Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
Generally, the mechanism must strike a balance not only between the different interests of these stakeholders but also between those interests and the relevant social, political and other policy considerations that impact upon the economic and legal goals of insolvency. В целом такой механизм должен обеспечивать баланс не только между разными интересами этих субъектов, но и между такими интересами и соответствующими социальными, политическими и другими основополагающими соображениями, которые влияют на экономические и правовые цели несостоятельности.
There was general agreement that, if seaworthiness was to be a continuing obligation, an attempt should be made to rectify that balance with respect to the carrier in the Working Group's consideration of other articles concerning the rights and interests of the carrier. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что если обеспечение мореходности будет являться бессрочным обязательством, то следует попытаться скорректировать этот баланс в том, что касается перевозчика, в процессе рассмотрения Рабочей группой других статей, относящихся к правам и интересам перевозчика.
We believe that institutional changes are needed, and we also believe that they must be carried out in a manner that preserves, and indeed improves, the institutional balance of the Organization. Мы считаем, что необходимы организационные преобразования, но при этом убеждены, что их следует осуществлять так, чтобы сохранять и даже совершенствовать институциональный баланс в Организации.
With respect to the right to strike and the nature of requirements for those working in vital sectors, the Government had tried to balance the interests of the public sector against those of the private sector. Что касается права на забастовку и характера требований к тем, кто работает в жизненно важных сферах, то правительство пытается обеспечить баланс интересов государственного сектора и лиц, работающих в частном секторе.
The country's budget balance shifted from a surplus of above 2 per cent of GDP in 2000 to a deficit of about 4 per cent of GDP in 2003. Бюджетный баланс страны, связанный с профицитом в более чем 2 процента от ВВП в 2000 году, сменился дефицитом в размере около 4 процентов от ВВП в 2003 году.
Any transaction which affects the overall balance of units available in a registry for compliance with Article 3, paragraph 1, is to be monitored and verified by the ITL and coordinated through defined sequences of processing steps and electronic messages with the ITL. Любая операция, влияющая на общий баланс единиц, имеющихся в том или ином реестре для целей соблюдения пункта 1 статьи 3, подлежит мониторингу и проверке в рамках МРЖО и координируется путем определенной последовательности мер по обработке информации и электронных посланий в рамках МРЖО.
The recommendations to be made to the 2005 Review Conference must maintain the balance among the three pillars supporting the Treaty: non-proliferation, nuclear disarmament and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В рекомендациях, которые должны быть вынесены в адрес Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, должен быть сохранен баланс между тремя столпами Договора: нераспространением, ядерным разоружением и сотрудничеством в использовании ядерной энергии в мирных целях.
It was also pointed out that the Strategy constituted an ongoing effort and a living document, which should be updated and examined regularly, and that balance should be maintained in the implementation of its four pillars. Отмечалось также, что Стратегия предполагает постоянную работу и является живым документом, который следует обновлять и анализировать на регулярной основе, и что следует поддерживать баланс в осуществлении его четырех основных компонентов.
Geographical balance - all regions should be represented through a quota that takes primarily into account the number of accredited organizations from each Regional Implementation Annex. а) географический баланс - все регионы должны быть представлены согласно квотам, в которых в первую очередь учтено число аккредитованных организаций в рамках каждого приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне.
They emphasized that United Nations deliberations on additional resources for development needed to reflect the overall balance in the Monterrey Consensus between the different sources of development finance, including domestic resources, FDI and trade. Они подчеркнули, что в проводимых в Организации Объединенных Наций обсуждениях вопроса о дополнительных ресурсах для развития должен находить свое отражение обеспеченный в Монтеррейском консенсусе общий баланс между различными источниками финансирования в целях развития, включая внутренние ресурсы, прямые иностранные инвестиции и торговлю.
Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. Большинство предложений, которые в настоящее время находятся на столе переговоров, направлены на то, чтобы попытаться изменить этот баланс сил и приспособить его к реальностям сегодняшнего мира.
The Department of Peacekeeping Operations needed to balance the needs of the Organization with those of missions and staff members in order to be able to propose attractive working conditions. Департаменту операций по поддержанию мира необходимо найти баланс между потребностями Организации, потребностями миссий и потребностями сотрудников, чтобы иметь возможность предлагать привлекательные условия службы.
