An increased risk-taking behaviour and resistance to overly strong restrictions are part of normal development among children of this age, as well as other age groups. |
Среди юношей/девушек как этой возрастной группы, так и детей других возрастных групп поведение, связанное с повышенным риском, и неприятие чрезмерно жестких ограничений являются нормальным явлением, присущим процессу развития. |
Under articles 67.1 and 67.2, parents may have their parental rights restored following a change of life-style, behaviour or attitude to the upbringing of their child. |
В соответствии со статьями 67.1 и 67.2 Семейного кодекса родители могут быть восстановлены в родительских правах в случаях, если они изменили образ жизни, поведение, отношение к воспитанию ребенка. |
Second, the processes whereby interventions are translated into behaviour and outcomes often depend on quite subtle parameters, which are not amenable to observation, especially for hard-pressed developing country Governments. |
Во-вторых, процессы, которые приводят к воплощению мер вмешательства в реальное поведение и практические результаты, нередко зависят от довольно тонких параметров, которые отследить не так просто, особенно испытывающим на себе сильное давление правительствам развивающихся стран. |
Notwithstanding their low-risk behaviour, women and girls are increasingly vulnerable to HIV infection as a result of their low status and their profound economic dependence on men. |
Несмотря на то, что поведение женщин и девочек не сопряжено с высокой степенью риска, они все чаще становятся подверженными инфицированию ВИЧ в силу их низкого социального статуса и весьма значительной экономической зависимости от мужчин. |
Much of the logic and belief that makes farming behaviour "rational" is implicit even to possessors of that knowledge. |
Механизмы многих логических умозаключений и априорных суждений, предопределяющих "рациональное" поведение фермера, остаются скрытыми даже для тех, кто владеет соответствующими знаниями. |
While complaints of inappropriate behaviour by off-duty police appear to have decreased, incidents of ill-treatment and brutality are too regularly reported in some of the main police stations in the country. |
Хотя, как представляется, жалобы на недопустимое поведение полицейских, находящихся не при исполнении служебных обязанностей, сократились, в некоторых основных отделениях полиции в стране, согласно сообщениям, слишком часто имеют место случаи жестокого и грубого обращения. |
The modelling study by Wania and Dugani concluded that decabromodiphenyl ether was likely to be almost exclusively adsorbed to atmospheric particulates that would effectively control the long-range transport behaviour of the substance. |
В результате исследования с применением методов моделирования, проведенного в 2003 году Wania and Dugani, был сделан вывод о том, что декабромдифениловый эфир, скорее всего, адсорбируется почти исключительно взвесями твердых частиц в атмосфере, которые фактически определяют поведение этого вещества при переносе на большие расстояния. |
Another matter to be decided was whether the Commission was going to codify unilateral acts alone or the behaviour and acts of States as well. |
В этой связи было отмечено, что если толковать сферу охвата данной темы расширительно, т.е. включать в нее поведение государств, то и без того крайне сложная задача Комиссии может превратиться практически в невыполнимую. |
2.3 As set out in an affidavit provided by the author, he was released on 1 March 1997, after appropriate remission for good behaviour. |
Из письменного показания, данного автором под присягой, следует, что он был освобожден 1 марта 1997 года в связи с тем, что срок его заключения был сокращен за примерное поведение. |
Economic hard times often lead to adverse health outcomes such as psychiatric disorders, depression, anxiety, substance abuse and anti-social behaviour. |
Экономические трудности в условиях кризиса нередко негативно отражаются на здоровье людей: они чаще заболевают психическим расстройством, депрессией, синдромом мучительного беспокойства, встают на путь наркомании и антисоциальное поведение. |
Migrants from sub-Saharan Africa were reportedly subject to xenophobic attacks or hostility from the local population, and portrayed in the media as responsible for criminal behaviour. |
Как сообщают, мигранты из стран Африки к югу от Сахары являлись объектом нападок на почве ксенофобии и враждебного отношения со стороны местного населения, а в средствах массовой информации их изображали как ответственных за преступное поведение. |
In settings throughout the world, fear and social disapproval increase the vulnerability of mobile populations, prisoners, adolescents who practice high-risk behaviour and people in humanitarian settings. |
В самых различных частях мира страх и осуждение со стороны общества повышают степень уязвимости мобильных групп населения, заключенных и подростков, поведение которых сопряжено с повышенным риском, а также людей, находящихся в особых гуманитарных ситуациях. |
This policy guides the response of foster and kinship carers and direct-care staff in responding to the behaviour of children and young people in out-of-home care placements. |
