In 1588 he enrolled in the Middle Temple, where he did well academically, although suffering constant reprimands for his behaviour. |
В 1588 году он поступил в Миддл-Тэмпл Судебных иннов, где хорошо учился, хотя и получал постоянные выговоры за свой поведение. |
Whitecaps officials labelled Camilo's behaviour as "unacceptable and inappropriate" and "unprofessional". |
Руководство «Уайткэпс» назвало поведение Камило «неприемлемым и неуместным» и «непрофессиональным». |
Understand that behaviour like this afternoon's,... will give you a bad reputation,... and make it difficult to find you a decent suitor. |
Пойми, такое поведение, как сегодня после обеда, создаст тебе и здесь дурную славу и сильно затруднит сватовство. |
I'm so disgusted by your loathsome behaviour, that I hereby resign from this imbecillic club, and relinquish the presidency to you. |
Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия. |
In March 2005, just over 3 years and 3 months from the date of arrest, Voronenko was released on parole for good behaviour. |
В марте 2005 года, всего через 3 года и 3 месяца с момента ареста, за примерное поведение Вороненко вышел на свободу условно-досрочно. |
I do realise how my absurd and thoughtless behaviour is jeopardising our friendship. |
Я отдаю себе отчет, какой непоправимый вред мое безответственное поведение могло нанести нашей дружбе. |
Their careful observations began to suggest that even with Ptolemy's unwieldy equants and deferents, the actual behaviour of the heavens didn't fit the data. |
Тщательные наблюдения привели их к выводу, что даже с эквантом и деферентом Птолемея,... фактическое поведение небес не соответствует данным. |
Families were often unable to respond appropriately to such behaviour and the youth ended up as social misfits, turning into street children and mercenaries. |
Семьи не знают, как реагировать на такое поведение, и эти дети попадают в условия изоляции в своих общинах, становятся беспризорными или наемниками. |
The effects on the intellectual performance and behaviour of children have been discovered by intelligence quotient (IQ) tests. |
Воздействие на интеллектуальное развитие и поведение детей было проверено путем проведения тестов на коэффициент умственного развития (КУР). |
The High Septon's behaviour was corosive, as was his attitude. |
Поведение Верховного Септона было губительным, равно как и его отношение. |
The institution of incommunicado detention was notoriously conducive to behaviour by officials that was in breach of the Convention. |
Такая мера, как содержание под стражей "инкоммуникадо", уже заведомо обусловливает соответствующее поведение должностных лиц и поэтому является нарушением Конвенции. |
The ultimate goal must be that the attitude and behaviour of peacekeepers towards women can serve as a model for local communities. |
Поведение миротворцев по отношению к женщинам должно стать примером для местных общин - в этом заключается наша основная цель. |
Those who are fuelling this conflict must put an end to their behaviour and understand that there is a link between stability in Afghanistan and their own security. |
Те, кто подогревает этот конфликт, должны изменить свое поведение и понять, что от стабильности в Афганистане зависит и их собственная безопасность. |
From the standpoint of the victims of such discrimination, our behaviour may not appear as respectable as we would wish. |
Однако с точки зрения жертв этой дискриминации вовсе небезусловно, что наше поведение столь же достойно уважения, как нам хотелось бы293. |
Such misconduct included distribution of materials in violation of the rules, making statements disregarding the topic under discussion, and vile behaviour of representatives. |
К числу совершенных ими проступков относятся распространение материалов в нарушение действующих правил, выступления с заявлениями не по обсуждаемой теме и недостойное поведение их представителей. |
Mating and gestating sows are housed individually or in a group. Group-housing systems require other feeding systems and a pen design that influences sow behaviour. |
При содержании животных в группе необходимы системы кормления другого типа и такая конструкция бокса, которая оказывает влияние на поведение свиноматки. |
Presumably, the behaviour of prison staff was expected to be different from what it had been under the old system. |
Предполагается, что поведение сотрудников тюремного персонала должно, по всей видимости, отличаться от норм поведения в рамках старой системы. |
This is little short of a behaviour of a bat-blind person who knows nothing of the DPRK. |
Ну а уж это чуть ли не походит на поведение круглого слепца, который не имеет никакого представления о КНДР. |
Failure to provide training to staff increases the risk of lack of awareness of HIV/AIDS, impeding the ability of missions to control high-risk behaviour. |
Если программ такого рода не будет, персонал Миссии может оказаться неосведомленным о проблеме ВИЧ/СПИДа, а это помешает ей предотвратить рискованное поведение. |
The physical and psychological well-being and health of the parents-to-be determine the social behaviour of the unborn child and future adult. |
От физического и психического состояния родителей зависят здоровье, благополучие и социальное поведение будущего ребенка, а в конечном счете и взрослого человека. |
The behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle. |
Поведение солдат сильно изменилось в худшую сторону, хотя военнослужащие и в прошлом не отличались особой вежливостью. |
In the opinion of the Mission, a line has been crossed, what is fallaciously considered acceptable "wartime behaviour" has become the norm. |
По мнению Миссии, перейден определенный рубеж, и поведение, которое ошибочно считается приемлемым в период войны, стало нормой. |
It was also enabling more leverage over the national forces and influencing their behaviour, and building capacity to protect the civilian population. |
Кроме того, эта бригада дает возможность оказывать большее воздействие на национальные силы и влиять на их поведение, а также развивать потенциал в области защиты мирного населения. |
It should nevertheless be noted that communication alone, used in isolation, does not permit modification of behaviour in principle (unless very sporadically as part of a very specific operation). |
Вместе с тем следует отметить, что связь с общественностью сама по себе в отрыве от других мер в принципе не позволяет изменить поведение участников дорожного движения (если только речь не идет о моментальном результате, получаемом в контексте конкретного мероприятия). |
Juveniles sentenced to imprisonment may be released early for good behaviour, since the sentencing of juveniles is based on flexible judicial measures. |
Несовершеннолетние, приговоренные к тюремному заключению, могут быть освобождены до истечения срока наказания за хорошее поведение благодаря тому, что приговоры несовершеннолетним выносят на основе гибких судебных решений. |