Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
A prudent option may be to cease temporarily the annual allocation to the fund, but to take out an excess policy with a commercial underwriter to protect the Organization against claim settlements exceeding the current fund balance. Одним из возможных осмотрительных вариантов могло бы быть временное прекращение ежегодного выделения ресурсов в этот фонд при одновременном заключении с коммерческим страховщиком договора эксцедентного страхования для защиты Организации от опасности оплаты исков на сумму, превышающую нынешний баланс фонда.
Nevertheless, as we have seen, from minor irregularities to the most serious, the institutions' balance is invariably altered under states of emergency and supervisory mechanisms are weakened and may even disappear. Тем не менее, как мы убедились, с наименьших до наиболее серьезных ограничений, во всех случаях и во все большей степени в период чрезвычайного положения баланс институтов меняется, механизмы контроля ослабляются и в конечном счете исчезают.
Many international conventions, alive to the need to ensure that the balance does not tilt unfairly against authors, performers and related right-holders, thereby, in effect, resulting in the expropriation of fundamental private property rights, now contain a so-called three-step test. Осознавая необходимость обеспечения того, чтобы баланс не отражался отрицательно на авторах, исполнителях и владельцах смежных прав и тем самым фактически не приводил к экспроприации основных прав частной собственности, во многие международные конвенции в настоящее время включен так называемый "трехступенчатый тест".
In 2006, the yearly balance of non-resident workers was of 64,673, an increase of 64.1 per cent, an equivalent of 25,262 persons over 2005. В 2006 году годовой баланс численности трудящихся-нерезидентов составлял 64673 человека, что означало увеличение по сравнению с 2005 годом на 64,1%, эквивалентных 25262 человекам.
Competent institutions for coordination pick-up signals about problems early and from the fringes, balance interests fairly and efficiently in formulating policies, and implement policies in an accountable fashion. Осуществляющие координацию компетентные институты на раннем этапе получают из различных источников информацию об имеющихся проблемах, обеспечивают справедливый баланс интересов и эффективную разработку политики, а также ее подотчетное осуществление.
Mr. S. Reis described the work on the EU integrated project Nitro-Europe, which studies the nitrogen cycle and its influence on the European greenhouse gas balance. Г-н С. Рейс привел описание деятельности по комплексному проекту ЕС "Нитро-Европа", в рамках которого изучается азотный цикл и его воздействие на европейский баланс парниковых газов.
Gross domestic product according to the methodology of national accounts was calculated for the first time from 1990 to 1993, in the framework of which the balance of income and expenditures of the population was published. 4 Среднемесячная чистая заработная плата на одного работника в I-VI. - 12182,00 денара. 5 Впервые расчет валового внутреннего продукта в соответствии с методологией системы национальных счетов производился в 1990-1993 годах, при этом был опубликован баланс доходов и расходов населения.
The number of recruits for the biennium 2004-2005 was dominated by nationals of Member States with status of overrepresented and within range. UNDP applied a "North/South" geographical diversity balance in its selection processes. В двухгодичный период 2004-2005 годов среди потенциальных кандидатов преобладали граждане государств-членов, отнесенных к категории перепредставленных и находящихся в пределах квоты. ПРООН в процессе отбора кандидатов применяла подход, обеспечивающий баланс с точки зрения географического разнообразия между странами Севера и Юга.
The EUROLANDSCAPE project uses EO data/GIS/models to analyze the pan-European landscape and the complex interactions within and between its components, which are influential for sustainability & diversity in habitats for flora and fauna, and for the local/regional water balance. В проекте ЕВРОЛАНДШАФТ с помощью данных наблюдения Земли/ГИС/моделей проводится анализ общеевропейского ландшафта и сложных внутренних и внешних взаимодействий его компонентов, оказывающих влияние на устойчивость и разнообразие сред обитания растительных и животных сообществ, а также на местный/региональный водный баланс.
Finally, the future status of the Mostar Statute, with its special electoral rules aimed at preserving national-political balance and powersharing - which weathered a legal challenge mounted by the Croats before the Federation Constitutional Court in April - remains uncertain. И наконец, сохраняется неопределенность в отношении будущего статуса Устава Мостара, содержащего специфические избирательные нормы, призванные сохранить национально-политический баланс и механизм совместного управления и оспоренные в судебном порядке хорватами, подавшими в апреле иск в Конституционный суд Федерации.
Politically, however, the agreement amounts to a small revolution, because it has shifted the balance of power within the eurozone: Germany is strong, but not strong enough to get away with isolating itself completely from Europe's other major players. Политически, однако, соглашение сводится к небольшой революции, поскольку оно изменило баланс сил внутри еврозоны: Германия сильна, но недостаточно, чтобы выйти сухой из воды, полностью изолируясь от других крупных европейских игроков.
