It's a defence behaviour. |
Нет! - Это твое защитное поведение |
Health-seeking behaviour can be influenced by a migrant worker's cultural background. |
На поведение трудящихся-мигрантов, когда им необходима медицинская помощь, могут влиять их культурные особенности. |
Considering his behaviour - utterly putrid. |
Можно ещё чуть-чуть... принимая во внимание его совсем гнилое поведение... |
Policy-induced market distortions can be as important as private anti-competitive behaviour. |
Перекосы на рынках, вызываемые проводимой политикой, могут создавать не менее серьезные проблемы, чем антиконкурентное поведение частных компаний. |
Indictments lack clarity and refer to undefined offences such as "anti-revolutionary behaviour". |
Обвинительные заключения страдают отсутствием точности и вменяют в вину конкретно не определенные преступления, такие, как "контрреволюционное поведение". |
This Act criminalized certain behaviour aimed at a particular group. |
Благодаря данному закону в Уголовном кодексе устанавливается уголовная ответственность за преступное поведение в отношении конкретной группы людей. |
I can only imagine this unfortunate behaviour is the result of overwork. |
Полагаю, ваше поведение вызвано переутомлением. |
The thermoEMF behaviour of semiconductors, both undoped and doped with magnetic impurities, is considered. |
Рассмотрено поведение термоЭДС полупроводников как нелегированных, так и легированных магнитными примесями. |
In mathematical analysis, the Szegő limit theorems describe the asymptotic behaviour of the determinants of large Toeplitz matrices. |
В математическом анализе предельные теоремы Сегё описывают асимптотическое поведение детерминантов больших теплицевых матриц. |
(reporter) Some people attribute his behaviour to post-traumatic stress... from his service as a pilot in Vietnam. |
Некоторые объясняют его поведение последствиями стресса, полученного во Вьетнаме. |
The designated behaviour none the less remains a criminal offence. |
Вышеуказанное поведение по-прежнему считается уголовным преступлением. |
As Yves Coppens, a French scientist, stresses: "for millennia, climate has dictated man's behaviour; today, it is man who dictates his behaviour on nature". |
Как подчеркивал французский ученый Ив Коппен: «На протяжении тысячелетий климат определял поведение человека, а сегодня человек определяет свое поведение в отношении природы». |
It should be taken into account that an achievement oriented behaviour is inherently also a health conscious behaviour. |
Необходимо учитывать, что ориентированное на успех поведение является в своей основе жизнесохранительным поведением. |
Such behaviour was unacceptable and was especially egregious coming from managers in the crime prevention programme, whose behaviour should be exemplary. |
Такое поведение неприемлемо, тем более со стороны управляющих программы по предупреждению преступности, которые должны являть собой эталон поведения. |
Paragraph 188 of the report listed diverse types of behaviour that were sanctioned as discrimination, such as public behaviour with a nationalistic-chauvinist character, incitement to racial or national hatred or behaviour aiming to prejudice a person's dignity. |
В пункте 188 доклада перечисляются различные виды поведения, которые караются как дискриминация, такие как публичное поведение националистического и шовинистического характера, подстрекательство к расовой или национальной ненависти или поведению, направленному на нанесение ущерба человеческому достоинству. |
13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. |
13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
JWT monitoring - markets and consumers of from 10 world countries: how people behaviour, their judgments, consumption - and brands behaviour in new conditions. |
В условиях экономического спада сеть JWT мониторит рынки и потребителей 10 стран мира: как меняется поведение людей и как в новых условиях ведут себя бренды. Сюрпризом последней волны исследования стало место России в общей классификации. |
Policies contain intended or unintended economic incentives by either increasing the cost of undesirable behaviour or increasing the economic returns of desirable behaviour. |
Одним из элементов той или иной политики являются предусмотренные или непредусмотренные экономические стимулы, заключающиеся в увеличении либо платы за нежелательное поведение, либо экономических выгод от желательного поведения. |
Behaviour such as drunkenness, drug addiction and "anti-social behaviour" is criminalized under this legislation. |
Кубинское законодательство предусматривает уголовную ответственность за пьянство, употребление наркотиков и «антиобщественное поведение». |
The same mathematics is generating chaotic behaviour and patterned behaviour. |
ќдни и те же математические законы порождают хаотическое и упор€доченное поведение. |
Such unfair and unreasonable acts and behaviour should no longer be allowed any place in international relations. |
Такие несправедливые действия и неразумное поведение больше недопустимо в международных отношениях. |
My words and behaviour of last night was impatient, disobedient, improper, impolite and ignorant. |
Мои слова и поведение прошлой ночью невежественными и неуместными. |
At different temporal and spatial scales, different processes are controlling chemical behaviour and fate. |
В различных пространственно-временных масштабах различные процессы определяют поведение и эволюцию химических веществ. |
Indeed - and this should be stated - it is the behaviour of States which determines the effectiveness, or lack thereof, of the various sanctions regimes. |
Следует сказать, что фактически именно поведение государств обусловливает эффективность или неэффективность различных санкционных режимов. |
This pattern of culpable behaviour on the part of the rebel movements was not reflected in the Commission's report. |
Это типичное поведение повстанческих движений, которые несут свою долю вины, не было отражено в докладе Комиссии. |