The international expert team assessed that the material balance for the growth media could not be verified. |
Группа международных экспертов пришла к заключению о том, что материальный баланс в отношении питательных сред не поддается проверке. |
This decision reflected a delicate balance of opinion in the Fifth Committee. |
В этом решении отразился неустойчивый баланс мнений в Пятом комитете. |
The Commission was of the view that a balance had to be maintained between the obligations of staff and their rights. |
По мнению Комиссии, необходимо сохранить баланс между обязательствами сотрудников и их правами. |
A better balance was also needed, with the resources directed primarily to core activities. |
Подобный баланс необходимо поддерживать, а ресурсы должны выделяться главным образом на основную деятельность. |
Applying the principles of mutually beneficial supplier relationships typically leads to: Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. |
Применение принципа взаимовыгодных отношений с поставщиками, как правило, подразумевает: Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями. |
The balance of the reserve stood at $43 million at 31 December 1996. |
На 31 декабря 1996 года баланс резерва составил 43 млн. долл. США. |
They told us that the geostrategic balance had changed and that Pakistan should abandon its principled support for Kashmiri self-determination. |
Они заявили нам о том, что геостратегический баланс изменился и что Пакистану следует отказаться от своей принципиальной поддержки самоопределения Кашмира. |
At the time of the audit, the fund balance was $2,654,000. |
На время проведения ревизии баланс фонда составлял 2654000 долл. США. |
It was noted that there was a good balance in the new narrative between traditional and electronic media. |
Было отмечено, что в новой описательной части достигнут устойчивый баланс в том, что касается традиционных и электронных средств массовой информации. |
That balance was reflected in option 1 for article 10, paragraph 1. |
Этот баланс отражен в варианте 1 пункта 1 статьи 10. |
Article 15 struck a delicate balance on the important issue of complementarity. |
Статья 15 обеспечивает сложный баланс в важном вопросе взаимодополняемости. |
With regard to the powers of the Prosecutor, option 1 of article 12 struck an appropriate balance. |
Что касается полномочий Прокурора, то вариант 1 статьи 12 обеспечивает необходимый баланс. |
In the United States, we think our plan for census 2000 data products plan reaches the right balance of these needs. |
В Соединенных Штатах мы полагаем, что в нашей программе разработки материалов переписи 2000 года соблюден надлежащий баланс этих потребностей. |
The balance and existing ratio between the different categories of membership should not be eroded into one that favours the permanent status. |
Баланс и существующее соотношение между различными категориями членства не должны быть подорваны соотношением в пользу статуса постоянства. |
This balance of power remains crucial to peace and stability in the region. |
Этот баланс сил по-прежнему имеет решающее значение для мира и стабильности в регионе. |
Members, who should be nominated by their regional groups, should represent a geographical balance. |
Участники форума, которые должны назначаться региональными группами, обеспечивают надлежащий географический баланс. |
Deforestation tilts this balance and exposes the ecosystem to ever-increasing degradation. |
Обезлесение нарушает этот баланс и подвергает экосистему еще большей деградации. |
That balance must be respected and maintained. |
Этот баланс необходимо соблюдать и поддерживать. |
An expansion in the permanent and non-permanent categories will provide balance in the Council. |
Расширение как постоянной, так и непостоянной категорий членов обеспечит баланс в Совете. |
It was important to establish a balance in relation to this concept and other issues discussed in São Paulo. |
Важно найти баланс в отношении этой концепции и других вопросов, обсуждавшихся в Сан-Паулу. |
A new balance needed to be struck between all rights and interests in Australia. |
Необходимо установить новый баланс между правами и интересами всех групп населения Австралии. |
In this context, the EU does not consider geographical balance to be an essential criterion. |
В этом контексте ЕС не считает географический баланс существенным критерием. |
Other delegations considered the current balance to be appropriate. |
По мнению других делегаций, нынешний баланс является оптимальным. |
However, a balance has been found between international security and justice. |
Однако здесь был найден надлежащий баланс между международной безопасностью и справедливостью. |
Also, the balance should be kept between a forward-looking design and realistic assumptions of the skills and infrastructure of the clients' premises. |
Кроме того, нужно обеспечить разумный баланс между перспективным планированием и реалистичными прогнозами в отношении компьютерных навыков и инфраструктуры клиентов. |