Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balance - Баланс"

Примеры: Balance - Баланс
If the Agency is to fulfil its mandate while maintaining the required balance among its priority activities, we must find better ways to ensure adequate and predictable funding. Для того чтобы Агентство смогло выполнить свой мандат, сохраняя при этом необходимый баланс между приоритетными направлениями работы, мы должны изыскать более эффективные способы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования.
An effective mechanism for dealing with the staff assessment issue could be to create a fund which would utilize the balance currently held and would also earn interest. Эффективным механизмом решения вопроса о налогообложении персонала могло бы стать учреждение фонда, который использовал бы текущий баланс и приносил бы также процентный доход.
While balance was needed between the level of resources allocated to peacekeeping and development, respectively, more effective measures should be taken to ensure that priority programmes related to the economic development of developing countries received the necessary attention and assured funding. Хотя необходим баланс между объемом ресурсов, выделяемым, соответственно, на поддержание мира и развитие, следует принять более эффективные меры для обеспечения того, чтобы приоритетные программы, касающиеся экономического развития развивающихся стран, получали необходимое внимание и гарантированное финансирование.
About two thirds will be transferred to other missions and the United Nations Logistic Base at Brindisi, Italy, and the balance will be disposed of locally. Около двух третей будут переданы на баланс других миссий и на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
Nigeria believes that the three pillars of the NPT - nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and inalienable right of access to peaceful energy - provide balance for the Treaty. Нигерия полагает, что три столпа ДНЯО - ядерное разоружение, ядерное нераспространение и неотъемлемое право на доступ к мирной энергии - обеспечивают баланс Договора.
We trust the Presidents will take precautions in not tilting the balance of a compilation in favour of a preferred subject or item, although that may be tempting at times. Мы верим, что председатели примут меры предосторожности к тому, чтобы не склонять баланс компиляции в пользу той или иной предпочтительной темы или пункта, хотя порой это и может показаться заманчивым.
I very much commend you on your text, which I believe represents a good structural balance, and perhaps more importantly, explains how the Conference on Disarmament managed to extract itself from the procedural quagmire. Я очень признателен вам за ваш текст, который, как я полагаю, отражает хороший структурный баланс и, что, пожалуй, еще важнее, разъясняет, каким образом Конференции по разоружению удалось выкарабкаться из процедурной трясины.
Clearly, it is essential to strike a balance and find practical solutions that will guarantee the rights of working women in the private sector, as enunciated in international instruments, while also creating a favourable climate for private-sector investment. Очевидно, что необходимо установить баланс и найти практические решения, которые гарантировали бы права работающих женщин в частном секторе, согласно международным договорам, и при этом создать благоприятный климат для инвестиций в частный сектор.
The view was also expressed that a fair balance must be struck between the rights of the individual and the interest of the expelling State in pursuing legitimate aims such as the protection of public order. Высказывалось также мнение о том, что необходимо установить справедливый баланс между правами индивида и интересами высылающего государства в обеспечении законных целей, таких, как защита публичного порядка.
In order to maintain a balance and periodically increase the benefits, the State has promulgated a series of legislative enactments which increased the pension entitlements under Чтобы сохранить баланс и периодическое повышение пособий, государство приняло серию правовых актов, которые повышают размеры пенсий в рамках вышеупомянутых программ страхования.
In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance. В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс.
Assistance in these areas needed to strike a balance - to the extent possible - between responding to emergency needs and the medium-term development priorities, while avoiding the creation of habitual dependencies. В процессе оказания помощи в этих областях необходимо по возможности установить баланс между удовлетворением неотложных потребностей и среднесрочными приоритетами в области развития, избегая при этом привыкания к зависимости.
To get rid of a ballast, to find yourself: care for beauty of your body, wellness and beauty will help you to find a balance in live again. Избавиться от балласта, найти себя: забота о красоте тела, wellness & beauty помогут Вам вновь обрести баланс в жизни.