Эта политика служит руководством для приемных родителей, попечителей из числа родственников и персонала попечительских учреждений по реагированию на поведение детей и молодых людей, отданных на попечение вне семьи. |
A personal guarantee is a written statement by trustworthy persons guaranteeing the proper behaviour and appearance of the suspect or the indictee before one of the said officers, as appropriate. |
Личное поручительство состоит в принятии на себя заслуживающими доверия лицами письменного обязательства о том, что они ручаются за надлежащее поведение и явку подозреваемого или обвиняемого по вызову лица, производящего дознание, следователя, прокурора и суда. |
Guarantee by a public organization is a written statement by the organization guaranteeing the proper behaviour and appearance of the suspect or the indictee, as above. |
Поручительство общественной организации состоит в даче письменного обязательства о том, что общественная организация ручается за надлежащее поведение и явку обвиняемого или подозреваемого по вызову лица, производящего дознание, следователя, прокурора и суда. |
ICCAT indicated that no procedures existed to control post-opt-out behaviour, however, members have voluntarily included alternative measures in some cases where objections had been lodged and confirmed. |
ИККАТ указала на отсутствие процедур, которые контролировали бы поведение уклонистов, однако отметила, что в некоторых случаях, когда выдвигались и подтверждались возражения, члены добровольно вводили альтернативные меры. |
In part this is because emissions-trading mechanisms may allow cities that are currently over-consuming resources to purchase relatively inexpensive permits and thereby continue such behaviour. |
Отчасти это объясняется тем, что механизмы торговли квотами на выбросы могут позволить городам, которые в настоящее время чрезмерно потребляют ресурсы, приобретать относительно недорогие разрешения и благодаря им отказываться менять свое поведение. |
Enhancing public awareness of climate change issues can help to influence personal behaviour as well as build support for public measures. |
Повышение уровня информированности широких кругов населения в вопросах изменения климата способно повлиять на индивидуальное поведение отдельных членов общества и сформировать поддержку мер, принимаемых на государственном уровне. |
That behaviour has brought overall Democratic People's Republic of Korea-Japan relations to where they were before the publication of the Declaration. |
Такое поведение привело к тому, что в целом отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией вернулись на тот уровень, который существовал до принятия Декларации. |
Instead, discipline is maintained through a system of "positive reinforcement" (rewarding good behaviour and deterring misbehaviour by adjusting points/grades gained). |
Вместо этого поддержание дисциплины обеспечивается с помощью системы "премий и взысканий" (поощрение за хорошее и порицание за плохое поведение путем начисления и вычета очков). |
There had been evidence that sustained international solidarity in enforcing compliance with the Treaty could produce changes in the behaviour of proliferator States. |
Как было показано, постоянная международная солидарность с целью обеспечить уважение положений Договора может побудить государства, действующие в направлении ядерного распространения, изменить свое поведение. |
Investigators had special responsibilities and their behaviour influenced not only the quality of the investigations carried out but also, by extension, the credibility of the Organization. |
На следователей возложены особые обязанности, и их поведение сказывается не только на качестве проводимых расследований, но и, в значительной степени, на доверии и уважении ко всей Организации. |
Without diversionary or corrective measures by the Government for juvenile offenders, parents, frustrated with their children's repeated unruly behaviour often resort to severe disciplinary actions amounting to physical abuse. |
Ввиду непринятия правительством мер, не связанных с содержанием под стражей, или коррективных мер в отношении несовершеннолетних правонарушителей отчаявшиеся родители, вновь видя неуправляемое поведение своих детей, зачастую прибегают к суровым дисциплинарным мерам, которые выражаются в физическом насилии. |
Spyware silently tracks your surfing behaviour to create a marketing profile for you that is transmitted without your knowledge to the compilers and sold to advertising companies. |
Шпионское ПО (Spyware) - относительно новый вид угрозы, который еще недостаточно широко обрабатывается стандартными антивирусами. Шпионское ПО молча отслеживает ваше поведение за компьютером, чтобы создать ваш "маркетинговый профиль", который так же молча передается сборщикам информации, продающим ваши данные рекламным организациям. |
Further, the student harassers explained their behaviour by saying it was no big deal, it was part of school life or they were just being funny. |
Кроме того, учащиеся-агрессоры объясняли свое поведение как мелкие шалости, часть школьной жизни или просто шутки. |