)
Penalties apply to behaviour that creates a climate of fear. Предусмотрены наказания за действия, провоцирующие "обстановку страха".
These orders also did not affect the violent behaviour of the parallel forces. Кроме того, он не распространялся на насильственные действия параллельных сил.
Given the behaviour of the police on that occasion, he would appreciate confirmation of the statement in paragraph 44 of the report that, over a four-year period from 1993 to 1997, there had been only one case of excessive use of force by the police. Учитывая действия сотрудников полиции в ходе этого инцидента, он хотел бы получить подтверждение в отношении содержащегося в пункте 44 доклада заявления о том, что в течение четырехлетнего периода с 1993 года по 1997 год имел место лишь единственный случай чрезмерного применения сотрудниками полиции силы.
reviewing the existing accountability systems and replacing them, as necessary, with new mechanisms that place positive emphasis on guiding appropriate behaviour in managers and encouraging them continuously to perform; а) изучение действующих систем подотчетности и в случае необходимости замена их новыми механизмами, которые делают позитивный акцент на том, чтобы направлять правильные действия руководителей и постоянно поощрять их высокую результативность;
The number of parole suspensions and revocations depends not only on the behaviour of offenders but also on the manner in which they are supervised in the community and the legislative framework within which that supervision is carried out. Число случаев приостановления действия или отмены режима условно-досрочного освобождения зависит не только от поведения правонарушителей, но и от порядка надзора за ними на свободе и законодательных норм, регулирующих такой надзор.
Больше примеров...
Действий (примеров 329)
Police officers were in most cases accused of incorrect behaviour, unprofessional actions and inaction. В большинстве случаев полицейские работники обвинялись в ненадлежащем поведении, непрофессиональности действий и бездействии.
He also requested explanations on whether the constitutional provisions mentioned in paragraph 81 related to the behaviour of citizens, not only as individuals, but also as representatives of the State. Для уточнения он хотел бы также узнать, касаются ли упомянутые в пункте 81 конституционные положения действий граждан, которые выступают не только в качестве частных лиц, но и в качестве представителей государства.
Persons living in poverty are also disproportionately subjected to police powers to impose anti-social behaviour and move-on orders, and public safety laws allowing police to "stop and search" individuals. Люди, живущие в нищете, также несоразмерно часто становятся объектом действий полиции по исполнению распоряжений о борьбе с антиобщественным поведением и приказов «расходиться и не задерживаться», при этом законы об общественной безопасности наделяют полицию правом «останавливать и обыскивать» отдельных лиц.
The law whereby heirs of the victims can either accept compensation in place of any form of punishment or pardon the offender gives an open licence to male relatives to murder women on the justification of being offended by the dead women's behaviour. Закон, в соответствии с которым наследники жертв могут согласиться принять компенсацию вместо наказания или простить преступника, дает полную свободу действий родственникам-мужчинам и право убивать женщин на том лишь основании, что их поведение носит оскорбительный для них характер.
Common ground has to be achieved in finding new and better behaviour to reach goals and find courses of action based on best practices, in unity with creative dialogue for path-finding, clearing the barriers and aligning goals to achieve a "win-win agreement" process. Необходимо прийти к согласию в деле поиска нового и более эффективного способа действий по достижению поставленных целей и выбора курса, опираясь на передовой опыт, в совокупности с творческим диалогом в процессе поиска, устранением барьеров и согласованием задач, чтобы обеспечить плодотворность процесса выработки соглашения.
Больше примеров...
Динамика (примеров 33)
Trends in inflation and the behaviour of the exchange rate have presented the region's economic authorities with certain policy dilemmas. Инфляционные тенденции и динамика валютных курсов поставили перед экономическими властями региона определенные стратегические дилеммы.
It looks at the outward OFDI behaviour of Indian firms and in the context of SMEs. В нем рассмотрена динамика вывоза ПИИ индийскими фирмами, в том числе в контексте МСП.
