| Her behaviour can still become suspicious and give us away. | Его поведение может вызвать подозрения и выдать нас. |
| Good behaviour could get it down to 12. | За хорошее поведение может быть и 12. |
| You would need somebody to commend you for that good behaviour. | Тебе нужен кто-то, кто поручится за твоё хорошее поведение. |
| There is a marked lack of civic behaviour in Guinea, which is noticeable at all levels of society. | Поведение большинства населения свидетельствует об отсутствии чувства гражданского долга на всех уровнях гвинейского общества. |
| Establish and improve relevant legal frameworks and strengthen the supervision and management of risky research activities to regulate scientific and research behaviour. | Учреждение и совершенствовании соответствующих правовых структур и укрепление надзора и менеджмента в связи с рискованными исследовательскими мероприятиями, с тем чтобы регулировать научное и исследовательское поведение. |
| The imposition of forced labour by military personnel continues with no evidence of any change in behaviour. | Военнослужащие вооруженных сил по-прежнему занимаются принуждением к труду, и отсутствуют какие-либо доказательства, что их поведение меняется. |
| A new code of conduct governing possible racist behaviour by elected representatives should therefore be established. | По этой причине необходимо разработать новый кодекс поведения, регулирующий возможное расистское поведение избранных представителей. |
| Analysis classes may provide an abstraction for several role, representing the common behaviour of those roles. | Классы анализа могут предусматривать абстракцию для нескольких ролей, отражающих их общее поведение. |
| A service that can be requested from an object to effect behaviour. | Реализация услуги, которая может быть запрошена у объекта для воздействия на поведение. |
| A state machine specifies the behaviour of a model element, defining its response to events and the life cycle of the object. | Конечный автомат специфицирует поведение элемента модели, определяя его реакцию на события на протяжении жизненного цикла объекта. |
| Eritrea has now taken its irresponsible behaviour to a new height. | В настоящее время Эритрея выводит свое безответственное поведение на новый уровень. |
| The Minister admitted that the behaviour of military intelligence "had been wrong". | Министр признал, что поведение представителей военной разведки «было неправильным». |
| In fact, such charters and codes of conduct were rarely enforced and had little impact on corporate behaviour. | Фактически такие хартии и кодексы поведения редко применяются на практике и не оказывают существенного влияния на корпоративное поведение. |
| The President of the Republic is likewise bound to expel any person whose behaviour is a threat to public order. | Кроме того, президенту Республики вменяется в обязанность высылать любого иностранца, поведение которого представляет угрозу общественному порядку. |
| Armenia's behaviour at the negotiations proves our concerns. | Поведение Армении на переговорах подтверждает законность нашей озабоченности. |
| HIV has a deep impact of many aspects of humankind: values, attitudes, beliefs, social belonging and behaviour. | ВИЧ оказывает огромное влияние на многие аспекты человеческой жизни: ценности, отношения, убеждения, социальную принадлежность и поведение. |
| The Convention has demonstrable impact on States' behaviour. | Конвенция оказывает явный эффект на поведение государств. |
| Young people in particular need to be made better aware of what constitutes safe behaviour with regard to HIV prevention. | Необходимо повысить уровень информированности населения, прежде всего молодежи, о том, что представляет собой безопасное поведение применительно к профилактике ВИЧ. |
| They provide people with knowledge and have significantly influence on shaping their behaviour and mindsets. | Они обеспечивают передачу знаний и существенно влияют на поведение и умонастроения. |
| The prospect of receiving a prison sentence for breaking the law will inevitably have an impact on behaviour. | Перспектива подвергнуться наказанию в виде лишения свободы за нарушение закона неизбежно окажет воздействие на поведение должностных лиц. |
| The presence of these refugees is also having a negative impact on the cultural behaviour of the local people. | Присутствие этих беженцев также оказывает негативное воздействие на культурное поведение местных жителей. |
| The Criminal Code therefore includes provisions making behaviour that could lead to racial and religious hatred a punishable offence. | Поэтому в Уголовный кодекс включены положения, квалифицирующие поведение, которое может приводить к расовой или религиозной ненависти, в качестве наказуемого преступления. |
| We have ample instances of where sanctions regimes have influenced behaviour. | И мы можем привести много примеров влияния режимов санкций на поведение. |
| Worldwide campaigns and boycotts organized by the consumer movement have been shown to be an effective way to influence corporate behaviour. | Всемирные кампании и бойкоты, организованные движением потребителей, оказались эффективным способом влияния на поведение корпораций. |
| Approximately 73% intend to modify some aspect of their behaviour. | Примерно 73% намереваются несколько изменить свое поведение. |