| Article 142 defines the measures to encourage good behaviour applicable to persons sentenced to deprivation of liberty in a young offender institution. | Статья 142 устанавливает меры поощрения, применяемые к осужденным к лишению свободы в воспитательных колониях, за их хорошее поведение. |
| Several States have in place intervention programmes for perpetrators aimed at changing their attitudes and behaviour and preventing further acts of violence. | Несколько государств создали программы работы с виновными в насилии, цель которых изменить их взгляды и поведение и не допустить дальнейших актов насилия. |
| In any organization, behaviour of leaders automatically trickles down the hierarchical levels. | ЗЗ. В любой организации поведение руководителей автоматически отражается на всех уровнях иерархической пирамиды. |
| The leaching behaviour of concrete made with different cement types is similar; | с) поведение при выщелачивании бетона, изготовленного из различных типов цемента, аналогично; |
| This behaviour on the part of industry may contribute to the lower than expected number of notifications under Article 5. | Такое поведение со стороны промышленности может приводить к меньшему, чем ожидалось, количеству уведомлений в соответствии со статьей 5. |
| In this context, it is important that the behaviour of soldiers deployed in the country be exemplary. | В этой связи важно, чтобы поведение развернутых в стране военнослужащих было безупречным. |
| Anti-competitive behaviour of dominant firms is a major threat to effective RIFs. | Серьезную угрозу для эффективной РИБ представляет собой антиконкурентное поведение доминирующих на рынке компаний. |
| Face-to-face full-day all-staff training uses the United Nations Oath of Office as the basis for linking ethical behaviour to results for children. | В рамках учебных мероприятий в течение полного дня для всего персонала используется присяга при вступлении в должность Организации Объединенных Наций в качестве основы для того, чтобы увязать этическое поведение с результатами в интересах детей. |
| The group, which influences attitudes and behaviour of young people, is the family and peers. | Группа, которая влияет на привычки и поведение молодежи, - это семья и сверстники. |
| The small-satellite community should make use of any opportunity to demonstrate exemplary behaviour. | Сообществу малых спутников следует всячески стараться демонстрировать образцовое поведение. |
| The duration of the walks could be extended to two hours for good behaviour. | За примерное поведение время прогулок может быть увеличено до двух часов. |
| In accordance with Articles 53 and 59 of the Convention, the Tribunal found that this behaviour constituted a breach of contract. | На основании статей 53 и 59 Конвенции суд заключил, что такое поведение является нарушением договора. |
| It added that such behaviour was not acceptable in society and that increasingly intervention programmes targeting men had been implemented in the community. | Она добавила, что подобное поведение рассматривается обществом как неприемлемое и что на уровне общин все чаще осуществляются просветительские программы, объектом которых является мужское население. |
| If they cannot offer satisfactory reasons for their behaviour, they are barred from employing new workers. | Если они не могут объяснить свое поведение вескими причинами, то им запрещается нанимать новых работников. |
| The Ministry of Education has established a policy of "zero tolerance" for teachers who display this type of behaviour. | Министерство образования установило политику "нулевой терпимости" в отношении учителей, позволяющих себе такое поведение. |
| This behaviour is particularly unjustified since the perpetrator was identified. | Это поведение является особенно неоправданным, поскольку правонарушитель был выявлен. |
| The contrary position would accept such behaviour at all costs, and then emphasize simply risk reduction. | Обратная позиция состоит в том, чтобы принимать такое поведение во что бы то ни стало, а затем просто сосредоточиться на снижении рисков. |
| The author's last conviction occurred in 2002 and he was making apparent efforts to reform his behaviour. | Последний судебный приговор был вынесен автору в 2002 году, и он явно старался исправить свое поведение. |
| Such behaviour clearly contravenes the Declaration and makes the State accountable for provocations that result in violence. | Такое поведение явно противоречит Декларации и делает государства ответственными за провокации, приводящие к насилию. |
| Herd behaviour can take various forms. | Стадное поведение может принимать различные формы. |
| Herd behaviour can also be fully rational. | Стадное поведение может также быть полностью рациональным. |
| In other words, investors converge in their behaviour because they ignore their private information signals. | Иными словами, поведение инвесторов приобретает единообразие, поскольку они перестают обращать внимание на личные информационные сигналы. |
| Such behaviour by the Azerbaijani authorities is creating a serious threat to regional peace and stability. | Подобное поведение азербайджанских властей создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности. |
| That virtual world has a marked effect on their thinking and behaviour. | Этот виртуальный мир заметно влияет на их мышление и поведение. |
| The Democratic People's Republic of Korea therefore strongly condemns this behaviour by the Canadian representative. | В этой связи Корейская Народно-Демократическая Республика решительно осуждает такое поведение канадского представителя. |