As most developing countries borrow abroad in foreign currency, the behaviour of the exchange rate plays a key role in determining borrowing costs of these countries. Поскольку большинство развивающихся стран берут кредиты за рубежом в иностранной валюте, динамика обменных курсов играет ключевую роль при определении стоимости кредитов для этих стран.
This pro-cyclical behaviour of public spending does not raise fiscal problems in the short term because resources have been increasing but it does give grounds for some concern because of the possibility that it might signal a change of course in economic policy. Эта проциклическая динамика государственных расходов не создает финансовых проблем в краткосрочной перспективе, поскольку объем ресурсов растет, но дает основания для определенной обеспокоенности, поскольку может послужить сигналом к изменению курса в экономической политике.
Road user and traffic behaviour. поведение участников дорожного движения и динамика транспортных потоков;
Больше примеров...
Отношения (примеров 175)
Gender refers to cultural expectations and assumptions about the behaviour, attitudes, personality traits, and physical and intellectual capacities of men and women, based solely on their identity as men or women. Гендерный фактор соотносится с культурными ожиданиями и посылками относительно поведения, отношения, личных особенностей, физических и интеллектуальных способностей мужчин и женщин, основанных исключительно на том, что мужчинами или женщинами они являются по своей природе.
Article 130 of the Penal Enforcement Code provides for the application at young offenders' institutions of a standard teaching and educational process to encourage the inmates to adopt law-abiding behaviour, develop a conscientious attitude to work and study and improve their general culture. Согласно статье 130 Кодекса исполнения наказаний, в воспитательных учреждениях организуется единый учебно-воспитательный процесс, направленный на формирование у осужденных законопослушного поведения, добросовестного отношения к труду и учебе, повышение культурного уровня.
But this is by no means an easy task, particularly when some find it difficult to live within the bounds of international legality, to respect the principles of international law governing inter-State relations and to observe the norms of civilized international behaviour. Однако это никоим образом не является легкой задачей, особенно когда для некоторых представляется затруднительным жить в рамках законных международных границ, уважать принципы международного права, регулирующие отношения между государствами, и соблюдать нормы цивилизованного международного поведения.
The framework of inequality and structural discrimination that underlies the processes of socialization and construction of gender stereotypes in many education systems also affects children and adolescents, who are usually conditioned or induced to adopt intolerant or overtly violent behaviour patterns. Условия неравенства и структурной дискриминации, лежащие в основе процессов социализации и формирования гендерных стереотипов в рамках многих образовательных систем13, не могут не оказывать негативного влияния на мальчиков и юношей, которые обычно видят перед глазами примеры нетерпимого отношения или открытого насилия либо побуждаются к такого рода поведению.
Ground for the complaint: possible discriminatory action by the employer, through maintenance of behaviour, a measure or a standard by which termination of a labour contract depends on the nationality of the employee (Brazilian). Мотивы жалобы: дискриминационные действия работодателя по отношению к работнику, которые направлены на то, чтобы заставить его разорвать договорные отношения, и которые объясняются его гражданством (бразильское гражданство).
Больше примеров...
Действиями (примеров 79)
Grave concern was also expressed in different quarters about the behaviour of the SPLA and factional leaders, such as Kerubino Kuan-yin Bo and Paulino Matiep. Кроме того, разные наблюдатели выразили серьезную озабоченность действиями НОАС и фракционных лидеров, таких, как Керубино Куаньин Бо и Паулино Матьеп.
The Government of the Republic of Mali calls on the Security Council to examine the question in order to take the appropriate action to deal with such behaviour. Правительство Республики Мали призывает Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы принять надлежащие меры в связи с такими действиями.
The decision to withhold support from an event is based not on the ideas protected by article 3, paragraph 3, of the Constitution, but on the behaviour and methods of Scientology, which are against the law. Решение воздержаться от оказания поддержки тому или иному мероприятию обусловлено не постулатами, закрепленными в пункте З статьи З Основного закона, а действиями и методами сайентологии, которые противоречат закону.