In order to understand how important it is to redress the risk/reward balance in the Afghan countryside, let me make another point regarding the security and political factors I have already addressed. Для того чтобы понять, насколько важно изменить баланс в связке риск/вознаграждение в афганской сельской местности, позвольте мне высказать еще одну мысль, касающуюся факторов безопасности и политических факторов, о которых я уже говорил выше.
Achieving a more equal balance in women's and men's use of time and employment, in particular with respect to their time spent on unpaid care and domestic work, is important for gender equality. Для достижения гендерного равноправия важно обеспечить более справедливый баланс между женщинами и мужчинами в плане использования своего времени и занятости, в частности в том, что касается времени, затрачиваемого ими на неоплачиваемую работу по уходу и домашний труд.
Any attempt to redefine the delicate balance of obligations contained in the Treaty, to question the value of those obligations, or indeed to cast doubt on the right of States to peaceful nuclear development, risked undermining the non-proliferation system in place. Любая попытка изменить тонкий баланс между предусмотренными в Договоре обязательствами, поставить под вопрос ценность этих обязательств или даже бросить тень сомнения в отношении права государств на мирное развитие ядерных технологий чревата опасностью подрыва действующей системы нераспространения как таковой.
There is no doubt that the Security Council, in its current composition, reflects the balance of power that prevailed in 1945, when most current Member States were under the yoke of colonization. Нет никаких сомнений в том, что в своем нынешнем составе Совет Безопасности отражает баланс власти, который существовал в 1945 году, когда большинство сегодняшних государств-членов находились под колониальным гнетом.
That balance took shape over nine years of negotiation and must be preserved by all States, both individually and as members of international organizations with competence in ocean affairs and of organizations of any kind. Этот баланс сформировался в результате девятилетних переговоров и должен быть сохранен всеми государствами - как в индивидуальном порядке, так и в качестве членов международных организаций, в сферу компетенции которых входят вопросы Мирового океана, и организаций любого рода.
One of the basic principles of the current non-proliferation regime is a clear balance among the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear technology. Одним из фундаментальных принципов нынешнего нераспространенческого режима является четкий баланс между тремя устоями Договора о нераспространении ядерного оружия: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной технологии.
As much as they would want to promote competition principles, there should be consideration of other policy objectives of promoting competition in the market, so that they can then strike a balance. Как бы им ни хотелось стимулировать принципы конкуренции, оптимальный баланс требует учета и других политических целей стимулирования конкуренции на рынке.
In making its decision, it noted that the High Court judge had found that the balance of convenience lay in some form of interim protection, damages not being an adequate remedy. При принятии этого решения он отметил, что судья Высокого суда установил, что баланс интересов предусматривает определенную форму временной защиты и что при этом возмещение убытков не является адекватным средством правовой защиты.
The elections resulted in institutions that continue to respect the balance, enshrined in the Constitution, between the ethnic groups as envisaged for both the National Assembly and the Senate. По итогам выборов были сформированы институты, в которых по-прежнему сохранился закрепленный в конституции баланс между этническими группами, представленными как в Национальном собрании, так и в сенате.
The pro-independence parties increased their representation in Congress by five seats, although the anti-independence parties managed to retain the balance of power having agreed to work together through a "republican pact". Партии, выступающие за независимость, увеличили свою представленность в Конгрессе на пять мест, хотя партии, выступающие против независимости, сумели сохранить баланс, согласившись работать вместе в рамках «республиканского пакта».
Far from affirming the legality or utility of nuclear weapons for national or collective self-defence, nuclear disarmament efforts satisfy both the law and the will of the people, while also enhancing security far more reliably than a precarious balance of nuclear terror. Будучи далекими от утверждения законности или пригодности ядерного оружия для национальной или коллективной самообороны, усилия по ядерному разоружению соответствуют как нормам права, так и волеизъявлению людей и в то же время укрепляют безопасность гораздо эффективнее, чем шаткий баланс ядерного террора.
International human rights law encapsulates, to a certain extent, a balance of interests between States inter se and between the State and persons on its territory and under its jurisdiction. В международном праве прав человека воплощен в какой-то мере баланс интересов государств как таковых и государства и людей, находящихся на его территории и под его юрисдикцией.
With reference to the draft before the Working Group, the general view was that the optimal balance in the discussion of various issues in the two parts of the Guide was still to be achieved. Что касается проекта, находящегося на рассмотрении Рабочей группы, то было выражено общее мнение, согласно которому требуется по-прежнему приложить усилия к тому, чтобы обеспечить оптимальный баланс в рассмотрении различных вопросов в двух частях Руководства.