Of course, those States determine by their behaviour the world in which we live. |
Конечно, эти государства своими действиями определяют то, в каком мире мы живем. |
It was therefore important to establish an international criminal tribunal to combat such heinous behaviour. |
Поэтому для борьбы с этими преступными действиями необходимо создать международный уголовный трибунал. |
Certain business practices of operators in film and TV programme markets give rise to concern about possible anti-competitive behaviour. |
Определенные виды деловой практики участников рынков кинофильмов и телевизионных программ дают основания для обеспокоенности в связи с возможными антиконкурентными действиями. |
The international community must send a clear message that it cannot tolerate such behaviour. |
Международное сообщество должно дать четко понять, что оно не может мириться с такими действиями. |
Criminal behaviour by members of the police force was monitored carefully, and extensive reliable statistics were available. |
В стране ведется пристальное наблюдение за противоправными действиями полиции, и на этот счет имеются подробные и надежные статистические данные. |
However, the frequency of weapons violations and incidents involving threatening behaviour remain at a significant level. |
Однако по-прежнему отмечалось значительное число случаев нарушения договоренностей, касающихся оружия, и инцидентов, связанных с угрожающими действиями. |
It is useful to set out here the thrust of the legal framework related to the behaviour of international troops. |
В данном случае нелишне наметить правовые рамки, связанные с действиями международных войск. |
We have pledged to open a new path to the future and to mark it with proper behaviour and clean technologies. |
Мы обязались открыть новый путь в будущее и подкрепить наши усилия нашими собственными действиями и применением чистых технологий. |
The behaviour of the guards is not always adequately monitored, especially if they are employed by private security companies. |
За действиями охранников далеко не всегда установлен надлежащий контроль, в особенности если они нанимаются на работу частными охранными предприятиями. |
The State party should ensure that procedures are in place to monitor the behaviour of law enforcement officials. |
Государству-участнику следует обеспечить существование процедур контроля за действиями сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee has also expressed concerns for the events that took place in Andizjan in May 2005 and the subsequent behaviour of the authorities. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с событиями в Андижане в мае 2005 года и последующими действиями властей. |
Concerning attacks, threats or violent behaviour against journalists, according to the most recent data, prepared just before this session, all but three cases have been resolved. |
В связи с нападениями, угрозами и насильственными действиями в отношении журналистов отмечалось, что согласно самым последним данным, собранным непосредственно перед началом этой сессии, все дела, за исключением трех, были урегулированы. |
Human rights organizations promote and protect human rights by working to raise awareness, carrying out training and taking positions on decisions and behaviour affecting individual and collective freedoms. |
Действительно, правозащитные организации занимаются поощрением и защитой прав человека путем привлечения внимания к этим вопросам, обучения и выражения своей позиции в связи с решениями и действиями, ущемляющими индивидуальные и коллективные свободы. |
Care must also be taken not to apply such methods in markets where they may be especially vulnerable to market manipulation or anti-competitive behaviour such as collusion. |
Необходимо стараться также не применять такие методы на тех рынках, где они могут быть особенно уязвимы в связи с воздействием на рыночную ситуацию или направленными против конкуренции действиями, включая сговор. |
Grave concern was also expressed in different quarters about the behaviour of the SPLA and factional leaders, such as Kerubino Kuan-yin Bo and Paulino Matiep. |
Кроме того, разные наблюдатели выразили серьезную озабоченность действиями НОАС и фракционных лидеров, таких, как Керубино Куаньин Бо и Паулино Матьеп. |
The Conference affirms that peaceful nuclear cooperation under Article IV is inextricably tied to a State's behaviour in fulfilling its non-proliferation obligations under the Treaty. |
Конференция заявляет, что сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии согласно статье IV неразрывно связано с действиями государства по соблюдению его обязательств по Договору, касающихся нераспространения. |
It is on this duty that the Independent Expert is focusing with regard to the behaviour of Belgian, Canadian and Italian soldiers in Somalia. |
Именно на этом обязательстве независимый эксперт сосредоточивает внимание в связи с действиями бельгийских, канадских и итальянских военнослужащих в Сомали. |
The Committee recommends that the State party should expedite legislative reforms and set up an independent body to monitor the behaviour and discipline of the police forces. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить внесение поправок в законодательство в целях создания независимого органа по контролю за действиями органов полиции и дисциплиной в них. |
The Government of the Republic of Mali calls on the Security Council to examine the question in order to take the appropriate action to deal with such behaviour. |
Правительство Республики Мали призывает Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы принять надлежащие меры в связи с такими действиями. |
The Government of Rwanda is shocked by the behaviour of President Kabila who armed and dispatched more than 1,100 ex-FAR soldiers who were in Kamina barracks to reinforce the fighting in eastern Congo, more specifically around Bukavu town. |
Правительство Руанды шокировано действиями президента Кабилы, который распорядился о том, чтобы вооружить и направить более 1100 военнослужащих экс-ВСР, находившихся в казармах Камины, для усиления подразделений, которые ведут бои в восточном Конго, а именно в районе города Букаву. |
States are responsible for violations of economic, social and cultural rights that result from their failure to exercise due diligence in controlling the behaviour of such non-state actors (para. 18). |
Государства несут ответственность за нарушения экономических, социальных и культурных прав, происходящие в результате того, что государство не уделяет должного внимания контролю над действиями таких негосударственных субъектов и лиц (пункт 18)». |
They will combine the forces of nature with the ill-considered, or uncontrolled, behaviour of humankind, which can easily increase the vulnerability of communities and threaten the assets on which they must depend. |
В них силы природы будут сочетаться с плохо продуманными или бесконтрольными действиями человека, что вполне может привести к росту уязвимости общин и создать угрозу для средств, от которых они зависят. |
The decision to withhold support from an event is based not on the ideas protected by article 3, paragraph 3, of the Constitution, but on the behaviour and methods of Scientology, which are against the law. |
Решение воздержаться от оказания поддержки тому или иному мероприятию обусловлено не постулатами, закрепленными в пункте З статьи З Основного закона, а действиями и методами сайентологии, которые противоречат закону. |
Obviously, there were still some leftovers from the former regime, particularly the problems with police behaviour, and the delegation had not attempted to conceal them. |
Также очевидно, что в стране сохраняются пережитки прежнего режима, и делегация не стремилась скрывать их, в частности, в том, что касается трудностей, связанных с действиями полиции. |
The IWC secretariat remarks that it has recently encountered disruptive behaviour from a small number of NGOs, which has led it to develop a code of conduct for NGOs. |
Секретариат МКК сообщает, что в последнее время он сталкивается с деструктивными действиями небольшого количество НПО и в этой связи он вынужден был разработать кодекс поведения НПО. |