The only man who can restore any semblance of balance to our universe. |
Единственному человеку, который может восстановить баланс сил нашей вселенной. |
On balance, the impact of technological progress will be positive. |
Если подводить баланс, то эффект технологического прогресса будет позитивным. |
It is as if Mexico and Canada sought a Chinese alliance to balance the US in North America. |
Это словно Мексика и Канада пытаются найти китайского союзника, чтобы установить баланс против США в Северной Америке. |
A balance of energy imports and exports is only a first approximation of independence. |
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов является лишь первым приближением к независимости. |
For two decades, expectations that an appreciating yen would restore external balance were repeatedly disappointed. |
На протяжении двух десятилетий надежды на то, что повышение курса йены позволит восстановить баланс внешней торговли, неоднократно оказывались обманутыми. |
The balance depends on the poverty profile of individual countries and on whether they are food exporters or importers. |
Баланс зависит от профиля бедности в отдельных странах и от того, являются они экспортерами или импортерами продовольственных товаров. |
Government taxes and spending are set to balance at the average oil price over a period of years. |
Баланс налоговых поступлений и расходов правительства устанавливается исходя из средней цены на нефть в течение определённого периода. |
I checked my balance online, it's looking seriously deficient. |
Я проверил по интернету свой баланс, и на нем серьезная недостача. |
Wearing it for the first time disturbed your physical and mental balance. |
Когда ты в первый раз надел её, рубашка нарушила баланс организма. |
We need to shift that balance back from threat to pleasure. |
Нам нужно сместить баланс обратно от угрозы к удовольствию. |
Similarly, Russia's current-account balance has been mostly in surplus in recent years. |
Российский баланс счета текущих операций также был в основном в плюсе в последние годы. |
Indeed, the group's recent incursions into Lebanon may also undermine the fragile inter-communal balance there. |
Действительно, недавние вторжения групп в Ливан могут также подорвать существующий хрупкий межобщинный баланс. |
It has its own internal balance of power. |
В ней есть свой внутренний баланс сил. |
But the returns that make US stock markets so attractive reflect a delicate political balance. |
Но прибыли, делающие фондовый рынок США столь привлекательным, отражают тщательно просчитанный политический баланс. |
But it is the balance of political forces that determines whether such a justification will be credible. |
Но именно баланс политических сил определяет, насколько правдоподобно такое объяснение. |
As the crisis struck, capital flowed out of developing countries to shore up damaged balance sheets in advanced countries. |
Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах. |
Other macroeconomic policies of all kinds influence the current-account balance. |
Практически любые макроэкономические меры влияют на баланс счета текущих операций. |
Its trade balance is positive, and total public debt is not as high as it is in other countries. |
Ее торговый баланс имеет положительное сальдо, и совокупный государственный долг не такой большой, как у других стран. |
There is always a delicate balance, to be sure, between commonly held views and individual liberties. |
Конечно, всегда есть хрупкий баланс между общепринятыми взглядами и индивидуальными свободами. |
Anyway, balance: constant movement to find an approach to stillness. |
В любом случае, баланс: постоянное желание найти подход к неподвижности. |
With innovations like the Great Western, we can stretch that balance to the absolute limit. |
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела. |
But we can shift that balance. |
Но мы можем изменить этот баланс. |
And we continuously make the conscious decision to reach that balance. |
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. |
Developing the balance and agility of the horse was crucial. |
Для боевой лошади очень важны были подвижность и баланс. |
And it's our job as doctors to balance the desires of the patient against the risk of complications. |
И это наша, врачей, задача сохранять баланс между желаниями пациента и риском осложнений. |