These policies may hurt agricultural producers elsewhere, but they also benefit poor urban consumers. The balance depends on the poverty profile of individual countries and on whether they are food exporters or importers. |
Баланс зависит от профиля бедности в отдельных странах и от того, являются они экспортерами или импортерами продовольственных товаров. |
In a normal car, the engine and the gearbox, they're just dead weight hanging in there and they move around a bit and sort of spoil the balance as you go round corners. |
В обычной машине двигатель и коробка передач просто висят мертвым грузом, немного сдвигаясь внутри машины, портя баланс, что мешает проходить повороты. |
The movement, they claimed, was being hijacked by right-wing think tanks and Cold War technocrats who were using the balance of nature as a political trick. |
Они заявляли, что их движение было захвачено мозговым центром правых консерваторов и технократами Холодной Войны, использовавшими природный баланс как политическую уловку. |
In case where after the recalculation of bets the client's balance is negative, the client is not able to bet before he refill's his account. |
В случае если после перерасчета баланс игрока оказался отрицательным, он не может делать ставки, пока не пополнит свой счет. |
You stand in front of one of Pollock's works, the chaos fades away and you see the discipline, the balance of restraint and abandon. |
Когда смотришь на работы Поллока, то видишь не хаос, а упорядоченность, тонкий баланс строгости и безудержной энергии. |
We think for pain and spasticity, a roughly equal balance of THC and CBD is good, because each has their own type of pharmacology, quite separate mechanisms of action, and they interact together in a helpful way. |
Мы думаем, что для боли и мышечной недостаточности баланс ТГК и КБД хорош, потому что каждое из этих веществ действует по своему а вместе они действуют очень успешным образом. |
There was an inherent tension between the desire for a demand-driven technical cooperation process and the priorities determined by donor countries, but it should be possible to strike the right balance. |
Существует имманентный конфликт между желанием строить процесс технического сотрудничества на базе конкретных потребностей и приоритетами, устанавливаемыми странами-донорами, но найти надлежащий баланс здесь вполне возможно. |
The combination of these problems will require that the two sources be compared, and to prevent the possibility of double counting a consolidated balance to compare each load should be produced. |
Сочетание этих проблем требует проведения сопоставительного анализа данных, получаемых из этих двух источников, и во избежание двойного счета следует готовить сводный баланс для сопоставления каждой отгруженной партии. |
It is only such members that would be able to introduce a certain measure of balance and open the charmed circle to a very minimal extent, but at least make a beginning, in the Security Council. |
Только такие члены смогут до определенной степени привнести баланс и лишь немного разорвать заколдованный круг, но, по крайней мере, они станут первооткрывателями в Совете Безопасности. |
A new balance will be struck between the EU and member states, and a stronger role will be given to the European Parliament and the national parliaments. |
Установится новый баланс между ЕС и государствами-членами, а Европейскому Парламенту и национальным парламентам будет дана более важная роль. |
Since 1658 when the introduction of the pendulum and balance spring made accurate timepieces possible, it has been estimated that more than three hundred different mechanical escapements have been devised, but only about 10 have seen widespread use. |
Начиная с 1658, когда появились маятник и пружинный баланс, было разработано более 300 видов различных механических спусковых механизмов, но только около 10 из них получили широкое распространение. |
In the "Landscape With a Horse" the animal, unexpectedly, plays a small part, despite of the perfect visual balance of the tree, horse and the building. |
В «Пейзаже с лошадью» неожиданно оказывается, что животное играет второстепенную роль, хотя визуальный баланс дерева лошади и постройки идеален. |
It changes power balance of a prana of a body from comprehension of the third measurement for comprehension of the fourth measurement. |
Оно меняет энергетический баланс праны в теле с осознания третьего измерения на осознание четвертого измерения. |
It was exactly she who gave orders to place the gas into the balance account of the Naftogaz, and who signed the origin of the document». |
Именно она дала команду, поставила газ на баланс "Нефтегаза" и подписала первичный документ». |
Diocletian, the eastern Augustus, in order to keep the balance of power in the imperium, elevated Galerius as his Caesar, possibly on May 21,293 at Philippopolis. |
Диоклетиан, восточный Август, в стремлении сохранить баланс сил в империи назначает 21 мая 293 года в Филиппополе военачальника Галерия своим цезарем. |
The balance of clearly identified party representatives is intended to serve as a check on the system, through multi-party representatives, with equal representation at all levels of the election administration. |
Баланс четко выраженного партийного представительства направлен на создание системы сдержек, которая обеспечиватется многопартийным равным представительством на всех уровнях избирательной администрации. |
It is important that a test for the "ordinary course of business" balance flexibility, so as to not unduly restrict new developments in commercial practice, with an overriding requirement for certainty. |
Важно, чтобы при определении соответствия сделки понятию "обычных коммерческих операций" был обеспечен баланс между гибкостью подхода и первостепенным требованием конкретности. |
Our final recommendations will need to balance user needs against the other criteria above, but it is inevitable that there are going to be some compromises in the solution adopted. |
В наших окончательных рекомендациях должен быть найден баланс между потребностями пользователей и приведенными выше другими критериями, однако при поиске решения неизбежно придется идти на определенные компромиссы. |
Mr. Aleman stated that flexibilities built into the patent system were an option that States could invoke to balance their obligations to protect intellectual property and human rights. |
Г-н Алеман подчеркнул, что гибкость патентной системы помогает государствам обеспечить баланс между их обязательствами в области защиты интеллектуальной собственности и в области прав человека. |
His Expert Advisor is based on the long-term has executed not so many trades - 27; 16 of them were profitable and helped him to win making his balance larger than 169 thousands USD. |
Его советник основан на долгосрочной стратегии и совершил немного сделок - 27, из которых 16 оказались прибыльными и помогли ему победить, увеличив баланс его счета до 169 тысячи долларов. |
Construction boom, renovation of distance-heating pipes, change of public transport vehicles and finally - replacement of refrigerators, vacuum cleaners, TV sets, and cars... If all this metal waste is not processed in good time, the ecological balance will be destroyed. |
Строительный бум, обновление теплотрасс, смена общественного транспорта, наконец, замена простыми потребителями холодильников, пылесосов, телевизоров и автомобилей... Если весь этот металлический мусор вовремя не переработать - экологический баланс будет существенно нарушен. |
Main "trump" of this young dog - magnificent balance of movements, the fast, confident trot with excellent capture of the space, provided correct anatomic structure of the body and legs. |
Главный "козырь" этой молодой собаки - великолепный баланс движений, быстрая, уверенная рысь с отличным захватом пространства, обеспеченная правильной анатомической структурой корпуса и конечностей. |
Most of these settlements were not planned by the British government, with many colonial officials concluding they upset the balance of power in the region and left overall imperial interests vulnerable. |
Большинство этих поселений не были запланированы британским правительством, и многие колониальные чиновники этим нарушили баланс сил в регионе и поставили под угрозу общеимперские интересы. |
The check is the balance of the numbered account... minus the million we set aside for Ruby and Walter... less my usual fee. |
На чеке баланс счета, минус миллион Руби и Уолтеру - плюс мой обычный гонорар. |
In sum, the fact that the US trade balance has defied gravity for so many years has made it possible for the dollar to do so, too. |
Подводя итог сказанному, тот факт, что торговый баланс США игнорировал естественные закон столько лет, делает возможным то же самое и для доллара. |