| Third, a careful balance must be struck between the effectiveness of the Council and the necessity to enhance its representative character. | В-третьих, должен быть установлен тщательный баланс между эффективностью Совета и необходимостью увеличения его представительности. |
| The balance of interests thus achieved could be supported in the interest of consensus. | Достигнутый таким образом баланс интересов может быть поддержан во имя консенсуса. |
| An appropriate balance should be maintained among the various aspects, conflicting interests and principles arising from the use of international watercourses. | Необходимо поддерживать надлежащий баланс между различными аспектами коллидирующих принципов и интересов, возникающих в ходе использования международных водотоков. |
| Yet we have ways to alter the uncertain balance of terror to prevent man's final war. | Тем не менее у нас есть возможность повлиять на хрупкий баланс, для того чтобы предотвратить последнюю в истории человечества войну. |
| The delicate balance maintained by the current methodology should not be disturbed. | Хрупкий баланс, который обеспечивается применяемой ныне методологией, не должен быть нарушен. |
| In this way, we try to strike a balance of interests between our own country and the other States of the Commonwealth. | Тем самым мы стремимся обеспечить баланс интересов как с собственной стороны, так и государств Содружества. |
| Slowly recovering into this flexible pose, keeping our balance. | Медленно восстанавливается в эту гибкую позу, сохраняя наш баланс. |
| But surely a balance in power would achieve the Crown Prince's dream of a sustainable peace. | Но ведь очевидно, что баланс сил... Поможет нам добиться осуществления... Мечты Принца о долгом мире. |
| You can elongate the neck, but you still have to have some balance. | Можно удлинить шею, но всё равно нужно соблюдать баланс. |
| Scientists on Phoebe discover something, something big that would tip the balance of power. | Учёные на ФИби что-то нашли. Нечто, что может нарушить баланс сил. |
| Your Honor, this court must consider the balance of hardships. | Ваша честь, этот суд должен учесть баланс лишений. |
| The balance of the hardships demand that this surgery proceed. | Баланс лишений требует проведения этой операции. |
| A balance has to be struck between democratic decisions on social policies and the need for free operation of markets. | Необходимо найти баланс между демократическими принципами принятия решений по социальной политике и необходимостью свободного функционирования рынков. |
| The draft statute, as it currently stood, represented on the whole a careful balance of the various interests of Member States. | Проект устава в его нынешнем виде представляет собой с трудом достигнутый баланс различных интересов государств-членов. |
| A balance must be struck between the General Assembly and the Security Council in the discharge of functions in this sphere. | Поэтому необходимо обеспечить баланс между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в выполнении ими этих функций. |
| The same balance of spheres of competence should be maintained with respect to other bodies of the system. | Такой же баланс в сферах компетенции должен обеспечиваться и в отношении других органов системы. |
| A balance was thus struck between the needs of the organization and those of the staff member. | Таким образом обеспечивается баланс между потребностями организации и сотрудников. |
| The balance of liability is shifted slightly from the shipper to the carrier. | Баланс ответственности слегка смещается с грузоотправителя на перевозчика. |
| Lucifer, there is a balance here that we must maintain. | Люцифер, есть баланс который мы должны поддерживать. |
| It is about striking the right balance of interests, within countries and across borders. | Необходимо обеспечить соответствующий баланс интересов как в пределах стран, так и за их пределами. |
| It directly affects global security, the nuclear balance and nuclear non-proliferation. | Он прямо воздействует на глобальную безопасность, ядерный баланс и ядерное нераспространение. |
| An optimum balance should be found between the reproductive rights of individuals and the need to contain ever-increasing population growth. | Необходимо найти четкий баланс между репродуктивными правами человека и необходимостью сдержать все более стремительные темпы прироста численности населения. |
| However, after the Second World War this balance was changed to the detriment of the Serbian population. | Однако после второй мировой войны этот баланс был нарушен в ущерб сербскому населению. |
| In contrast, real development must also embrace protection of the environment and the ecological balance. | По контрасту с этим, реальное развитие также должно включать защиту окружающей среды и экологический баланс. |
| It has established a delicate balance in the uses of the oceans, and equity in the distribution of their resources. | Она установила деликатный баланс в использовании океанов и справедливость при распределении его ресурсов. |