Property identified in reconciliation exercise: beginning balance as at 30 September 2008 |
Имущество, выявленное в ходе сверки: начальный баланс на 30 сентября 2008 года |
Closing balance as at 31 December 2009 |
Конечный баланс на 31 декабря 2009 года |
During the period from January through April 2010, 28 new recruits arrived, but this figure was offset by 21 persons who declined offers and 24 separations, resulting in a negative balance. |
В период с января по апрель 2010 года было набрано 28 новых сотрудников, однако их численность была компенсирована количеством людей, отклонивших предложения о работе (21 человек), и уволившихся сотрудников (24 человека), в результате чего сложился отрицательный баланс. |
Such factors include visits undertaken and requested by former mandate holders, trends that emerge from an analysis of communications sent by the Special Rapporteur and geographical balance. |
К числу таких факторов относятся предпринятые и запрошенные бывшими мандатариями визиты, тенденции, вытекающие из анализа сообщений, направленных Специальным докладчиком, и географический баланс. |
Admittedly, some of these changes have contributed to substantial net gains in human well-being and economic development, but the balance is rapidly tilting in the opposite direction. |
Следует признать, что некоторые из этих изменений принесли существенные чистые преимущества для благосостояния человека и экономического развития, однако этот баланс быстро меняется в обратную сторону. |
In most cases, these assumptions are completely valid, however, there may be some special cases where the chemical balance is not appropriate. |
В большинстве случаев эти допущения полностью соответствуют реальной ситуации, хотя и возможны некоторые особые случаи, когда химический баланс не будет адекватным. |
We must develop new business models that protect water as a commons, respect the natural balance and promote sustainable, innovative solutions by combining traditional knowledge and modern techniques. |
Мы должны разработать новую модель общества, которая обеспечивала бы охрану водных ресурсов как общего блага человечества и поддерживала природный баланс, способствуя устойчивому росту и поощряя инновации, базирующиеся на традиционных знаниях и современных технологиях. |
Approval of projects takes into account geographic and sectoral balance and pays particular attention to the urgent needs and requirements of least developed countries and small island developing States. |
При утверждении проектов учитывается географический и секторальный баланс, причем особое внимание уделяется потребностям и нуждам наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
Trade balance in agricultural products of developing countries by region, $ billion (1995 - 2009) |
Баланс торговли сельскохозяйственной продукцией развивающихся стран по регионам, млрд. долларов (1995 - 2009 годы) |
Adopted by Parliament in November 2009, this moderate and inclusive reform provides the necessary balance for the orderly and rights-based management of migrations. |
Эта умеренная реформа интеграционного характера, одобренная парламентом в ноябре 2009 года, обеспечивает необходимый баланс для упорядоченного и надежного управления миграцией. |
In 2004, foreign trade balance in food products turned positive and grew to LTL 1.28 b. in 2007. |
В 2004 году внешнеторговый баланс по пищевым продуктам стал положительным и вырос в 2007 году до 1,28 млрд. литов. |
To include additional resources in the fuel and energy balance |
вовлечение в топливно-энергетический баланс дополнительных топливно-энергетических ресурсов; |
To maintain a fair balance of interests between the different parties involved in factoring transactions |
Обеспечить справедливый баланс интересов различных участников при факторных операциях |
All Member States were therefore urged to vote in favour of the proposed amendments in order to restore some balance to the draft resolution. |
Именно поэтому все государства-члены настоятельно призывают голосовать в пользу предлагаемых поправок, с тем чтобы восстановить некоторый баланс в проекте резолюции. |
At the same time, a balance must be struck between ensuring the general functioning of the United Nations and adequately financing its peacekeeping activities. |
В то же время необходимо установить баланс между обеспечением общего функционирования Организации Объединенных Наций и надлежащим финансированием ее миротворческой деятельности. |
Each company will have to comply with its designated CO2 limit or buy credits to "balance the books". |
Каждая компания должна будет соблюдать установленный для нее лимит выбросов СО2 или приобрести кредиты, с тем чтобы "уравновесить баланс". |
Yet detractors and supporters alike agree that the balance in its provisions represent the only acceptable basis for establishing a viable and just peace. |
Однако и критики и сторонники соглашаются, что достигнутый в ее положениях баланс является единственно приемлемой основой для установления жизнеспособного и справедливого мира. |
Total estimated available balance as at 31 December 2011 for 2012 operations |
Итоговый положительный баланс по состоянию на 31 декабря 2011 года для использования в 2012 году (оценка) |
Yet private investment in infrastructure contains its own risks that must be mitigated by well-designed policies that balance the interests of investors and host countries and ensure mutually beneficial arrangements. |
Тем не менее частные инвестиции в развитие инфраструктуры сопряжены со своими рисками, которые нужно снижать за счет хорошо продуманной политики, позволяющей найти баланс интересов инвесторов и принимающих стран и выработать взаимовыгодные договоренности. |
It was essential, however, to balance that sovereignty with measures to ensure that the human rights of aliens subject to expulsion were not violated. |
Однако важно установить баланс между таким суверенитетом и мерами по обеспечению соблюдения прав человека высылаемых иностранцев. |
The growing transnational challenges and threats cannot be successfully addressed through traditional foreign policy tools such as balance of power, spheres of influence, sanctions and threats. |
Нарастающим транснациональным вызовам и угрозам нельзя найти решения с помощью традиционных внешнеполитических инструментов, таких как баланс силы, сферы влияния, санкции и угрозы. |
In particular, the recent international financial crises are dangerously compromising the balance of our economies and putting our social cohesion to a terrible test. |
В частности, разразившийся недавно мировой финансовый кризис опасно нарушает экономический баланс наших стран и подвергает нашу социальную сплоченность суровому испытанию. |
A fair balance is struck between protecting public order and the interests of the individual. |
справедливый баланс между защитой общественного порядка и интересами гражданина. |
Several speakers commented on the need to find the right balance among effectiveness, transparency and efficiency in the work of the Council. |
Несколько ораторов высказались по вопросу о необходимости найти неадекватный баланс между обеспечением эффективности, транспарентности и действенности в работе Совета. |
To preserve the environmental balance to ensure the processes of degradation are halted; |
сохранять экологический баланс, чтобы остановить процессы деградации; |