It may also be recalled that, in the past, delegations expressed concern that this option would make it more difficult to establish subcommissions having geographical balance in their membership. |
Можно также напомнить, что в прошлом делегации высказывали обеспокоенность по поводу того, что этот вариант затруднит создание подкомиссий, в членском составе которых обеспечен географический баланс. |
It is a testament to the Convention's fine balance of those often-competing interests that it remains the "constitution of the oceans" nearly 30 years after its adoption. |
Доказательством способности Конвенции обеспечивать баланс зачастую конкурирующих интересов является тот факт, что спустя почти 30 лет после ее принятия она продолжает оставаться «конституцией океанов». |
The two types of threat as identified by Mr. Rivas Posada should not be given equal weight. The current text achieved the appropriate balance because the type of monopoly that must be avoided above all was State control. |
В этой связи лучше не ставить в один ряд эти два вида опасностей, упомянутые г-ном Ривасом Посадой, и сохранить нынешний баланс данного пункта, поскольку прежде всего следует избегать создания государственной монополии. |
Regarding Members' right to regulate, a balance should be sought, and care should be taken not to succumb to calls for protection voiced by particular interest groups. |
Что касается права участников на осуществление регулирования, следует искать верный баланс и стремиться не поддаваться на призывы к протекционистской защите, исходящие от отдельных заинтересованных групп. |
In a similar vein, another speaker stressed that the Council was co-equal to the General Assembly and that it would be concerned with any proposals that would try to affect this balance. |
Выступая в аналогичном духе, еще один оратор подчеркнул, что Совет обладает равным статусом с Генеральной Ассамблеей и что у него вызвали бы озабоченность любые предложения, сводящиеся к попытке нарушить этот баланс. |
Tensions between UPRONA and CNDD-FDD intensified amid the resistance of UPRONA to support constitutional amendments proposed by the latter which would have altered the country's ethnic power-sharing balance and allowed President Nkurunziza to run for another term. |
Напряженность в отношениях между СНП и НСЗД-СЗД возросла на фоне отказа СНП поддержать конституционные поправки, предложенные последними, которые изменят этнический баланс власти и позволят президенту Нкурунзизе баллотироваться на новый срок. 29 января министр внутренних дел исключил Шарля Ндитидже из состава президиума СНП. |
Essential to this balance is a close coordination between the secured transactions and insolvency law regimes, including provisions pertaining to the treatment of security rights in the event of a reorganization or liquidation of a business. |
В тексте всего Руководства предпринимается попытка установить баланс между интересами должников, кредиторов, затрагиваемых третьих сторон, покупателей и других получателей прав, а также государства. |
It was also stated that it was possible to balance the sovereignty and legitimate concerns of States and the effectiveness of the protocol through the prior consent of the State to a visit. |
Отмечалась также возможность найти баланс между суверенитетом и законными озабоченностями государств и эффективностью протокола путем включения требования о предварительном согласии государства на посещение. |
Although special measures were in principle of limited duration, it could prove necessary for such measures to be applied for several decades, until such time as a balance had been restored between the different components of society. |
Хотя срок действия особых мер является в принципе ограниченным, может оказаться необходимым применять их в течение многих десятилетий, до тех пор пока между различными общественными группами не будет восстановлен надлежащий баланс. |
Mr. Tsantzalos (Greece) said that, in order to be broadly accepted by the international community, a new convention should safeguard a fair balance of rights and liabilities and, therefore, a fair allocation of risk between the parties to the contract of carriage. |
Г-н Цанцалос (Греция) говорит, что для обеспечения широкого принятия новой конвенции международным сообществом она должна гарантировать оптимальный баланс прав и обязанностей и, следовательно, справедливое распределение рисков между сторонами договора перевозки. |
In other words, 2014 could mark a turning point towards a new period in which the fiscal accounts will be harder to balance, with lower growth than in 2003-2008. |
Иными словами, 2014 год может стать поворотным моментом и ознаменовать новый период, когда сводить баланс государственного бюджета станет труднее, а рост замедлится по сравнению с 2003 - 2008 годами. |
How would Martin feel about introducing half-Betazoid DNA into the genetic balance? |
Как выскажется Мартин насчет влияния включения ДНК полубетазоида в генофонд на генетический баланс? |
Where no further operational need is substantiated, FCS proceeds to inactivate the General Ledger account in MSRP, after verification of the final bank reconciliation, and upon notification that the balance is nil. |
Если такой оперативной потребности не выявлено, СФК закрывает счет в главной книге в ПОСУ, удостоверившись в окончательном сведении банковского баланса и по получении уведомления о том, что этот баланс является нулевым. |
