I am confident that, so far, OIOS has struck the right balance. |
Я уверен, что до сих пор УСВН удается находить правильный баланс. |
A similar balance was being achieved in the development of the IMIS finance application. |
Аналогичный баланс был в целом достигнут и в разработке финансовой прикладной программы ИМИС. |
This article reflects an important balance in concessions that could be made between developing countries and developed countries. |
Эта статья отражает важный баланс тех уступок, на которые могут пойти развивающиеся и развитые страны. |
In the formulation of agricultural price policies a balance should be struck between food self-sufficiency, surplus extraction and price incentives and income security for producers. |
При разработке политики сельскохозяйственных цен необходимо установить баланс между продовольственной самообеспеченностью, извлечением излишков и ценовым стимулированием и гарантированием доходов аграриев. |
Policy approaches to this should contain a proper balance of emphasis between maximizing opportunities and minimizing risks. |
Политический подход в этом вопросе должен предусматривать надлежащий баланс акцента между максимализацией возможностей и минимализацией риска. |
We survived the balance of terror of the cold war. |
Мы пережили баланс ужасов "холодной войны". |
During the 1990s, most of the region successfully restored its macroeconomic balance and reduced inflation to manageable levels by implementing adjustment policies. |
В 90-х годах большинству стран региона благодаря проведению политики корректив удалось восстановить свой макроэкономический баланс и сократить инфляцию до управляемых уровней. |
Nonetheless, the basic balance remained strong. |
Тем не менее базовый баланс остается солидным. |
The more diversified economies in the ESCWA region have for many years registered large balance of trade deficits. |
В странах региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой торговый баланс на протяжении многих лет характеризовался большим дефицитом. |
However, it was important to balance the exigencies of the market with the needs of States. |
Однако чрезвычайно важно обеспечивать баланс между требованиями рынка и потребностями государств. |
The merchandise trade balance declined in the first three quarters of 1997. |
Баланс торговли товарами за первые три квартала 1997 года снизился. |
Furthermore, it was essential to maintain the appropriate balance in the elaboration of the convention and the additional instruments. |
Кроме того, при разработке конвенции и дополнительных документов необходимо сохранить соответствующий баланс. |
Any additions to it would endanger the existing balance. |
Любые дополнения к нему могут нарушить существующий баланс. |
The balance of power has violently been tilted and nuclear asymmetries exacerbated. |
Был грубо нарушен баланс сил, усугубилась ядерная асимметрия. |
This balance of rights and obligations was not accepted. |
Подобный баланс прав и обязательств не был принят. |
We were told that the strategic balance has been altered by India's tests, and now India could teach Pakistan a lesson. |
Нам заявили, что в результате индийских испытаний изменился стратегический баланс и теперь Индия может преподать Пакистану урок. |
Pakistan's tests have restabilized the balance of mutual deterrence in South Asia. |
Испытания Пакистана восстановили баланс взаимного сдерживания в Южной Азии. |
For all practical purposes, you may find yourself in the situation we have come to describe as a "balance of terror". |
С учетом всех практических соображений вы можете оказаться в ситуации, которую можно охарактеризовать как "баланс страха". |
This balance prevents any movement on, and by the same token, any solution to, the original conflict. |
Этот баланс не позволяет предпринимать какие-либо шаги и соответственно отыскать какое-либо решение для первоначального конфликта. |
These five represent an optimal balance. |
Эта пятерка являет собой оптимальный баланс. |
It was therefore important to strike the correct balance. |
В этой связи важно обеспечивать правильный баланс. |
Mr. Herrerra (Mexico) said that the draft resolution reflected a delicate balance which incorporated all the elements of the question. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что проект резолюции отражает тонкий баланс, который позволяет учесть все аспекты этого вопроса. |
The draft resolution just adopted represented a balance of the interests of all delegations. |
Только что принятый проект резолюции отражает баланс интересов всех делегаций. |
His delegation was not initially persuaded that the new draft articles always struck the correct balance. |
Первое впечатление американской делегации: в новых проектах статей правильный баланс найден не всегда. |
His delegation remained firmly convinced that that would strengthen the institutional balance provided for in the Charter of the United Nations. |
Мальта по-прежнему убеждена в том, что институциональный баланс, предусмотренный Уставом, будет от этого лишь подкреплен. |