Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
Since such a balance is not static, the success of a FEZ also depends upon how the concerned country continuously adapts to a changing environment both at home and abroad. Поскольку такой баланс не является статичным, успех СЭЗ также зависит от способности соответствующей страны непрерывно адаптироваться к меняющимся условиям как внутреннего, так и внешнего характера.
We further believe that the guidelines and practices established for the apportionment of peace-keeping expenses have stood the test of time, and that the ad hoc scales represent a delicate balance that now needs to be institutionalized. Мы также считаем, что принципы и практика, установленные для распределения расходов на операции по поддержанию мира, выдержали испытание временем и что специальные шкалы представляют собой хрупкий баланс, который в настоящее время необходимо организационно оформить.
However, a balance must be struck between the need to reach consensus among the nearly 700 delegates on very urgent and vital issues, such as the national races, and the desire for the process to be completed in timely fashion. Однако должен быть определенный баланс между необходимостью достижения консенсуса среди почти 700 делегатов по очень срочным и жизненно важным проблемам, таким, как вопросы племенных народностей, и желанием не затягивать завершение процесса.
It is important to ensure, however, that no one region is over-represented in terms of numbers of permanent members, and that there is a proper balance among all categories. Однако важно обеспечить, чтобы ни один регион не был перепредставлен среди постоянных членов и чтобы был соблюден соответствующий баланс между всеми категориями.
This means that if Japan and Germany were to join the Security Council as permanent members, a seat should be given to the developing countries to preserve a desirable balance. Это означает, что, если Япония и Германия войдут в Совет Безопасности в качестве постоянных членов, должно быть выделено место для развивающихся стран, чтобы сохранить желаемый баланс.
An appropriate balance must be struck between the need for controlling and monitoring by the central administration and the delegation of authority and responsibility to managers for the implementation of programmes and use of resources. Необходимо находить соответствующий баланс между необходимостью контроля и надзора со стороны центральной администрации и делегированием полномочий и ответственностью руководителей за осуществление программ и использование ресурсов.
They could also change the point at which a watercourse crossed a frontier or lead to an increase in water salinity, thus destroying the ecological balance of a watercourse. При отводе вод может, кроме того, меняться место пересечения водотоком границы или повышаться соленость воды, в результате чего нарушается экологический баланс водотока.
The Model Law, which provided a modern and detailed interpretation of commercial relations, was an effective compromise between existing legal systems and represented a judicious balance that was capable of safeguarding the interests of all parties involved in procurement. Этот закон, который дает современное и подробное толкование торговых отношений, представляет собой эффективный компромисс между существующими юридическими системами и устанавливает разумный баланс, позволяющий защитить интересы всех сторон при осуществлении закупок.
(b) Past climate, mass balance of the ice sheet and sea-level; Ь) климат в прошлом, баланс массы ледового покрытия и уровень моря;
Secondly, a balance must be found between the use of informal consultations, the usefulness of which cannot be questioned, and the duty adequately to inform the international community in whose name the Council acts and to remain continually receptive to its reactions. Во-вторых, необходимо найти баланс между использованием неофициальных консультаций, полезность которых безусловна, и обязанностью адекватно информировать международное сообщество, от имени которого действует Совет, и постоянно учитывать его реакцию.
The ecological balance is being disrupted, but the blame is being conveniently shifted to the developing countries: unfair conditions regarding the environment are being imposed on them. Нарушен экологический баланс, но вину за это удобно сваливают на развивающиеся страны: им ставятся в вину навязанные несправедливые условия в отношении окружающей среды.
The global political and economic changes that have occurred during the last few years have already had an important impact on the supply and demand balance of all the metals contained in polymetallic nodules. Глобальные политические и экономические изменения, происшедшие в течение последних нескольких лет, уже оказали значительное воздействие на баланс между предложением и спросом на все металлы, содержащиеся в полиметаллических конкрециях.
The Second World War resulted in a kind of international balance that was reflected in the membership of the Security Council, then composed of 11 members, 5 permanent and 6 non-permanent. В результате второй мировой войны на международном уровне возник баланс, нашедший свое отражение в членском составе Совета Безопасности, в который в то время входило 11 членов - пять постоянных и шесть временных.
In this context, we hold that balance is essential in the relationship between the General Assembly and the Security Council in conformity with their respective mandates as enshrined in the Charter. В этом контексте мы считаем, что необходим баланс в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в соответствии с их мандатами, определенными Уставом.
Programme managers must indeed be held more accountable for programme delivery, but a balance must be maintained between decentralization and delegation of authority, and central control and monitoring. Руководители программ должны в большей степени отчитываться за осуществление программ, но при этом необходим баланс между децентрализацией и делегированием полномочий, с одной стороны, и централизованным контролем и надзором - с другой.
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that the very divergent reactions to the text by the Netherlands and India showed that it probably struck the proper balance. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что весьма разноречивая реакция на текст статьи со стороны Нидерландов и Индии показывает, что в ней, видимо, достигнут надлежащий баланс.
American Samoa's balance of trade reflects the dominance of the tuna canneries and annual changes are influenced heavily by changes in prices and the timing of export shipments. Торговый баланс Американского Самоа отражает доминирующую роль заводов по консервированию тунца, и ежегодные изменения в значительной мере зависят от изменений в ценах и сроках экспортных поставок.
Secondly, the amendments, if adopted, would upset the balance of this draft resolution, shifting the emphasis in favour of military concerns at the expense of humanitarian considerations. Во-вторых, в случае принятия эти поправки нарушат баланс данного проекта резолюции, сместив акцент в пользу военных моментов в ущерб гуманитарным соображениям.
As for another suggestion in the report that CERF should be expanded, my delegation sees no urgent need to do so at this stage, as we understand that the balance has now rebounded to a satisfactory level. Что касается другого предложения доклада о расширении Фонда, моя делегация не видит неотложной необходимости этого на данном этапе, поскольку мы понимаем, что сейчас баланс вновь достиг удовлетворительного уровня.
we remain concerned that the political and procedures balance necessary for effective verification may not have been achieved; and, мы по-прежнему озабочены тем, что, вероятно, не был достигнут политический и процедурный баланс, необходимый для эффективной проверки;
The efforts of the Conference on Disarmament are crucial in the process of dismantling the tools and structures of old doctrines on the balance of power and how to achieve security. Усилия Конференции по разоружению имеют решающее значение для процесса искоренения средств и структур старых доктрин, проповедующих баланс силы, и выявления путей обеспечения безопасности.
The provisions for the managing body, the Executive Council, should be so designed as to ensure a fair balance of representation between geographical groups and within groups. Положения о руководящем органе - Исполнительном совете - следовало бы разработать таким образом, чтобы обеспечить справедливый баланс в плане представительства среди различных географических групп, а также внутри групп.
Her delegation paid tribute to the efforts of the High Commissioner, who had sought to strike the necessary balance on human rights issues and to give priority, inter alia, to the right to development. Ее делегация воздает должное усилиям Верховного комиссара, который стремится обеспечивать необходимый баланс в вопросах прав человека и уделять первоочередное внимание, в частности, праву на развитие.
Mr. HARRIS (United States of America) said he, too, agreed that articles 5, 6 and 7, which were the fruit of many years' reflection, struck a satisfactory balance. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) также считает, что формулировки статей 5, 6 и 7, разработанные по итогам многолетних обсуждений, обеспечивают удовлетворительный баланс.
The ecological balance of the African continent, one fourth of the area of the planet, is crucial to stabilize the environment as a whole. Экологический баланс на Африканском континенте - на одной четвертой части нашей планеты - имеет огромное значение для стабилизации окружающей среды в целом.