Under new management and in line with corporate change process in UNDP, IAPSO set out to balance its books on the basis of service fee revenue rather than UNDP budget support. |
При новой администрации и в ходе процесса корпоративных преобразований в ПРООН БМУСЗ решило сводить свой баланс за счет поступлений от комиссионных за услуги, нежели бюджетной поддержки со стороны ПРООН. |
The pattern that was followed today, of rotating interventions by representatives of member states, UN agencies, and Religious NGOs, assured a good balance and many voices were heard, but it did not encourage active interaction and dialogue. |
Применявшаяся сегодня система, предусматривавшая поочередное выступление представителей государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций и религиозных НПО, гарантировала неплохой баланс и позволила заслушать множество различных мнений, но при этом не способствовала активному взаимодействию и диалогу. |
We have been discussing regional balances, the aspirations of a few Powers, a revision of the balance of power, equitability, accountability - phrases which have been dealt with extensively this morning and afternoon. |
Мы обсуждали региональное равновесие, чаяния некоторых держав, пересматривали баланс власти, говорили о справедливости, подотчетности - о том, что мы многократно слышали и сегодня на утреннем и дневном заседаниях. |
Meeting the Goals would help us, led by the United Nations, to realign the shifting planes which have been thrown into discord by globalization, as a result of which not only has trade balance been skewered, but many other global imbalances have become rapidly entrenched. |
Выполнение этих целей под руководством Организации Объединенных Наций облегчит нам задачу исправления некоторых ошибок, допущенных в процессе глобализации, в результате чего оказался нарушен не только торговый баланс, но стали стремительно проявляться и многие другие глобальные диспропорции. |
Experimental-industrial trials have corroborated such special PVC qualities, which was synthesized using the addition; it guaranteed a large scale range of formula options showing the balance of thermal stability, apparent density and size recoil partical. |
Опытно-промышленные испытания подтвердили специальные свойства ПВХ, синтезированного при участии добавки, гарантирующие впоследствии огромный диапазон рецептурного ряда, в котором обеспечивается баланс показателей по термостабильности, пористости, насыпной плотности, распределению частиц по размерам. |
Another reason a squishy mage type class is often not a good puller is due to the hate/aggro balance you try to achieve in party pulls. |
Другой причиной, по которой уязвимый класс магов часто не может быть хорошими провокаторами, является баланс ненависти/враждебности, который вы пытаетесь достичь в провоцировании. |
The top-left corner shows your affiliate id, balance, payments info, your account representatives' info and login status. |
В левом верхнем углу экрана показаны ваш партнерский код, баланс, краткая информация о платежах, контактная информация менеджера по работе с партнерами и режим работы. |
However, because the Stefan-Boltzmann response mandates that this hotter planet emits more energy, eventually a new radiation balance can be reached and the temperature will be maintained at its new, higher value. |
Однако, поскольку закон Стефана-Больцмана требует, чтобы планета с большей температурой излучала больше энергии, в конечном итоге будет достигнут новый баланс излучения, и температура будет поддерживаться на новом, более высоком уровне. |
Saft sintered/ PBE batteries for hybrid vehicles (such as hybrid tramways, refuse trucks, trolleybuses) provide an ideal balance of mass, power and energy for vehicles combining a conventional engine in tandem with an electric motor. |
В гибридных транспортных средствах (таких как трамваи, троллейбусы, мусорные машины), там где необходима комбинация традиционного двигателя с электродвигателем, аккумуляторы Saft на основе технологии спеченного положительного и пластифицированного отрицательного электродов обеспечивают идеальный баланс массы, мощности и энергии. |
As the main method for a direct synthesis of polymers with the supposed cryoprotective activity we use oxyalkylation of compounds in polyols and amides series, which is known to influence the hydrophilic-hydrophobic balance of a molecule and its basicity. |
В качестве основного метода направленного синтеза полимерных веществ с предполагаемой криозащитной активностью в отделе применяется оксиалкилирование соединений в рядах полиолов и амидов, которое, как известно, влияет на гидрофильно-гидрофобный баланс молекулы и её основность. |
She ended the year in Bali, Indonesia, looking for "balance" of the two and fell in love with a Brazilian businessman ("Love"). |
И остаток года на острове Бали в Индонезии, где искала «баланс», а нашла любовь в лице бразильца Фелипе («Любить»). |
In addition, the delicate social balance and the near- dissolution of central government institutions during the civil war handicapped the state as it sought to capture revenues to fund the recovery effort. |
Кроме того, тонкий социальный баланс и почти полное отсутствие центральных правительственных учреждений во время гражданской войны привели к полному банкротству государства, которое стремится поднять доходы, нужные ему для финансирования усилий по восстановлению. |