Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
It is important that history teaching incorporate a balance of political, social, cultural, scientific and economic history, in addition to the history of everyday life, so as to convey the complexity of human society and the multifaceted reasons leading to certain historical events. Важно, чтобы в ходе преподавания истории поддерживался определенный баланс между политической, социальной, культурной, научной и экономической историей в дополнение к истории повседневной жизни, с тем чтобы рассказывать о многообразии человеческого общества и комплексе причин, которыми были вызваны определенные исторические события.
In contrast to the shared global priority of promoting the economic participation of women, "work life balance" was mentioned as a priority by only 7 per cent of countries worldwide, most of them in Europe. В отличие от общего глобального приоритета «Поощрение участия женщин в экономике», вопрос «Баланс между работой и личной жизнью»[92] был назван в качестве приоритета лишь 7 процентами стран во всем мире, в основном в Европе.
The international community should take great care in that respect to maintain the required balance in the United Nations role in the maintenance of international peace and security, as well as the required balance among the principal organs of the Organization. Международное сообщество должно предпринимать большие усилия для того, чтобы обеспечивать правильный баланс в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности, а также обеспечивать правильный баланс в отношениях между основными органами этой Организации.
Another speaker asked how UNICEF would balance the needs for the continued training of teachers with the need for the construction of quality schools, and how that balance would be reached. Еще один оратор интересовался, каким образом ЮНИСЕФ предполагает обеспечить надлежащий баланс между потребностями в плане непрерывной подготовки учителей и необходимостью строительства хороших школ и каким образом этот баланс будет обеспечиваться.
However, the balance of trade in goods after removing goods for processing would translate in a trade surplus for goods instead of a deficit while the balance of trade in services would be revised from a surplus to a deficit. Однако баланс торговли товарами после исключения товаров для обработки имел бы положительное сальдо по торговле товарами вместо его дефицита, а сальдо торговли услугами, видимо, превратилось бы из положительного в отрицательное.
Should not imply any obligations related to existing instruments to those States that are not parties to them, while maintaining a balance with existing instruments Не следует подразумевать наличие каких-либо обязательств, касающихся действующих документов по отношению к тем государствам, которые их участниками не являются, и при этом следует сохранять баланс с действующими документами
There should be a reasonable balance attained, particularly if the objective of a project is to build capacities, in order to ensure that the activities bring about concrete changes and benefits to the targeted beneficiaries. Для того чтобы деятельность в рамках проекта приводила к реальным изменениям и отвечала нуждам конкретных бенефициаров, необходимо находить разумный баланс, особенно если цель проекта заключается в укреплении потенциала.
There should be universal access to global energy systems, but a balance must be found between such universal access and energy utilization, through a reduction in energy intensity, which was in any case necessary for environmental reasons. Необходимо, чтобы к глобальным энерге-тическим системам имелся всеобщий доступ, одна-ко требуется найти баланс между таким всеобщим доступом и использованием энергии на основе сни-жения энергоёмкости, что в любом случае требует-ся по экологическим причинам.
Those recommendations were unlikely to satisfy every Member State and, indeed, did not wholly satisfy the United States; nevertheless, they represented a balance that would be compromised should any of the elements be considered separately. Эти рекомендации вряд ли удовлетворят все государства-члены и, действительно, они не в полной мере удовлетворяют Соединенные Штаты, однако они представляют собой баланс, который будет поставлен под угрозу, если любой из элементов будет рассматриваться отдельно.
4.2.2.3.1. The electricity balance, measured using the procedure specified in Appendix 3 to this Annex, is used as a measure of the difference in the vehicle REESS's energy content at the end of the cycle compared to the beginning of the cycle. 4.2.2.3.1 В качестве меры разницы в запасе электроэнергии, которая остается в системе ПЭАС транспортного средства по окончании цикла по сравнению с его началом, используется баланс электрической энергии, измеряемый в соответствии с процедурой, определенной в добавлении 3 к настоящему приложению.
During this period, the negative migration balance amounted to more than 176,000 persons, or an annual average of over 35,000. За этот период отрицательный миграционный баланс составил более 176 тыс. человек, или более 35 тыс. человек в среднем за год.
Despite these negative trends, positive balance of natural growth in Armenia persisted in harsh years of crisis, and the indicator displayed sustainable growth in the last 5 years (2.5 times in 2001, and 4.1 times in 2007). Несмотря на эти негативные тенденции, в тяжелые годы кризиса в Армении сохранялся позитивный баланс естественного прироста населения и данный показатель характеризуется устойчивым ростом в последние пять лет (2,5 в 2001 году и 4,1 - в 2007 году).