It is an entity which, because of its actions and behaviour, embodies the very concept of State terrorism. Своими действиями и поведением данное образование воплощает понятие «государственный терроризм».
Though merger control represented a major part of CPC enforcement activity, the number of cases dealing with anti-competitive behaviour had increased. Хотя преобладающим направлением правоприменительной деятельности КЗК остается контроль за слияниями, все больше расследуемых дел связаны с антиконкурентными действиями.
Больше примеров...
Практики (примеров 160)
Most laws deal with enterprise behaviour by combating horizontal RBPs (cartels) and fighting abuses of dominant positions of market power in vertical RBPs. В законодательстве большинства стран вопросы деловой практики предприятий регулируются на основе борьбы с горизонтальной ОДП (картелями) и злоупотреблениями господствующим положением на рынке в случае вертикальной ОДП.
In the view of CARICOM, the fundamental tenets of democratic practice and behaviour have been compromised. С точки зрения КАРИКОМ, были скомпрометированы основополагающие принципы демократической практики и поведения.
We believe that we are moving forward not only in the process of evolving a global partnership with the private sector, but also in enhancing a better understanding of good corporate practices and responsible corporate behaviour. Мы считаем, что мы продвигаемся вперед не только в процессе развития глобального партнерства с частным сектором, но также в укреплении лучшего понимания положительной корпоративной практики и ответственного корпоративного поведения.
This involves promoting dialogue, enhancing understanding of the detrimental impact of harmful practices on children and supporting commitment by those concerned to the lasting abandonment of harmful attitudes and behaviour; Это требует развития диалога, более глубокого осознания пагубных последствий для детей определенных видов практики, а также оказания поддержки заинтересованным субъектам, активно выступающим за отказ от вредоносных подходов и моделей поведения на долговременной основе;
Action is required to change employer and in some cases trade unions' behaviour and actions with respect to pay policies but employment policies are primarily concerned with the supply-side of the labour market and little is being done to reshape the organization of work and pay. Требуется принятие мер по изменению поведения и практики работодателей, а в некоторых случаях и профсоюзов в отношении политики оплаты труда, но политика в области занятости касается в первую очередь аспекта предложения на рынке труда, и мало что делается для изменения форм организации труда и его оплаты.
Больше примеров...
Действиях (примеров 57)
It is vital that the ideals upon which our Organization is founded - human rights, good governance and democracy - come to be reflected more and more in the behaviour of public authorities and in people's everyday lives. Исключительно важно обеспечить, чтобы идеалы, положенные в основу создания нашей Организации - права человека, благое управление и демократия, - находили все большее отражение в действиях государственных структур и в повседневной жизни населения.
However, in reviewing the document, my delegation was particularly struck by instances where a variety of State actors were engaged in acts of violence against children or in behaviour that endangered them. Однако наша делегация, знакомясь с документом, была особенно поражена теми случаями, когда в актах насилия, совершаемых в отношении детей, или в действиях, подвергающих их опасности, замешаны различные государственные субъекты.
Clear internal regulations which lay down procedures and penalties when individual rights are violated by Criminal Investigation Police officers and Carabineros, together with codes of conduct, form a framework which helps to support behaviour on the part of the police that displays respect for individual dignity. Четкие внутренние положения, устанавливающие процедуры и меры наказания в случае нарушения прав человека сотрудниками следственной полиции или службы карабинеров, а также кодексы профессиональной этики, в которых оговариваются нормы поведения, задают рамки, благодаря которым в своих действиях сотрудники полиции руководствуются уважением человеческого достоинства.
The Government emphasizes that Mr. Dihani behaved in a subversive manner and that this behaviour had been the subject of several reports by the penitentiary administration, most recently in March 2013, in connection with riots, in which he played an active role. Правительство подчеркивает, что заключенный Мохамед Дихани вел себя как подрывной элемент и что администрация исправительного учреждения неоднократно получала рапорты о его неблаговидных действиях - последний поступил в марте 2013 года в связи с бунтами, в которых тот принимал активное участие.
