The Serb behaviour has been condemned by the Security Council, but the United Nations and its Member States cannot escape sharing some of the blame for not living up to the United Nations commitment. |
Поведение сербов было осуждено Советом Безопасности, но Организация Объединенных Наций и ее государства-члены не могут уйти от определенной доли вины за то, что они не смогли выполнить поставленную перед Организацией Объединенных Наций задачу. |
However, if the principal assesses that a juvenile has a negative influence on the behaviour of other students, the right of the juvenile to attend classes in a regular secondary school would be denied; |
Вместе с тем, если директор учреждения сочтет, что тот или иной подросток оказывает отрицательное влияние на поведение других учащихся, он может быть лишен права посещать занятия в обычной средней школе; |
He was sentenced to imprisonment for 12 months, to be released after serving 9 months and entering into a bond of $4,000 to be of good behaviour for three years; |
Он был приговорен к лишению свободы сроком на 12 месяцев с досрочным освобождением через девять месяцев при условии внесения им залога в размере 4000 долларов, гарантирующего его законопослушное поведение в течение трех лет; |
Often, policy provisions do not specifically address adolescent needs or there is confusion among community leaders, professionals and adolescents about legislation affecting the health and behaviour of adolescents and its application. |
Часто эта политика оставляет без внимания конкретные потребности подростков, и у лидеров общин, специалистов и подростков нет ясности относительно законодательства, влияющего на здоровье и поведение подростков, и путей его реализации. |
Inclusion of the words "conduct" and "behaviour" in section 8(1) of the FCA. |
Включение в пункт 1 статьи 8 ЗДК слов "поведение" и "действия" |
Families play an important role in the socialization, education and protection of children and in the intergenerational transmission of culture and values of social conduct, thus deeply influencing the social behaviour of each individual. |
Семьи играют важную роль в подготовке к жизни в обществе, воспитании и защите детей и в передаче культурных ценностей и ценностей социального поведения от поколения к поколению, что оказывает глубокое воздействие на поведение в обществе каждого отдельного человека. |
Establishing a set of norms to guide States' behaviour in respect of their own and/or others' activities in outer space |
Выработать комплекс норм, регулирующих поведение государств в отношении их собственной деятельности в космическом пространстве и/или деятельности в космическом пространстве других государств |
More conventional subjects, such as condensed matter physics in a weightless environment, more application-oriented subjects, such as the behaviour of fluids in orbit, have been the subject of several experiments in the past year. |
За последние годы было проведено также несколько экспериментов в таких более известных областях, как поведение сжатых веществ в условиях невесомости и по таким более прикладным темам, как поведение жидкостей на орбите. |
In addition to information campaigns on the health consequences for girls and women and education on human rights of women, the mentalities and social behaviour of both women and men need to be changed. |
Помимо проведения информационных кампаний по вопросам последствий для здоровья девочек и женщин, а также просвещения в вопросах прав человека женщин требуется также менять общие представления и социальное поведение как женщин, так и мужчин. |
This behaviour reveals without a doubt the attitude of the present Executive Chairman regarding his tasks in the disarmament area and confirms our belief that under his direction the work on disarmament will never end. |
Такое поведение, несомненно, показывает отношение нынешнего Исполнительного председателя к его задачам в области разоружения и подтверждает наше мнение о том, что работа в области разоружения под его руководством никогда не закончится. |
In addressing them, it would be necessary to reach a better understanding of several issues, such as the determinants of investors' behaviour, the influence of portfolio investment on the growth of domestic capital markets and the role of markets and fundamentals in explaining investment volatility. |
Для их решения необходимо лучше представлять себе влияние ряда факторов, таких, как факторы, определяющие поведение инвесторов, влияние портфельных инвестиций на расширение внутренних рынков капитала и роль рынков и основных макроэкономических факторов в неустойчивости инвестиционных потоков. |
It must also be noted that the Sudan People's Liberation Army has also sometimes denied the OLS staff access to some southern Sudanese internally displaced people during the reporting period, although their behaviour was much less egregious than that of the Government of Sudan. |
Следует также отметить, что в ходе отчетного периода Народно-освободительная армия Судана также иногда отказывала сотрудникам МЖС в доступе к некоторым группам перемещенного внутри страны населения южных районов Судана, хотя их поведение было гораздо менее вызывающим, чем поведение правительства Судана. |
A child's separation from his/her parents is admissible under the Marital and Family Code as a measure for the protection of the child's rights, when the parent's behaviour threatens the personality, health or education of the child. |
В соответствии с Кодексом о браке и семье разлучение ребенка с родителями допускается в качестве меры, направленной на защиту прав ребенка, когда поведение одного из родителей угрожает личности, здоровью или образованию ребенка. |
