| What if technologies could intervene to disrupt the balance of certain kinds of relationships? | А что если технологии могли бы нарушить баланс определённых видов отношений? |
| Depending on how that plays out, it could shift the power balance. | Судя по всему, баланс сил со временем изменится. |
| Because of our traditions, we've kept our balance for many, many years. | Нашими традициями мы сохраняем баланс много много лет. |
| "One glance, one dance Because together, we can achieve balance" | "Один взгляд, один транс Потому что вместе мы можем достичь... баланс" |
| As Gilliam well understood... we need to maintain the proper balance of anxiety and fear... chaos and horror in order to keep life going. | Гиллиам хорошо понимал, что мы должны поддерживать правильный баланс тревоги и страха, хаоса и ужаса для того, чтобы жизнь продолжалась. |
| You understand the balance of power, the fragility of the Republic, the inner workings of our military and our intelligence communities. | Ты понимаешь баланс власти и насколько хрупка Республика. Внутреннюю работу наших военных и разведывательную структуру. |
| So I don't know what the balance is, but I think sharks have more right to be fearful of us than we have of them. | Я не знаю, каков баланс, но думаю, у акул больше оснований нас бояться. |
| And according to the Catco website, marketing ranks high in potential salary, future growth and, interestingly enough, work-life balance which... | А по данным сайта КэтКо, маркетинг занимает высокие позиции в потенциальной зарплате, будущий рост и, что интересно, вы получаете работу-жизнь баланс. |
| That you have to maintain balance in your life? | То что вы должны поддерживать баланс в своей жизни? |
| Give me those plans. schmeck: You may have them Once I confirm the balance in my swiss account. | Вы их получите, как только я проверю баланс на счету в швейцарском банке. |
| It's not very easy to keep your balance when your crewmate jumps on your back and shrieks like a tea kettle. | Не так-то легко сохранять баланс когда твоя команда запрыгивает тебе на спину и пищит будто закипевший чайник. |
| And as we easily hold our balance, take your gaze to the ceiling and breathe. | И пока мы легко сохраняем баланс, обратите взгляд к потолку и дышите. |
| All I need is to re-establish my proteinoid balance, then I can enter the zigma beam for the second time. | Все, что мне нужно, это восстановить мой протеноидный баланс, тогда я могу войти в сигма-луч во второй раз. |
| I suppose if someone were to fall off a cliff or something, that might upset the balance of the population. | Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции. |
| An appropriate balance was maintained in addressing issues of concern in various parts of the country, as well as in providing international perspectives. | Надлежащий баланс обеспечивался за счет рассмотрения вопросов, вызывающих беспокойство в различных районах страны, а также за счет международной перспективы. |
| And how do you balance that? | И как вам найти в этом баланс? |
| Will he understand this balance of power? | Поймет ли, что это за баланс сил? |
| I guess it's time for you to balance the till. | Думаю, пришло время свести баланс. |
| Well, now that the foundation is laid, I think you are ready to learn how to balance the till. | Когда мы прошли основы, я думаю, ты готова свести баланс. |
| To balance out that gift, they want to give back something taken from the Earth. | Чтобы соблюсти баланс, нужно вернуть то, что у Земли отобрали. |
| The resolution we have adopted contains a careful balance in the definition of the work to be done by the High Commissioner. | Резолюция, которую мы приняли, содержит точный баланс в определении работы, которую должен сделать Верховный комиссар. |
| His delegation was aware that General Assembly resolution 46/51, on measures to eliminate international terrorism, reflected a delicate political balance; however, it could still be improved. | Делегации Перу известно, что резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма отражает сложный политический баланс; однако ее можно улучшить. |
| While the set of factors relevant to equitable and reasonable use contained in article 6 were useful, a proper balance among them needed to be ensured. | Хотя комплекс факторов, имеющих отношение к справедливому и разумному использованию, содержащийся в статье 6, является полезным, между ними необходимо обеспечить надлежащий баланс. |
| However, we will not be averse to considering any formula that offers a feasible balance which does not harm our fundamental principles. | Однако мы не будем возражать против рассмотрения любой формулы, согласно которой будет предложен возможный баланс, не наносящий ущерб нашим основополагающим принципам. |
| One objection to this solution which is often voiced is that there has to be a so-called "balance of views" in the Conference. | Одно из возражений, которое часто выдвигается против этого решения, состоит в том, что на Конференции необходимо соблюдать так называемый "баланс взглядов". |