The draft system-wide code of ethics, which was approved by the Secretary-General, is a "value-based" document that sets out the core values and principles of ethics and integrity to guide the conduct and behaviour of United Nations personnel. Проект общесистемного кодекса этики, который был одобрен Генеральным секретарем, является «основанным на ценностях» документом, в котором изложены основные ценности и принципы этики и добросовестности, которыми должен руководствоваться персонал Организации Объединенных Наций в своих действиях и поведении.
Больше примеров...
Поступки (примеров 36)
That might require some bad behaviour. Возможно, придется делать дурные поступки.
Also of crucial importance are the responsibilities and duties of all States of the region, and of course the activities and the behaviour of local actors: the political parties, the non-governmental organizations and the cultural, religious, business and other civil-society associations. Кроме этого, важнейшее значение имеют обязанности и ответственность всех государств региона и, естественно, деятельность и поступки местных действующих лиц: политических партий, неправительственных, культурных, религиозных организаций, а также деловых кругов и ассоциаций гражданского общества.
Department of Education Deputy Director General, Gugu Ndebele said: Children exposed to violence and victimisation are likely to become perpetrators of anti- social behaviour. Заместитель генерального директора Министерства образования Гу-гу Ндебеле сказала: "Дети, которые подвергаются насилию и издевательствам, с большой вероятностью могут в дальнейшем совершать асоциальные поступки".
Unethical practice: The conduct or behaviour that is contrary to staff or supplier codes of conduct, such as those relating to conflict of interest, gifts and hospitality, post-employment provisions, abuse of authority and harassment. неэтичная практика: поступки или манеры поведения, которые противоречат положениям кодекса поведения персонала или кодекса поведения поставщика, в частности касающиеся конфликта интересов, подарков и знаков признательности, выплат по прекращению службы, злоупотребления полномочиями и домогательства.
Under the Polish Law of Proceeding in Cases of Juveniles, children below the age of 13 who commit acts such as truancy, school and family disobedience, idle behaviour, or cruelty to animals, or who show disturbed behaviour, are considered to be immoral. В соответствии с действующим в Польше Законом о разбирательстве дел несовершеннолетних, дети в возрасте младше 13 лет, которые совершают такие поступки, как прогулы занятий, непослушание в школе и в семье, праздношатание, жестокость с животными или нарушение покоя других людей, считаются безнравственными.
Больше примеров...
Действиям (примеров 29)
While the Sudan reserves the right to resist this aggression, it appeals to the international and regional communities to put a halt to this behaviour and to such criminal aggression. Судан, сохраняя за собой право противостоять этой агрессии, призывает международное и региональное сообщество положить конец таким преступным действиям и агрессии.
Emphasizing the importance of effective prevention in the fight against corruption, many efforts have been made to identify areas vulnerable to corruption and to eliminate or limit to the greatest extent possible the causes and conditions favouring corrupt behaviour. С учетом большого значения эффективных профилактических мер в борьбе против коррупции предпринимались многочисленные усилия по выявлению сфер деятельности, особо подверженных коррупции, а также по ликвидации или уменьшению в максимально возможной степени причин и условий, благоприятствующих коррупционным действиям.
We endorse calls made by the international community for concerted action to resolve the crisis caused by the reckless behaviour of the RUF. Мы поддерживаем призывы международного сообщества к согласованным действиям в целях урегулирования кризиса, вызванного безответственным поведением ОРФ.
Informal or oral agreements raise the problem of proof, since it has to be established that some form of communication or shared knowledge of business decisions has taken place among enterprises, leading to concerted action or parallelism of behaviour on their part. В связи с неформальными и устными соглашениями возникает проблема доказывания, поскольку необходимо подтвердить, что между предприятиями устанавливались какие-то контакты или осуществлялись обмены информацией о деловых решениях, которые приводили к согласованным действиям или параллелизму в их поведении.
