Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете.
The balance among the six official languages of the United Nations must be maintained, and UNIDO should ensure that its two working languages, English and French, were treated as equal. Необходимо сохранять баланс между шестью официальными языками Организации Объединенных Наций, и ЮНИДО должна обеспечить равноправный подход к ее двум рабочим языкам: английскому и французскому.
One example of such promotion is the Under-Secretary-General's note to all United Nations Secretariat offices to expedite recruitment of P2 and P-3 positions, which will improve geographical balance. Примером этому может служить записка Генерального секретаря, направленная всем подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций, с просьбой ускорить набор сотрудников на должности класса С2 и С3, что должно улучшить географический баланс.
Only through increased coordination and cooperation among States and international organizations will it be possible to effectively protect the integrity of the Convention, strike a reasonable balance among the interests of all parties and meet the various challenges in utilizing and protecting the oceans. Только путем укрепления координации и сотрудничества между государствами и международными организациями мы сможем эффективным образом сохранить целостность Конвенции, обеспечить разумный баланс интересов всех сторон и решить различные проблемы в деле использования и охраны Мирового океана.
We share the view that this paper encapsulates the prevailing view of the vast majority of Conference members and appropriately maintains the delicate balance of interests achieved after years of preliminary discussions. Мы разделяем мнение, что этот документ воплощает в себе превалирующее мнение обширного большинства членов Конференции и соответственно выдерживает деликатный баланс интересов, достигнутый после долгих лет предварительных дискуссий.
In our understanding and our expectation, what needs to be done in the future is to ensure a balance in our discussion of the four core issues, so as to achieve our main quest of achieving a world safe from nuclear weapons. Как мы понимаем и рассчитываем, в будущем нужно сделать вот что: обеспечить баланс в нашей дискуссии по четырем ключевым проблемам, с тем чтобы реализовать главный предмет наших поисков - достижение мира, свободного от ядерного оружия.
This requires a positive unifying agenda which will enable us to arrive at a stable balance of interests on the basis of the legitimate concerns of each State, and we are convinced that this is the key to consolidating peace and security. Для этого требуется позитивная, объединительная повестка дня, которая позволит найти устойчивый баланс интересов на основе учета законных озабоченностей каждого государства, и мы убеждены, что в этом - ключ к укреплению мира и стабильности.
The strategy is intended to balance the dissemination of the substantive output and regional perspectives generated by the ECLAC system as a whole with a focus on the subregional dimension and a consideration of the unique needs and concerns of Caribbean countries. Стратегия призвана установить баланс между распространением информации об основных мероприятиях и перспективах региональной деятельности, определяемых системой ЭКЛАК в целом, и акцентом на субрегиональном измерении и учетом уникальных потребностей и проблем стран Карибского бассейна.
First, we would like to see a balance among topics covered - the agenda of the summit must be balanced in such a way as to facilitate unique and integrated decisions and a successful outcome to our efforts. Во-первых, мы хотели бы, чтобы баланс соблюдался в отношении тематики: повестка дня саммита должна быть сбалансирована таким образом, чтобы содействовать принятию уникальных и комплексных решений и способствовать успеху наших усилий.
Like all States, the United Kingdom frequently faced difficult decisions in which it had to balance the need to protect the rights of its citizens with the pressing need to protect public safety and national security. Как и все государства, Соединенное Королевство часто вынуждено принимать трудные решения, чтобы сохранять баланс между необходимостью обеспечивать защиту прав граждан и насущной потребностью в защите общественного порядка и национальной безопасности.
Ultimately, the future of every business depends on society's ability to balance growing human demand for land, water and sanitation with ecosystem protection in a way that supports equitable social and economic development. В конечном итоге будущее любого предприятия зависит от способности общества обеспечить такой баланс между ростом спроса людей на землю, воду и услуги в области санитарии и обеспечением защиты экосистем, который способствует справедливому социальному и экономическому развитию.
Election security will remain a critical issue and the Independent Electoral Commission must balance polling centre security against the need to make the elections accessible to all Afghans. Обеспечение безопасности во время выборов будет оставаться одним из приоритетных вопросов, и Независимой избирательной комиссии необходимо будет найти надлежащий баланс между усилиями по обеспечению безопасности в избирательных участках и необходимостью обеспечить доступ к ним всех афганцев.
