| It's a defence behaviour. | Нет! - Это твое защитное поведение |
| Health-seeking behaviour can be influenced by a migrant worker's cultural background. | На поведение трудящихся-мигрантов, когда им необходима медицинская помощь, могут влиять их культурные особенности. |
| Considering his behaviour - utterly putrid. | Можно ещё чуть-чуть... принимая во внимание его совсем гнилое поведение... |
| Policy-induced market distortions can be as important as private anti-competitive behaviour. | Перекосы на рынках, вызываемые проводимой политикой, могут создавать не менее серьезные проблемы, чем антиконкурентное поведение частных компаний. |
| Indictments lack clarity and refer to undefined offences such as "anti-revolutionary behaviour". | Обвинительные заключения страдают отсутствием точности и вменяют в вину конкретно не определенные преступления, такие, как "контрреволюционное поведение". |
| This Act criminalized certain behaviour aimed at a particular group. | Благодаря данному закону в Уголовном кодексе устанавливается уголовная ответственность за преступное поведение в отношении конкретной группы людей. |
| I can only imagine this unfortunate behaviour is the result of overwork. | Полагаю, ваше поведение вызвано переутомлением. |
| The thermoEMF behaviour of semiconductors, both undoped and doped with magnetic impurities, is considered. | Рассмотрено поведение термоЭДС полупроводников как нелегированных, так и легированных магнитными примесями. |
| In mathematical analysis, the Szegő limit theorems describe the asymptotic behaviour of the determinants of large Toeplitz matrices. | В математическом анализе предельные теоремы Сегё описывают асимптотическое поведение детерминантов больших теплицевых матриц. |
| (reporter) Some people attribute his behaviour to post-traumatic stress... from his service as a pilot in Vietnam. | Некоторые объясняют его поведение последствиями стресса, полученного во Вьетнаме. |
| The designated behaviour none the less remains a criminal offence. | Вышеуказанное поведение по-прежнему считается уголовным преступлением. |
| As Yves Coppens, a French scientist, stresses: "for millennia, climate has dictated man's behaviour; today, it is man who dictates his behaviour on nature". | Как подчеркивал французский ученый Ив Коппен: «На протяжении тысячелетий климат определял поведение человека, а сегодня человек определяет свое поведение в отношении природы». |
| It should be taken into account that an achievement oriented behaviour is inherently also a health conscious behaviour. | Необходимо учитывать, что ориентированное на успех поведение является в своей основе жизнесохранительным поведением. |
| Such behaviour was unacceptable and was especially egregious coming from managers in the crime prevention programme, whose behaviour should be exemplary. | Такое поведение неприемлемо, тем более со стороны управляющих программы по предупреждению преступности, которые должны являть собой эталон поведения. |
| Paragraph 188 of the report listed diverse types of behaviour that were sanctioned as discrimination, such as public behaviour with a nationalistic-chauvinist character, incitement to racial or national hatred or behaviour aiming to prejudice a person's dignity. | В пункте 188 доклада перечисляются различные виды поведения, которые караются как дискриминация, такие как публичное поведение националистического и шовинистического характера, подстрекательство к расовой или национальной ненависти или поведению, направленному на нанесение ущерба человеческому достоинству. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| JWT monitoring - markets and consumers of from 10 world countries: how people behaviour, their judgments, consumption - and brands behaviour in new conditions. | В условиях экономического спада сеть JWT мониторит рынки и потребителей 10 стран мира: как меняется поведение людей и как в новых условиях ведут себя бренды. Сюрпризом последней волны исследования стало место России в общей классификации. |
| Policies contain intended or unintended economic incentives by either increasing the cost of undesirable behaviour or increasing the economic returns of desirable behaviour. | Одним из элементов той или иной политики являются предусмотренные или непредусмотренные экономические стимулы, заключающиеся в увеличении либо платы за нежелательное поведение, либо экономических выгод от желательного поведения. |
| Behaviour such as drunkenness, drug addiction and "anti-social behaviour" is criminalized under this legislation. | Кубинское законодательство предусматривает уголовную ответственность за пьянство, употребление наркотиков и «антиобщественное поведение». |
| The same mathematics is generating chaotic behaviour and patterned behaviour. | ќдни и те же математические законы порождают хаотическое и упор€доченное поведение. |
| Such unfair and unreasonable acts and behaviour should no longer be allowed any place in international relations. | Такие несправедливые действия и неразумное поведение больше недопустимо в международных отношениях. |
| My words and behaviour of last night was impatient, disobedient, improper, impolite and ignorant. | Мои слова и поведение прошлой ночью невежественными и неуместными. |
| At different temporal and spatial scales, different processes are controlling chemical behaviour and fate. | В различных пространственно-временных масштабах различные процессы определяют поведение и эволюцию химических веществ. |
| Indeed - and this should be stated - it is the behaviour of States which determines the effectiveness, or lack thereof, of the various sanctions regimes. | Следует сказать, что фактически именно поведение государств обусловливает эффективность или неэффективность различных санкционных режимов. |
| This pattern of culpable behaviour on the part of the rebel movements was not reflected in the Commission's report. | Это типичное поведение повстанческих движений, которые несут свою долю вины, не было отражено в докладе Комиссии. |