| The behaviour of the Baghdad authorities has given rise to strong suspicions in this regard. | Поведение властей Багдада вызывает в этой связи сильные подозрения. |
| Level 3 (behaviour) analyses how the participant is affected by the training on return to the workplace. | Уровень З (поведение) - анализ того, как повлияла подготовка на обучаемого по возвращении на рабочее место. |
| The illegal aggressive behaviour of drivers is the primary cause of the high rate of accidents. | Именно противоправное, агрессивное поведение водителей является главной причиной высокого уровня аварийности. |
| Second-guessing Ethiopia or attributing its unacceptable behaviour to posturing or domestic considerations cannot, thus, be justifiable this time round. | Предвосхищать Эфиопию или объяснять ее неприемлемое поведение позерством либо какими-то внутренними соображениями - на этот раз, увы, этому не может быть оправдания. |
| The behaviour of some influential members of the Security Council could only be described as unfortunate and regrettable. | Поведение отдельных влиятельных членов Совета Безопасности в этом отношении вызывает сожаление. |
| With promise, in contrast, the addressee's behaviour adds nothing to the binding force of the unilateral declaration. | Что же касается обещания, то поведение адресата ничего не добавляет к обязательной силе одностороннего заявления». |
| We should not underestimate the impact of naming and shaming as a tool to compel parties to adjust their behaviour. | Мы не должны недооценивать того воздействия, которое оказывают объявление имен и порицание в качестве инструмента принуждения тех, кто не корректирует свое поведение. |
| Imprinted in the built forms, it influences the behaviour of a community for generations. | Запечатленная в типах застройки, она оказывает влияние на поведение сообщества в течение многих поколений. |
| This measure makes it possible to ensure driver behaviour in tunnels adapted to the circumstances and in keeping with the dangerous goods carried. | Эта мера позволяет гарантировать такое поведение водителя в туннелях, которое будет адаптировано к условиям перевозки и характеру перевозимых опасных грузов. |
| My delegation unequivocally condemns such behaviour, which we consider totally unacceptable. | Моя делегация безоговорочно осуждает подобного рода поведение, которое мы считаем абсолютно недопустимым. |
| This does not normally include illegal behaviour. | Это обычно не включает противоправное поведение. |
| Such behaviour is contrary to the provisions of the Charter - in particular the principle of equality - under which the Council operates. | Такое поведение противоречит положениям Устава, прежде всего принципу равенства, на основе которого Совет должен строить свою деятельность. |
| Individual staff may also need to alter their personal behaviour and practices to maximize their own safety. | Для повышения степени собственной безопасности сотрудникам также может потребоваться в индивидуальном порядке подкорректировать свое поведение и режим работы. |
| The proper conduct and behaviour of peacekeeping personnel continues to be a priority for the Organization. | Надлежащее поведение миротворческого персонала остается одним из приоритетов для Организации. |
| This new behaviour would open the way to the suspension and then the lifting of sanctions, in accordance with Security Council resolutions. | Это новое поведение откроет путь к приостановке и снятию санкций в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
| The same behaviour is evident with regard to restoring Kuwaiti property, documents and archives. | Такое же поведение проявляется в отношении возвращения кувейтского имущества, документов и архивов. |
| Article 21 of the Convention on Road Traffic deals specifically with the behaviour of drivers towards pedestrians, mainly in pedestrian crossings. | 1.4 В статье 21 Конвенции о дорожном движении непосредственно рассматривается поведение водителей по отношению к пешеходам, главным образом на пешеходных переходах. |
| The training had had a positive effect on the behaviour of law enforcement agents. | Эта подготовка оказала положительное воздействие на поведение сотрудников правоохранительных органов. |
| UNICEF was interested in working only with organizations whose behaviour showed evidence of a willingness to exercise corporate responsibility. | ЮНИСЕФ заинтересован в совместной работе лишь с теми организациями, поведение которых свидетельствует о готовности проявлять корпоративную ответственность. |
| The cautious spending behaviour of consumers is likely to lead to a further rise in savings. | Острожное поведение потребителей в осуществлении расходов, вероятно, приведет к дальнейшему увеличению сбережений. |
| Another related risk is unrest originating from the unorganized sector, where behaviour is difficult to predict. | С этим же связана опасность нестабильности в результате действий неорганизованного сектора, поведение которого трудно предсказать. |
| In sum, there is solid congruence between the expected and actual behaviour of public servants. | Одним словом, фактическое поведение государственных служащих полностью соответствует тем стандартам поведения, которые от них ожидаются. |
| It may also reside in the behaviour and attitudes of political leaders concerning constitutionalism. | Кроме того, причиной может быть поведение и отношение политических лидеров в том, что касается конституционализма. |
| Institutions can be defined as rule systems governing the behaviour of human actors. | Институты можно определить как системы норм, регулирующие поведение людей. |
| Alternatively, the cell may survive but with DNA mutations that affect cellular behaviour. | Клетка может и выжить, однако произойдут мутации ДНК, которые повлияют на поведение клетки. |