Many delegations felt that quota shares were the defining governance problem at the Fund and that recent changes in voting power had been insufficient to truly reflect the balance in the global economy. Многие делегации высказали мнение, что доли квот являются основной проблемой управления в Фонде и что нынешние изменения в распределении голосов были недостаточными для того, чтобы действительно отразить баланс, существующий в мировой экономике.
A strong political will on the part of the Member States is needed if they are to evaluate a balance among the principal bodies of the United Nations with a view to making the Councils more accountable to the General Assembly and to aligning their work programmes. Поэтому для того, чтобы оценить баланс обязанностей между главными органами Организации Объединенных Наций и добиться большей подотчетности Советов Генеральной Ассамблее и упорядочить их рабочие программы, нужна твердая политическая воля государств-членов.
The consulting recommended that a single consolidated Global Shared Service Centre would achieve the optimal balance of lower costs and the benefit of a center of excellence. Консультационная фирма вынесла рекомендацию о том, что единый глобальный центр обслуживания позволит поддерживать оптимальный баланс между снижением затрат и получением выгод от использования такого центра передового опыта.
The UNEP project will also restore balance to the endangered ecosystem by clearing 1.7 million cubic metres of silt to improve the flow of water into the lake. Благодаря осуществлению этого проекта ЮНЕП будет также восстановлен баланс находящейся под угрозой исчезновения экосистемы на основе расчистки 1,7 млн. кубометров ила в целях улучшения поступления воды в озеро.
It presented its analytical and detailed proposals on all clusters of issues, taking particular care to remain within the parameters of the Annan Plan and not to disturb its balance and basic "trade-offs". Она представила свои подробные аналитические предложения по всем блокам вопросов, стремясь при этом оставаться в пределах плана Аннана и не нарушать отраженный в нем баланс и основные "компромиссы".
She mentioned that, in implementing the medium-term strategic and institutional plan, UN-Habitat would strive to strike a regional balance of programmes and project activities, and facilitate the exchange of knowledge and lessons on a South-South basis. Она упомянула, что осуществление среднесрочного стратегического и институционального плана поможет ООН-Хабитат обеспечить региональный баланс программ и проектных мероприятий и будет содействовать обмену знаниями и опытом на основе Юг-Юг.
The overall impact on the balance of trade in goods and services is zero since the value of goods for processing is the same in imports and exports. Общее воздействие на баланс торговли товарами и услугами равно нулю, поскольку стоимость товаров для обработки не отличается от стоимости импорта и экспорта.
It was said that there was now a new power balance in the world and that the G8 was defunct. Было отмечено, что сегодня в мире сложился новый баланс сил и что формат "восьмерки" изжил себя.
This might explain the current practice in most of the organizations of the system, which aim for a 70/30 percent balance, when possible, of internal and external delivery. Это может служить объяснением нынешней практики в большинстве организаций системы, которые, по возможности, стремятся обеспечивать баланс 70/30% по использованию внутренних и внешних услуг.
The retreat recommended, inter alia, that the number of participants in the regions should be increased and that gender and age balance be ensured. На этом мероприятии было рекомендовано, в частности, увеличить число участников в районах и обеспечить гендерный и возрастной баланс.
Whilst the dismal resource base is linked to the fiscal crunch that confronts least developing countries and the need to balance and prioritize competing demands on the government budget, it is also a reflection of an absence of political backing for competition policy and law. Слабость ресурсной базы объясняется не только бюджетными трудностями, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, и необходимостью находить баланс между различными приоритетными потребностями в бюджетных средствах, но и отсутствием поддержки законодательства и политики в области конкуренции на политическом уровне.
UN-Habitat will endeavour to achieve regional balance in the implementation of all programme activities, and also to facilitate the exchange of experiences, knowledge and best practices between regions, especially South-South. ООН-Хабитат будет пытаться обеспечить региональный баланс при осуществлении всех программных и проектных мероприятий и одновременно содействовать обмену опытом, знаниями и наилучшими видами практики между регионами, особенно по линии Юг-Юг.
The NAFO secretariat observes that it can be challenging to strike a balance in accommodating the potentially conflicting interests of different stakeholders in the conservation of fishery resources. Секретариат НАФО указал на то, что для сохранения ресурсов рыболовства необходимо, возможно, обеспечить какой-либо баланс в плане согласования потенциально противоречащих друг другу интересов различных субъектов.