(c) To encourage more responsible behaviour among tourists through ensuring respect for national laws, cultural values, social norms and tradition as well as by increasing public awareness, in addition to other measures; |
с) поощрять более ответственное поведение туристов путем обеспечения уважения национальных законов, культурных ценностей, общественных норм и традиций, а также путем повышения информированности населения и принятия других дополнительных мер; |
(m) Increase the value placed on health and the environment by individuals and the sense of responsibility of individuals for their own behaviour and welfare (Australia); |
м) способствовать повышению субъективной оценки значимости собственного здоровья и окружающей среды и усилению чувства ответственности за свое поведение и благополучие (Австралия); |
It also recognizes that to address reproductive health issues successfully, there is a need to address the reproductive rights of men and women and the social behaviour and cultural practices that affect reproductive health outcomes. |
В рамках этого подхода признается также, что для успешного решения вопросов репродуктивного здоровья необходимо рассматривать репродуктивные права мужчин и женщин, а также социальное поведение и культурные традиции, влияющие на результаты репродуктивного поведения. |
(a) The behaviour of such a person suggests that due to his/her illness he/she is an immediate threat to his/her own life or the life and health of other persons; |
а) поведение этого лица указывает на то, что в силу своего заболевания оно создает непосредственную угрозу собственной жизни или жизни и здоровью других лиц; |
He had recently been involved in a discussion with police, army and security personnel on their constitutional role and had warned senior security officers that the image of their forces had been tarnished in the eyes of the people by the behaviour of certain officers. |
Недавно он участвовал в дискуссии с сотрудниками полиции, военнослужащими и представителями сил безопасности по вопросу об их конституционной роли и предупредил старших офицеров органов безопасности о том, что поведение некоторых сотрудников подрывает репутацию их подразделений в глазах населения. |
On 9 October, an IDF paratrooper was sentenced to 14 days of solitary confinement while his commander was sentenced to 28 days of confinement to barracks "for inappropriate behaviour" during an incident in Hebron. |
9 октября был приговорен к 14 дням одиночного заключения парашютист-десантник ИДФ, а его командир - к 28 дням заключения в казарме "за несоответствующее поведение" во время инцидента в Хевроне. |
The agreement must cover: the standard of education that the school will provide; the ethos of the school; regular and punctual attendance; discipline and behaviour; |
В соглашении должны рассматриваться такие вопросы, как: - уровень образования, предоставляемого школой; - методологические принципы школы; - регулярная и пунктуальная посещаемость; - дисциплина и поведение; |
A rule may be general or special in regard to its subject-matter or in regard to the number of actors whose behaviour is regulated by it. Thus, the use of anti-personnel mines is a special subject within the general subject of humanitarian law. |
Норма может быть общей или специальной в отношении ее предмета или в отношении числа субъектов, поведение которых регулируется ею. Поэтому применение противопехотных мин является специальным предметом в рамках общего предмета гуманитарного права. |
The work of the special juvenile institutions is based on the principles of legality and the preferential use of measures of education and persuasion; this means that coercive measures are used only when all other means of influencing the behaviour of the juvenile in question have been exhausted. |
Деятельность специальных учреждений для несовершеннолетних основывается на принципах законности, использования преимущественно методов воспитания и убеждения, что предусматривает применение принудительных мер лишь после исчерпания всех других способов воздействия на поведение несовершеннолетних. |
If the behaviour of a joint owner entails a danger of damage to or significant depreciation of the property, or is a serious nuisance or inconvenience to the other users of the property, the committee can demand his or her eviction before the section is sold. |
Если поведение лица, владеющего совместной собственностью, может причинить ущерб собственности или привести к ее значительному обесцениванию, или создать серьезные помехи или неудобства для других пользователей, комитет может потребовать выселения виновного лица до продажи секции. |
These programmes aim to help offending young persons to change behaviour and attitude, reintegrate into society socially, psychologically and educationally through social, health, professional, scientific and religious services; |
Эти программы направлены на то, чтобы помочь малолетним преступникам изменить свое поведение и привычки, реинтегрировать их в общество с социальной, психологической и образовательной точек зрения посредством оказания им услуг в социальной, медицинской, профессиональной, научной и религиозной областях; |
UNMIS and the United Nations Development Programme, as well as other United Nations agencies, are jointly conducting a survey aimed at gauging people's perceptions of change in behaviour of rule of law actors since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. |
МООНВС и Программа развития Организации Объединенных Наций, а также другие учреждения Организации Объединенных Наций проводят совместными усилиями обследование, чтобы выявить мнение людей о том, как изменилось поведение сотрудников системы правопорядка после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения. |