But, even with China's efforts to loosen the renminbi-dollar linkage, it is arguable whether revaluation could save American jobs or improve the US trade balance. Но даже с попытками Китая ослабить связь между женьминби и долларом, вопрос - могла ли переоценка сохранить американские рабочие места или улучшить американский торговый баланс - является спорным.
Despite America's "pivot" to Asia, it intends to stick to its two-pronged approach: seek to maintain a balance of power with the help of strategic allies and partners, while continuing to accommodate a rising China. Несмотря на создание своего «опорного пункта» в Азии, Америка собирается придерживаться своего двустороннего подхода: поддерживать баланс сил с помощью своих стратегических союзников и партнеров, продолжая, в то же время, способствовать подъему Китая.
The following new candidate has been identified as having the appropriate qualifications and will maintain regional balance in the membership of the Board: Jacques Roger Baudot (France). На пост нового члена была выдвинута кандидатура Жака Роже Бодо (Франция), который обладает надлежащей квалификацией и чье назначение позволит сохранить региональный баланс в членском составе Совета.
Thanks to further power conservation measures on the Kvant-2 module, it was possible by 14 July 1997 to restore a positive power-supply balance. Проведенными дополнительными мероприятиями по экономии электроэнергии на модуле "Квант-2" к 14 июля 1997 года был восстановлен положительный баланс электроэнергии.
The region is better prepared for currency and balance of payment crises than it was a decade ago, having instituted wider-ranging reforms, improved current account balances and built up a protective shield of foreign exchange reserves. Сейчас регион лучше подготовлен к валютному кризису и кризису платежных балансов, чем десятилетие назад, проведя широкомасштабные реформы, улучшив баланс по текущим счетам и прикрывшись щитом в виде запасов иностранной валюты.
For asylum-seekers, it is particularly these rights which States tend to curtail, in an effort to balance principles of fair treatment against budgetary constraints and a desire not to create a "pull factor" for those seeking to abuse the system. Что касается просителей убежища, то государства стремятся ограничивать именно эти права в попытке найти баланс между принципами обеспечения справедливого режима, с одной стороны, и бюджетными трудностями и желанием не допустить злоупотребления возможностями, открываемыми действующей системой - с другой.
It is recognized, however, that the balance is sensitive and that the devil lies in the details. При этом следует признать, что исключительно важно соблюсти баланс и что основные сложности возникают по мере углубления в детали.
In total in 2000 the 192,000 Germans settling in Germany and 111,000 who left the country resulted in an immigration balance of 81,000 Germans. В целом в 2000 году иммиграционный баланс между немцами, въехавшими в Германию и выехавшими из нее, составил 81000 человек.
For example, should this right be envisaged in community or individual terms, and is it possible to strike a satisfactory balance? Например, следует ли учитывать коллективный или индивидуальный аспекты этого права и возможно ли обеспечить устойчивый баланс между этими двумя аспектами?
Unfortunately, donors have not been forthcoming in contributions in recent times, with the result that the Centre had a balance of a mere $2,608 as at 30 June 2004 to cover its operational costs. К сожалению, в последнее время доноры не подкрепляют свои обещания выплатой взносов, в результате чего по состоянию на 30 июня 2004 года баланс Центра составлял лишь 2608 долл. США для покрытия его оперативных расходов.
Insolvency laws achieve that balance by reapportioning the risks of insolvency in a way that suits a country's economic, social and political goals. Законодательство о несостоятельности обеспечивает такой баланс путем перераспределения рисков, связанных с несостоятельностью, таким образом, чтобы это соответствовало экономическим, социальным и политическим целям страны.
The elections of 13 May 2001 saw a reversal of the previous balance of power between the centre-left and the centre-right coalition which, having emerged victorious from the ballot, immediately gave rise to the second Berlusconi Government. В результате выборов, состоявшихся 13 мая 2001 года, ранее существовавший баланс политической власти сместился от левоцентристского блока в сторону правоцентристской коалиции, которая, одержав верх на выборах, незамедлительно сформировала второе правительство Берлускони.
In most small island developing States, the balance has continually worsened in recent years, as biocapacity has continued to decrease and the ecological footprint has typically increased (or decreased only slightly, e.g., in Guinea-Bissau). В последние годы в большинстве малых островных развивающихся государств этот баланс постоянно ухудшался по мере того, как постепенно сокращался биологический потенциал, а воздействие на окружающую среду, как правило, усиливалось или снижалось лишь незначительно (например, в Гвинее-Бисау).
If significant CO values are observed (this is the case for small SI engines), it is likely that the chemical balance is insufficiently accurate for emissions determinations due to the assumption that all fuel-related hydrogen formed water in the combustion process. При регистрации существенных значений СО (как это происходит в случае небольших двигателей с воспламенением от сжатия) химический баланс, вероятно, будет недостаточно точным для определения выбросов в силу допущения о том, что весь происходящий из топлива водород в процессе сжигания образует воду.