Within this framework, Finnish copyright laws strike fair a balance with the need to protect the intellectual rights of creators and performers and with the need to promote culture and communication, protect privacy and too respond to the particular needs of disabled persons. С учетом этого финские законы об авторских правах устанавливают справедливый баланс между необходимостью защищать интеллектуальные права авторов и исполнителей и поощрять культуру и коммуникацию, защищать неприкосновенность частной жизни и отвечать конкретным потребностям инвалидов.
In that period, the migratory balance amounted to more than 117 thousand persons, namely, on the average, more than 23 thousand emigrants per year. За этот период отрицательный миграционный баланс составил свыше 117 тыс. человек, или более 23 тыс. человек в среднем за год.
Migration outflow intensity (migratory balance per 1,000 inhabitants) increased from 3.8 persons in 2004 to 5.3 persons in 2005. Интенсивность миграционного оттока (миграционный баланс в расчете на 1000 жителей) возросла с 3,8 человек в 2004 году до 5,3 человек - в 2005 году.
It had agreed on the indicator of water-use intensity by agriculture, under the title "Irrigation", and on the indicator of gross nitrogen balance. Она приняла решение включить в него показатель "интенсивность сельскохозяйственного водопотребления" под названием "орошение", а также показатель "валовой баланс азота".
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, there was a delicate balance to be maintained between the sovereignty of an affected State and the need to assist affected populations following a disaster, including by seeking and providing external assistance. Что касается темы защиты людей в случае бедствий, то должен сохраняться деликатный баланс между суверенитетом затронутого государства и необходимостью оказания помощи пострадавшему населению после бедствия, включая поиск и оказание внешней помощи.
Adequate resources need to be available to build the new support infrastructure - both accessible mainstream community services and specific support services - prior to altering the balance of service provision. Прежде чем изменять баланс предоставляемых услуг, необходимо обеспечить наличие достаточных ресурсов для создания новой инфраструктуры - как доступных социально-бытовых услуг, так и конкретных видов услуг по поддержке.
Decisions on side events were made on the basis of proposals received by 1 August 2014 and subject to available space, the relevance of the proposed topic to the mandate of the Forum's mandate, and the need to ensure stakeholder balance. Решения по приуроченным мероприятиям принимались на основании предложений, полученных до 1 августа 2014 года, и зависели от наличия свободного места, соответствия предлагаемой темы мандату Форума и необходимости обеспечивать баланс заинтересованных участников.
In response to a question on how to balance justice and reconciliation, the President stressed that reconciliation must go hand in hand with justice. В ответ на вопрос о том, как найти баланс между правосудием и примирением, президент подчеркнул, что примирение должно идти рука об руку с правосудием.
They also questioned how to balance the aspirations for greater participation of older persons with the need to ensure the participation of youth, particularly with regards to economic opportunities. Они также поставили вопрос о том, как найти баланс между стремлением к расширению участия престарелых и необходимостью обеспечить участие молодежи, особенно с точки зрения экономических возможностей.
Moreover, draft article 1, paragraph 4, required the tribunal to balance the interests of the public and the disputing parties and to guarantee the right to fair resolution of the dispute. Кроме того, пункт 4 проекта статьи 1 обязывает суд обеспечивать баланс интересов общественности и сторон спора и гарантировать право на справедливое разрешение спора.
While investments in these areas constitute essential building blocks, a better balance should have been struck between investing in these areas and focusing on those strategic investments that could have unleashed the structural transformation of African economies. Хотя такие профильные инвестиции и являются важными кирпичиками, следовало обеспечить оптимальный баланс между вложением средств в эти области и упором на те стратегические инвестиции, которые могли бы дать толчок структурным преобразованиям в экономике африканских стран.
The authority to balance powers with regard to the Sejm and Senate, the Council of Ministers and the judiciary; право обеспечивать баланс между ветвями власти, а именно Сеймом и Сенатом, Советом министров и судебными органами;
The 2013 Colloquium, noting sub-optimal outcomes in international arbitration, also urged a better balance in treating international arbitration and domestic dispute resolution. На Коллоквиуме 2013 года с указанием на недостаточно оптимальные результаты, полученные в ходе международного арбитража, также был высказан настоятельный призыв установить более оптимальный баланс в режимах международного арбитража и внутреннего урегулирования споров.