In FAO's view, the current market conditions are a cause for concern because world food supplies are critically low and the global food balance is tight. По мнению ФАО, текущие рыночные условия вызывают озабоченность, так как мировое предложение продовольствия остается на критически низком уровне, а глобальный продовольственный баланс характеризуется дефицитом.
We must find the necessary balance in education so little to learn a behavior that respects good manners and Code at the same time one can live in society, to solve problems and be creative. Мы должны найти необходимый баланс в области образования так мало, чтобы научиться поведению, которое уважает хороших манерах и Кодекс в то же время можно жить в обществе, решать проблемы и быть творческим.
Risks to the environment include the possibility of outcrossing, which could lead, for example, to the development of more aggressive weeds or wild relatives with increased resistance to diseases or environmental stresses, upsetting the ecosystem balance. Риски для окружающей среды включают возможность ауткроссинга, что может привести, например, к развитию более агрессивных сорняков или диких сородичей с повышенной устойчивостью к заболеваниям или экологическим стрессам, нарушая баланс экосистемы.
The app can analyze factors such as monthly income, current balance, and spending habits, then make its own decisions and transfer money to the savings account. Приложение может анализировать такие факторы, как ежемесячный доход, текущий баланс и привычки к расходам, затем принимать собственные решения и переводить деньги на отдельный сберегательный счет.
In Your Account section on this site you can always CHECK and recharge the balance of your cards, review your orders and phone calls history, change your user information, etc. Зайдя в Личный кабинет на нашем сайте вы всегда сможете проверить и пополнить баланс ваших карт, просмотреть историю заказов и звонков, изменить вашу клиентскую информацию и т.д.
Russian legal scholars had warned of this, and the government feared the impacts on the trade balance with Western countries if Russian publishers would suddenly have to pay royalties for foreign works. Российские юристы высказывали опасения по этому поводу и правительство опасалось воздействия на торговый баланс с западными странами, если российским издателям пришлось бы внезапно платить вознаграждения за иностранные произведения.
Red wines by Arnaldo Caprai from Umbria is a smart balance of the autochthonous Sagrantino grape and modern (in the meaning "international") practice of wine-making. Красные вина от Arnaldo Caprai из Умбрии - это умный баланс сугубо местного сорта винограда Sagrantino (Сагрантино) и современной (в смысле международной) практики виноделия.
6.2 In case If the SIM-card during 365 days is not used or the balance is not refilled, then the prepaid card is finally deactivated and the Contract relations between Provider and Customer are deemed terminated. 6.2 В том случае, если SIM-карта в течение 365 дней не используется или баланс не пополняется, то карта предоплаты окончательно деактивируется и договорные отношения между провайдером мобильной связи и клиентом завершаются.
In the first case if the company had trading activity it is necessary to organize different meetings, publish notifications with indication of terms for give the shareholder opportunity and other subjects to present claims to the company, to prepare liquidation balance. В первом случае, если компания вела хозяйственную деятельность, необходимо провести различные собрания, опубликовать уведомления с указанием сроков для того, чтобы дать возможность акционерам и другим субъектам предъявить претензии к компании, подготовить ликвидационный баланс.
Scholars have been warning us for decades "Ecological balance is being damaged, global warming is on our doorstep, and we are preparing the end of the world with our own hands". Ученые десятилетиями настоятельно предостерегают нас: «Экологический баланс нарушается, на пороге глобальное потепление, мы своими руками готовим конец нашему миру».
Should Gameforge through a fault of the user (including an inadequate account balance) incur back charges or cancellation fees, the user shall bear the related costs. Если Gameforge по вине пользователя (включая недостаточный баланс учетной записи) терпит расходы из-за обратных расходов или аннуляции, пользователь компенсирует соответствующие расходы.
Sarkozy is announcing that he is an economic "regulator," not a global liberal convinced that today's balance of market forces is optimal, and thus that no intervention is needed. Саркози говорит о том, что он выступает в роли экономического «регулятора», а не либерала глобального масштаба, который уверен, что сегодняшний баланс рыночных сил оптимален, и, таким образом, не требует никакого вмешательства.