| I am confident that, so far, OIOS has struck the right balance. | Я уверен, что до сих пор УСВН удается находить правильный баланс. |
| A similar balance was being achieved in the development of the IMIS finance application. | Аналогичный баланс был в целом достигнут и в разработке финансовой прикладной программы ИМИС. |
| This article reflects an important balance in concessions that could be made between developing countries and developed countries. | Эта статья отражает важный баланс тех уступок, на которые могут пойти развивающиеся и развитые страны. |
| In the formulation of agricultural price policies a balance should be struck between food self-sufficiency, surplus extraction and price incentives and income security for producers. | При разработке политики сельскохозяйственных цен необходимо установить баланс между продовольственной самообеспеченностью, извлечением излишков и ценовым стимулированием и гарантированием доходов аграриев. |
| Policy approaches to this should contain a proper balance of emphasis between maximizing opportunities and minimizing risks. | Политический подход в этом вопросе должен предусматривать надлежащий баланс акцента между максимализацией возможностей и минимализацией риска. |
| We survived the balance of terror of the cold war. | Мы пережили баланс ужасов "холодной войны". |
| During the 1990s, most of the region successfully restored its macroeconomic balance and reduced inflation to manageable levels by implementing adjustment policies. | В 90-х годах большинству стран региона благодаря проведению политики корректив удалось восстановить свой макроэкономический баланс и сократить инфляцию до управляемых уровней. |
| Nonetheless, the basic balance remained strong. | Тем не менее базовый баланс остается солидным. |
| The more diversified economies in the ESCWA region have for many years registered large balance of trade deficits. | В странах региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой торговый баланс на протяжении многих лет характеризовался большим дефицитом. |
| However, it was important to balance the exigencies of the market with the needs of States. | Однако чрезвычайно важно обеспечивать баланс между требованиями рынка и потребностями государств. |
| The merchandise trade balance declined in the first three quarters of 1997. | Баланс торговли товарами за первые три квартала 1997 года снизился. |
| Furthermore, it was essential to maintain the appropriate balance in the elaboration of the convention and the additional instruments. | Кроме того, при разработке конвенции и дополнительных документов необходимо сохранить соответствующий баланс. |
| Any additions to it would endanger the existing balance. | Любые дополнения к нему могут нарушить существующий баланс. |
| The balance of power has violently been tilted and nuclear asymmetries exacerbated. | Был грубо нарушен баланс сил, усугубилась ядерная асимметрия. |
| This balance of rights and obligations was not accepted. | Подобный баланс прав и обязательств не был принят. |
| We were told that the strategic balance has been altered by India's tests, and now India could teach Pakistan a lesson. | Нам заявили, что в результате индийских испытаний изменился стратегический баланс и теперь Индия может преподать Пакистану урок. |
| Pakistan's tests have restabilized the balance of mutual deterrence in South Asia. | Испытания Пакистана восстановили баланс взаимного сдерживания в Южной Азии. |
| For all practical purposes, you may find yourself in the situation we have come to describe as a "balance of terror". | С учетом всех практических соображений вы можете оказаться в ситуации, которую можно охарактеризовать как "баланс страха". |
| This balance prevents any movement on, and by the same token, any solution to, the original conflict. | Этот баланс не позволяет предпринимать какие-либо шаги и соответственно отыскать какое-либо решение для первоначального конфликта. |
| These five represent an optimal balance. | Эта пятерка являет собой оптимальный баланс. |
| It was therefore important to strike the correct balance. | В этой связи важно обеспечивать правильный баланс. |
| Mr. Herrerra (Mexico) said that the draft resolution reflected a delicate balance which incorporated all the elements of the question. | Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что проект резолюции отражает тонкий баланс, который позволяет учесть все аспекты этого вопроса. |
| The draft resolution just adopted represented a balance of the interests of all delegations. | Только что принятый проект резолюции отражает баланс интересов всех делегаций. |
| His delegation was not initially persuaded that the new draft articles always struck the correct balance. | Первое впечатление американской делегации: в новых проектах статей правильный баланс найден не всегда. |
| His delegation remained firmly convinced that that would strengthen the institutional balance provided for in the Charter of the United Nations. | Мальта по-прежнему убеждена в том, что институциональный баланс, предусмотренный Уставом, будет от этого лишь подкреплен. |