| The is evinced by the behaviour of many international factors which consider themselves called upon to interpret this concept. | Об этом свидетельствует поведение представителей различных международных кругов, считающих, что они призваны толковать данную концепцию. |
| Violence and aggressive behaviour are not genetically programmed into human nature. | Насилие и агрессивное поведение не запрограммированы генетически в человеческой природе. |
| Such behaviour of Croatia is no novelty. | Такое поведение Хорватии не в новинку. |
| Communications media should be encouraged to promote youth understanding and awareness of all aspects of social integration, including tolerance and non-violent behaviour. | Средства массовой информации следует поощрять к тому, чтобы они содействовали развитию понимания и осознания молодежью всех аспектов социальной интеграции, включая терпимость и ненасильственное поведение. |
| Such behaviour tested the capacity of the still fragile National Civil Police to combat illegal acts. | Такого рода поведение свидетельствовало о способности пока не окрепшей Национальной гражданской полиции вести борьбу с незаконными актами. |
| Dr. Ahmad Tibi, an adviser to Yasser Arafat, described the behaviour of some of the policemen as brutal and shameful. | Доктор Ахмад Тиби, советник Ясира Арафата, назвал поведение некоторых полицейских грубым и постыдным. |
| The Code of Conduct was to provide comprehensive guidance to States and promote responsible behaviour among all those involved in fisheries. | Кодекс должен стать для государств всеобъемлющим руководством и призван пропагандировать ответственное поведение всех участников, занимающихся рыболовством. |
| Such aggressive behaviour must never happen again to any country, however big or small. | Такое агрессивное поведение никогда более не должно проявляться по отношению к какой бы то ни было стране - большой или малой. |
| That disutility, of a subjective nature, can result in real costs to the extent that it affects the behaviour of others. | Такой пагубный субъективный подход может привести к реальным издержкам в том смысле, что он влияет на поведение других людей. |
| Besides being identified as a development priority, women's education is widely acknowledged as a crucial determinant of fertility behaviour. | Общепризнанно, что образование женщин не только рассматривается в качестве одного из приоритетов развития, но и является важным фактором, влияющим на репродуктивное поведение. |
| There has been an increase in sociocultural research delving into the factors that influence fertility attitudes and behaviour. | Налицо активизация социально-культурных исследований, охватывающих факторы, которые оказывают воздействие на подходы и поведение в контексте фертильности. |
| The prevailing risk behaviour that promotes the spread of HIV is present in virtually all countries of the region. | Сопряженное с риском поведение, которое способствует распространению ВИЧ, в настоящее время отмечается фактически во всех странах региона. |
| These policies dictate permissible and appropriate staff (and inmate) behaviour with respect to most aspects of prison life. | Эта политика определяет допустимое и соответствующее поведение работников (и заключенных) в отношении практически всех аспектов тюремной жизни. |
| Universalism has always marked the ideas and behaviour of the Portuguese. | Универсализм всегда определял идеи и поведение португальского народа. |
| The rules of engagement rather than abstract reference to the Charter are much more likely to determine actual behaviour in the field. | Конкретное поведение на местах скорее должно определяться не абстрактными ссылками на Устав, а правилами, регламентирующими открытие огня. |
| The continued evolution and enhancement of these concepts form the fabric of norms and standards which guide lawful international behaviour. | Дальнейшее развитие и укрепление этих концепций составляют основу норм и стандартов, регулирующих правовое международное поведение. |
| On the other hand, one often sees negative behaviour and exploitation within the family. | С другой стороны, часто можно наблюдать негативное поведение и проявление эксплуатации внутри семьи. |
| However, the recent resurgence of racist feelings and behaviour in other regions of the world remained a cause for major concern. | Однако недавнее возрождение расистских настроений и поведение в других регионах мира по-прежнему вызывают большую озабоченность. |
| China had already said in a previous statement that it deemed such behaviour totally unacceptable. | В предыдущем выступлении представитель Китая уже указывал, что он считает такое поведение совершенно неприемлемым. |
| The behaviour of the Chairman of the Commission at the fiftieth session, for example, cannot under any circumstances be described as fair or exemplary. | Например, поведение Председателя Комиссии на ее пятидесятой сессии никоим образом нельзя охарактеризовать как справедливое или образцовое. |
| You know, this vindictive behaviour of Maris' is completely out of line. | Знаешь, это мстительное поведение Марис переходит все границы. |
| There are genetic markers for psychotic and violent behaviour. | Есть участки генов отвечающих за психопатическое и устойчивое поведение. |
| Daniel's behaviour in the gate room and throughout the preliminary testing was distinctly different than now. | Поведение Дэниэла в комнате у Врат и в течении обследования, отличались от его теперешнего. |
| I apologise for Commander Kalfas' behaviour. | Я извиняюсь за поведение Командующего Калфаса. |
| We simply set the behaviour and leave them to it. | Мы всего лишь задам поведение, после они существуют самостоятельно. |