Such behaviour is dangerous for the political process in Kosmet, affects the combat against international terrorism in general and may backfire against those practising it. Подобные действия ставят под угрозу политический процесс в Косово и Метохии, негативно сказываются на борьбе с международным терроризмом в целом и могут обернуться против тех, кто прибегает к подобным действиям.
Больше примеров...
Деяния (примеров 44)
Such behaviour is punishable with 5 years' imprisonment. Такие деяния караются лишением свободы на срок пять лет.
In one case, an article written by a police officer suggested that certain minorities would be particularly inclined to be involved in criminal behaviour, giving an impression that this was the opinion of the local police department. В одном случае в статье, написанной одним из сотрудников полиции, утверждалось, что определенные меньшинства особенно склонны совершать преступные деяния, при этом создавалось впечатление, что он высказывал мнение местного отдела полиции.
Some members of the Commission had favoured the shortened list, which they saw as focusing on types of behaviour involving a serious and immediate threat to the peace and security of mankind. Некоторые члены КМП выразили удовлетворение тем, что перечень преступлений стал короче и что отныне в него включены лишь деяния, представляющие собой серьезную и непосредственную угрозу для мира и безопасности человечества.
"What is more, Falun Gong has also stolen State secrets, orchestrated attacks against the media, harassed public services and disrupted traffic, generally undermining law and order with its excessive behaviour. Деяния Фалуньгун доказывают, что эта секта, отнюдь не являясь религией, находящейся под защитой хартий по правам человека, представляет собой социальную, научную и гуманитарную ересь, создающую серьезную опасность для общества.
The Committee is concerned at the application to children of the Anti-Social Behaviour Orders (ASBOs), which are civil orders posing restrictions on children's gathering, which may convert into criminal offences in case of their breach. Комитет обеспокоен применением в отношении детей Предписаний об антиобщественном поведении (ПАОП), которые являются гражданско-правовыми предписаниями, устанавливающими ограничения в отношении скопления детей, однако их нарушение может быть квалифицировано в качестве уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Деяний (примеров 40)
The pupil concerned must be verbally informed in advance of an intention to apply measures of physical restraint, giving him sufficient time to stop the unlawful behaviour. О намерении применить меры физического сдерживания воспитанник должен быть предварительно уведомлен в устной форме, предоставив ему время, достаточное для прекращения противоправных деяний.
It was further stated that no cases have yet been brought before the courts, and Ugandan authorities stated that awareness of the criminal nature of such behaviour among the private sector was very rare. Также сообщалось, что в судах еще не рассматривались соответствующие дела, и власти Уганды утверждали, что в частном секторе преступный характер таких деяний признается редко.
We should target sanctions to protect civilian populations, but not to give rogues and criminals time off for bad behaviour when sanctions run out. Нам следует нацеливать санкции на обеспечение защиты гражданского населения, а не на предоставление свободы действий мошенникам и преступникам для совершения их недобрых деяний, когда срок санкций истечет.
Minors between 11 and 14 years of age who commit punishable acts may be sent to special residential schools for children and adolescents with deviant behaviour. Несовершеннолетние в возрасте 11-14 лет за совершение уголовно наказуемых деяний направляются в специальные школы закрытого типа для детей и подростков с девиантным поведением.
(c) Review the list of acts or behaviour for which juveniles may be prosecuted under penal law, with a view to reducing the list and establishing non-judicial responses, notably through social assistance; с) пересмотреть список деяний или поведения, за которые несовершеннолетние могут подвергаться уголовному преследованию, чтобы сократить этот список и ввести внесудебные меры воздействия, в частности через систему социальной помощи;
Больше примеров...
Проявлений (примеров 50)
According to the report, there has been a considerable reduction in overt racist behaviour owing in part to the development of strong social norms against openly expressing racist views. В докладе, указано, что наблюдается значительное сокращение открытых проявлений расизма, частично благодаря введению строгих социальных норм, запрещающих открытое выражение расистских взглядов.
The loss of autonomy and self-respect has in some cases led to increased anti-social behaviour among the dispossessed minorities, a symptom of human withdrawal and of the rejection of domination. Утрата автономии и самоуважения в некоторых случаях привели к увеличению проявлений антисоциального поведения среди обездоленных меньшинств, что является симптомом протеста и вызова господству.
Forces should give a higher priority to dealing with neighbourhood incidents of antisocial behaviour; полиции следует уделять более пристальное внимание преодолению местных проявлений антисоциального поведения;
The act seeks to strike a delicate balance with freedom of expression by banning threatening words and behaviour rather than restricting discussion, criticism and expressions of antipathy, dislike, ridicule or insult. В Законе предпринята осторожная попытка установить баланс между свободой выражения мнений посредством запрещения вербальных угроз и угрожающего поведения вместо ограничения обсуждений, критики и проявлений антипатии, неприязни, а также насмешек или оскорблений.
Netclean has also developed sophisticated forensic tools for police to identify abusive behaviour and those who perpetrate them. Компания "Нетклин" также разработала для органов полиции высокотехнологичные инструменты судебной экспертизы для обнаружения проявлений надругательства и лиц, допускающих такие проявления.
Больше примеров...
Поведенческих моделей (примеров 27)
To secure positive behaviour change and compliance with commitments, various strands of accountability must interplay successfully. Для достижения позитивных изменений поведенческих моделей и выполнения обязательств должно быть обеспечено успешное взаимодействие различных элементов подотчетности.
The Government would continue working for improvements in the area of the nuclear family unit, where values and behaviour were learned. Правительство будет продолжать добиваться улучшений в областях, связанных с жизнью основной семейной ячейки, в рамках которой происходит привитие жизненных ценностей и поведенческих моделей.
The drive to advocate behaviour change and market prevention methods is also a huge success as it is characterised by a multi-sectoral approach involving faith based organizations, community based organizations, non-governmental organizations along with the public sector health care workers. Кампания по изменению поведенческих моделей и популяризации методов профилактики также проходит с огромным успехом, поскольку она использует межсекторальный подход с участием религиозных, общинных и неправительственных организаций наряду с медицинскими работниками государственного сектора.
Research, Design and Production of HIV/AIDS Strategic Behaviour Change Communication materials for nationwide distribution in 2009 with grants from the Federal Ministry of Women Affairs and Social development Abuja. Исследования, разработка и публикация информационных материалов, касающихся необходимости коренного изменения поведенческих моделей в отношении ВИЧ/СПИДа, с целью последующего распространения этих материалов по всей стране при финансовой поддержке Федерального министерства по делам женщин и развитию детей (Абуджа, 2009 год).
(b) Values, attitudes and behaviour - developing values and reinforcing attitudes and behaviour which uphold human rights; Ь) ценности, мировоззренческие подходы и поведенческие модели - развитие ценностей и укрепление мировоззренческих подходов и поведенческих моделей, содействующих осуществлению прав человека;
Больше примеров...
Выходки (примеров 8)
Stop your childish behaviour, it's no longer amusing! Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
Your behaviour keeps getting crazier and wilder. Твои выходки становятся всё отвратительнее и отвратительнее, ужаснее и ужаснее.
These findings are even more serious in view of the increasingly ordinary nature of racist behaviour and remarks; two thirds of the French population (62 per cent) admits to having had racist attitudes. Такое положение усугубляется тем, что расистские выходки и высказывания приобретают привычный характер: две трети французов (62%) сознаются в склонности к расовой неприязни 12/.
How much more of this bizarre behaviour do I have to endure? Долго мне ещё терпеть твои выходки?
In the labour pains of the Revolution - Alphonse's shameless behaviour may well be applauded. В нынешнем хаосе, именуемом революцией, бесстыдные выходки Альфонса могут быть сочтены весьма похвальными.
Больше примеров...